Käännösesimerkit
We have to unite to fight against disasters that could become inevitable.
И очень важно объединиться, чтобы противостоять катастрофам, которые могут стать неизбежными.
The Mission will enhance expenditure monitoring to ensure that the redeployment is fully justified when it becomes inevitable
Миссия усилит контроль за расходами, с тем чтобы в полной мере обосновать необходимость перераспределения ассигнований, когда оно становится неизбежным
For producers located in countries far from major markets, close links with the distribution networks have become inevitable.
Для производителей из стран, удаленных от крупнейших рынков, тесные связи со сбытовыми сетями становятся неизбежными.
We would also suggest that when a reduction in budgeted expenditure becomes inevitable across-the-board cuts should be avoided.
Мы хотели бы также предложить, когда сокращение бюджетных статей расходов становится неизбежным, воздерживаться от огульных сокращений.
In some instances, polygamous relationships become inevitable when the wife is unable to procreate, is in a state of perpetual illness or is unsuitable for cohabitation.
В некоторых случаях полигамные отношения становятся неизбежными, когда жена не может иметь детей, постоянно болеет или не пригодна для совместной жизни.
Progress, development and stability seem to be going out of the window, and poverty, instability and threats to peace, human rights and development are becoming inevitable.
Сейчас же создается впечатление, что прогресс, развитие и стабильность напрочь отвергнуты и нищета, нестабильность, угрозы миру, правам человека и развитию становятся неизбежностью.
In the view of those delegations, the use of force, provided for in the relevant Council resolutions, had become inevitable in order to achieve the complete disarmament of Iraq.
Согласно этим делегациям, применение силы, предусмотренное в соответствующих резолюциях Совета Безопасности, становится неизбежным для достижения полного разоружения Ирака.
When a meeting in a narrow channel has become inevitable, the vessels concerned shall take every possible precaution to ensure that they pass at a point and under conditions involving the minimum danger.
Если встреча в узком проходе становится неизбежной, суда должны принять все возможные меры, чтобы она произошла в месте и в условиях, представляющих минимальную опасность.
2. When a meeting in a narrow fairway has become inevitable, the vessels concerned shall take every possible precaution to ensure that they pass at a point and under conditions involving the minimum danger.
2. Если встреча в узком проходе становится неизбежной, суда должны принять все возможные меры, чтобы она произошла в месте и условиях, представляющих минимальную опасность.
Those two units, with the assistance of a small information collection and analysis group, would try to forecast potential conflicts and would work together should a conflict become inevitable.
Оба подразделения, опираясь на помощь небольшой группы по сбору и анализу информации, занимались бы выявлением назревающих конфликтов и работали бы сообща в случае, если конфликт становится неизбежным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test