Käännös "at the expense of" venäjän
At the expense of
prepositio
Käännösesimerkit
prepositio
Expenses against revenue
Расходы, покрываемые за счет поступлений
4. Retain individual strengths without weakening the visibility of some at the expense of others (probably effects at the expense of EMEP).
4. Сохранение отдельных сильных сторон без ослабления авторитета одних за счет других (вероятно, за счет ЕМЕП).
Estimated expenses against revenue
Сметные расходы, покрываемые за счет поступлений
At the expense of logic and reason.
За счет логики и разума.
At the expense of their humanity sometimes.
Иногда за счет своей собственной человечности.
Always at the expense of the little guy.
Всегда за счет более слабых.
Never at the expense of a union soldier.
Не за счет солдат Союза.
He's defending territory at the expense of resources.
Он защищает территорию за счет ресурсов.
- Not at the expense of the inner man.
- Только не за счет внутреннего мира человека.
Their maintenance and employment is altogether at the expense of their masters, and the work which they perform is not of a nature to repay that expense.
Она содержится и получает занятие исключительно за счет своих хозяев, и работа, которую она выполняет, не такого рода, чтобы возместить издержки.
Both the one and the other, however, are equally maintained at the expense of the same masters.
Но те и другие одинаково содержатся за счет одних и тех же хозяев.
They themselves, on the contrary, have hitherto been defended almost entirely at the expense of the mother country.
Напротив, они сами до сих пор защищались почти целиком за счет метрополии.
Land occupied by such tenants is properly cultivated at the expense of the proprietor as much as that occupied by slaves.
Земля, занимаемая такими крестьянами, в сущности, обрабатывается за счет землевладельцев, как и занимаемая крепостными.
The servants of the company may, perhaps, have profited by this change, but at the expense, it is probable, both of their masters and of the country.
Служащие компании, возможно, выгадали от этой перемены, но, вероятно, за счет своих хозяев и страны.
Though the bank therefore paid no seignorage, though the government was properly at the expense of the coinage, this liberality of government did not prevent altogether the expense of the bank.
Поэтому, хотя банк не уплачивал пошлины, хотя, собственно, чеканка производилась за счет правительства, эта щедрость последнего не избавила банк от издержек.
Were the streets of London to be lighted and paved at the expense of the treasury, is there any probability that they would be so well lighted and paved as they are at present, or even at so small an expense?
Если бы лондонские улицы должны были освещаться и моститься за счет казначейства, была бы какая-либо вероятность, чтобы они были освещены и вымощены так хорошо и с такими небольшими расходами, как в настоящее время?
Instead of increasing the value of that sum total, it is a charge and expense which must be paid out of it.
Вместо того, чтобы увеличивать стоимость этой общей суммы, он представляет собою издержки, которые должны оплачиваться за ее счет.
Whatever cultivation and improvement could be carried on by means of such slaves was properly carried on by their master. It was at his expense.
Все улучшения и обработка земли, которые можно было производить при помощи таких рабов, производились, собственно, их господином. И производились они на его счет.
prepositio
At the expense of what?
За счет чего?
4. Retain individual strengths without weakening the visibility of some at the expense of others (probably effects at the expense of EMEP).
4. Сохранение отдельных сильных сторон без ослабления авторитета одних за счет других (вероятно, за счет ЕМЕП).
Both the one and the other, however, are equally maintained at the expense of the same masters.
Но те и другие одинаково содержатся за счет одних и тех же хозяев.
They themselves, on the contrary, have hitherto been defended almost entirely at the expense of the mother country.
Напротив, они сами до сих пор защищались почти целиком за счет метрополии.
Land occupied by such tenants is properly cultivated at the expense of the proprietor as much as that occupied by slaves.
Земля, занимаемая такими крестьянами, в сущности, обрабатывается за счет землевладельцев, как и занимаемая крепостными.
prepositio
Medicines are too expensive for most people.
Для большинства людей цены на лекарства слишком высоки.
Based on actual expenses and projected increases.
На основе фактических расходов и предполагаемого роста цен.
Education was expensive, but the cost of ignorance was much greater.
Образо-вание обходится дорого, однако цена невежества еще дороже.
Slightly more expensive (0.6 ECU) is regular petrol.
Цены на обычный бензин несколько выше (0,6 ЭКЮ).
Interrupted project contract (Iraq): Contract price less saved expenses
Договорная цена минус экономия на расходах
People want to become rich at the expense of human life.
Люди хотят стать богатыми ценой жизни других людей.
(b) Rentable accommodation is scarce, unsuitable and expensive.
b) сдаваемых в аренду помещений мало, они не отвечают предназначению и предлагаются по высоким ценам.
The CITS store contained mostly items that are expensive and susceptible to theft.
