Käännös "civil liberties and rights" venäjän
Käännösesimerkit
44. Brazil recognized the progress made regarding equality and discrimination of women, children, civil liberties and right to a fair trial.
44. Бразилия признала прогресс в вопросах обеспечения равенства и недискриминации женщин и детей, гражданских свобод и права на справедливое судебное разбирательство.
This interim constitution will provide full guarantees for civil liberties and rights under the supervision of our National Human Rights Commission.
Эта временная конституция обеспечит полные гарантии гражданских свобод и прав, за осуществлением которых будет следить наша Национальная комиссия по правам человека.
ii) To express commitment for competitive multiparty governing system, civil liberties, fundamental rights, human rights, press freedom, and democratic norms and values including the concept of rule of law,
ii) демонстрировать приверженность состязательной многопартийной системе управления, гражданским свободам, основополагающим правам, правам человека, свободе печати и демократическим нормам и ценностям, включая концепцию господства права,
Lies, manipulation, corruption, murder, dictatorship, the gravest breaches of civil liberties, human rights violations, impunity, nepotism and the accompanying excesses and other staggering abuses have become the order of the day.
Ложь, манипуляции, коррупция, убийства, тирания, серьезнейшие посягательства на гражданские свободы, нарушения прав человека, безнаказанность, кумовство и связанные с ним эксцессы и прочие чудовищные злоупотребления стали нормой поведения органов государственной власти.
While the world clamoured for a cleaner environment, civil liberties, human rights and good governance, future generations had been bequeathed the most awesome and destructive weapons created by man.
Хотя в мире раздаются призывы к созданию более чистой окружающей среды, обеспечению гражданских свобод и прав человека и обеспечению благого управления, в наследство будущим поколениям остались самые ужасные и имеющие самые разрушающие воздействия виды оружия, созданные человеком.
An eight-point Agreement between the Government and UCPN-M (signed on 16 June 2006) expresses strong commitment to "democratic norms and values including competitive multi-party system, civil liberties, fundamental rights, human rights, press freedom, and the concept of the rule of law".
В соглашении из восьми пунктов между правительством и ОКПН(м) (подписано 16 июня 2006 года) говорится о решительной приверженности "демократическим нормам и ценностям, включая состязательную многопартийную систему, гражданские свободы, основные права, права человека, свободу печати и концепцию верховенства права".
An eight-point Agreement between the Government and CPN-M (signed on 16 June 2006) includes a broad commitment to "democratic norms and values including competitive multi-party system, civil liberties, fundamental rights, human rights, press freedom, and the concept of the rule of law".
В состоящем из восьми пунктов соглашении между правительством и КПНМ (подписано 16 июня 2006 года) говорится, в частности, об общей приверженности <<демократическим нормам и ценностям, включая состязательную многопартийную систему, гражданские свободы, основные права, права человека, свободу печати и концепцию верховенства права>>.
Besides criminal offences stated in relation to what the Article 1 of the Convention refers to, the Criminal Code of Republika Srpska (Chapter 16) "Criminal Offences against Civil Liberties and Rights" stipulates several criminal offences prohibiting torture and other cruel, inhuman or degrading treatment and punishment.
282. Помимо уголовных преступлений, относящихся к предмету статьи 1 Конвенции, Уголовный кодекс Сербской Республики (глава 16 - "Уголовные преступления против гражданских свобод и прав") включает несколько уголовных преступлений в целях запрещения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Underlined also the obligations of the occupying forces under international law, especially the 1949 Geneva Convention to safeguard security, stability, civil liberties and rights of the Iraqi people as well as the religious, historical, archaeological and cultural heritage of Iraq. It emphasized the necessity for them to act in a manner that will ensure respect for the sovereignty and territorial integrity of the neighboring countries,
- они особо отметили также обязательства оккупационных сил в соответствии с международным правом, особенно Женевской конвенцией 1949 года, в отношении обеспечения безопасности, стабильности, гражданских свобод и прав иракского народа, а также сохранения религиозного, исторического, археологического и культурного наследия Ирака и подчеркнули необходимость того, чтобы они действовали так, чтобы обеспечить уважение суверенитета и территориальной целостности соседних стран;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test