Käännösesimerkit
We got war.
Мы получили войну.
The troops got a million and a half.
Солдаты получили по полтора миллиона каждый.
The Ivorian officer got no information.
Ивуарийский офицер так и не получил никакой информации.
That is how we got hold of the weapons.
Вот так мы и получили это оружие.
That is how I too got a ticket.
Таким образом, я получил билет.
No Member State got everything it argued for.
Ни одно из государств-членов не получило того, чего добивалось.
Finally she got her money back.
Наконец она смогла получить заработанные ею деньги.
No Member State has got everything it argued for.
Ни одно государство-член не получило всего того, чего оно добивалось.
There is no delegation in this Hall which got all it wanted.
В этом зале нет ни одной делегации, которая получила бы все, что она хотела.
I got a copy of the report of his interrogation in Kassala.
Я получил копию протокола его допроса в Кассале.
“I’ve got permission!”
— Я получила разрешение.
I got an award for Norway.
Я получил приз за Норвегию.
Is she the reason we got Arrakis?
Мы получили Арракис благодаря ей?
I think I’ve got an unaspected planet!
Мне кажется, у меня получилась неаспектированная планета!
We got your message, Neville!
— Мы получили твое письмо, Невилл!
Nastasya asked, and again got no reply.
— Болен аль нет? — спросила Настасья, и опять не получила ответа.
He got the letter last week.
На той неделе Перси получил из Хогвартса письмо.
Voldemort got a letter from an owl.
— Волан-де-Морт получил совиной почтой письмо.
The Palestinian people should ask themselves where this violence has got them.
Палестинский народ должен задать себе вопрос, куда завело их это насилие.
she's got some sort of secrets now;
у ней свои тайны какие-то завелись;
“Ah, what shame we've got in the world now! Lord!
— Ах, стыд-то какой теперь завелся на свете, господи!
"I haven't got a horse," said Gatsby. "I used to ride in the army but I've never bought a horse.
– У меня нет лошади, – сказал Гэтсби. – В армии мне приходилось ездить верхом, а вот своей лошади я так и не завел.
said Ron, thumping the wall of the cabin. “He always thinks monsters aren’t as bad as they’re made out, and look where it’s got him! A cell in Azkaban!” He was shivering uncontrollably now. “What was the point of sending us in there?
— У нашего Хагрида точно заскок! — Рон со злости ударил кулаком по стене хижины. — Он считает, что чудища не так страшны, как кажутся с виду! И вот куда это его завело! В камеру Азкабана! — Рона колотила неудержимая дрожь. — Какой был смысл посылать нас туда?
But when I got to shore pap wasn't in sight yet, and as I was running her into a little creek like a gully, all hung over with vines and willows, I struck another idea: I judged I'd hide her good, and then, 'stead of taking to the woods when I run off, I'd go down the river about fifty mile and camp in one place for good, and not have such a rough time tramping on foot.
Но когда я добрался до берега, отца еще не было видно, я завел челнок в устье речки, заросшее ивняком и диким виноградом; и тут мне пришло в голову другое: думаю, спрячу его получше, а потом, вместо того чтоб убежать в лес, спущусь вниз по реке миль на пятьдесят и поживу подольше на одном месте, а то чего ради бедствовать, таскаясь пешком!
“I think you did very well, if you ask me—you found out one very useful thing at any rate, and got home alive, and that is more than most can say who have had words with the likes of Smaug. It may be a mercy and a blessing yet to know of the bare patch in the old Worm’s diamond waistcoat.” That turned the conversation, and they all began discussing dragon-slayings historical, dubious, and mythical, and the various sorts of stabs and jabs and undercuts, and the different arts devices and stratagems by which they had been accomplished. The general opinion was that catching a dragon napping was not as easy as it sounded, and the attempt to stick one or prod one asleep was more likely to end in disaster than a bold frontal attack.
– Ты сделал все, что мог, - так бы я ответил, спроси ты меня, - узнал кое-что важное и вернулся живым – это благополучный конец, если взялся говорить с такими, как Смауг. Удача уже в том, что мы узнали о прорехе в броне старого гада. Потом карлики завели разговор про сражения с драконами. Карлики припоминали все, что только могли: сказки, предания, летописи, боевые искусства, говорили об известных им способах и уловках… Короче, все сводилось к тому, что на самом деле напасть на Смауга врасплох не удастся и что такая попытка привела бы к еще большей беде, чем сражение в открытую. Дрозд сидел на камне и слушал внимательно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test