В этом хранилище находились по большей части дорогостоящие и ценные предметы имущества.
At the expense of the greater good.
Ценою большего блага.
Really, at the expense of your own.
Правда, ценой своей.
At the expense of their religious beliefs.
Ценой своих религиозных убеждений.
- At the expense of his own, unwillingly.
- Ценой своей жизни, он этого не хотел!
Even at the expense of his own personal fortune.
Даже ценой собственного благополучия.
Even at the expense of a young boy's life, huh?
Даже ценой жизни беззащитного ребенка?
Not at the expense of everyone on the planet.
Не ценой жизни всех людей на планете.
Their price, therefore, in such countries must be sufficient to pay the expense of building and maintaining what they cannot be had without.
Поэтому их цена в этих странах должна быть достаточна для оплаты стоимости возведения и поддержания в порядке такой ограды.
are careless at what price they sell; are careless at what expense they transport his goods from one place to another.
они не придают значения тому, по какой цене покупают и продают, не придают значения тому, во сколько обходится им перевозка товаров из одного места в другое.
The long time and the great expense which must be laid out in their education, when combined with this circumstance, necessarily enhance still further the price of their labour.
Продолжительное время и крупные расходы, необходимые на их обучение, вместе с указанным обстоятельством неизбежно еще больше повышают цену их труда.
But the price of the latter must generally not only pay the expense of raising and bringing it to market, but afford, too, the ordinary profits of agriculture to the farmer.
Но цена последнего должна по общему правилу не только оплачивать издержки по производству хлеба и доставке его на рынок, но и давать также фермеру обычную в сельском хозяйстве прибыль.
For the sake of that little enhancement of price which this monopoly might afford our producers, the home consumers have been burdened with the whole expense of maintaining and defending that empire.
Ради того небольшого повышения цены, которое эта монополия могла дать нашим производителям, на отечественных потребителей был взвален весь расход по содержанию и защите этой области.
ценой жизни
prepositio
Much of that progress had come through the painful process of learning from experience, often at the expense of the personal losses of the brave deminers who had taken it upon themselves to cleanse their country of such terrible relics of war.
Этот прогресс в значительной степени был достигнут путем мучительных проб и ошибок, а нередко и ценой жизни мужественных саперов, взявшихся избавить свою страну от этих чудовищных пережитков войны.
States that would prevent the Council from condemning these acts of terrorism will prove once again that they are pursuing narrow political interests at the expense of the lives and suffering of innocent Syrians, and that they wish the international counter-terrorism effort to continue to be characterized by double standards and political hypocrisy.
Государства, которые будут препятствовать Совету в осуждении этих актов терроризма, в очередной раз докажут, что они преследуют узкие политические интересы ценой жизней и страданий невинных сирийцев и хотят, чтобы международные антитеррористические усилия попрежнему характеризовались двойными стандартами и политическим лицемерием.
Special thanks and appreciation go to the member States of the Economic Community of West African States (ECOWAS) for their determination to defend our sovereignty and territorial integrity, our way of life and our culture, even at the expense of the ultimate sacrifice of their nationals whom they have made available for our defence.
Особую благодарность и признательность следует выразить государствам-членам Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) за решимость, проявленную ими при защите нашего суверенитета и территориальной целостности, нашего образа жизни и культуры, даже ценой жизни своих граждан, направленных ими для защиты нашего государства.
Syria appeals to the United Nations and its Secretary-General to request the States that have supported the armed terrorist groups and encouraged them to occupy Yarmouk camp for purposes that are well known, and which plan their terrorist operations, to use their close relationship with the terrorist groups to prevail upon them to leave the camp forthwith, for the sake of the Palestinian refugees and in order to prevent the death and destruction that those groups spread wherever they go, rather than making base claims at the expense of the lives and suffering of the Palestinian people.
Сирия призывает Организацию Объединенных Наций и ее Генерального секретаря обратиться к государствам, которые поддерживали вооруженные террористические группировки и побуждали их оккупировать лагерь Ярмук в хорошо известных целях и которые планируют их террористические операции, использовать свои тесные связи с этими группировками, чтобы убедить их покинуть лагерь в интересах палестинских беженцев и тем самым предотвратить гибель людей и разрушения, которые эти группировки оставляют везде на своем пути, -- вместо того чтобы делать ложные заявления ценой жизни и страданий палестинского населения.
The system cannot be preserved at the expense of an innocent man's life.
Нельзя защищать систему ценой жизни невинного человека.
Herding behaviour protects the many... but at the expense of the few.
Стадное поведение защищает многих... но ценой жизни нескольких.
But I do so at the expense of a man's life.
Но все это стало возможным ценой жизни другого человека.
Is it not, in the end, selfish to keep one's hands clean at the expense of another's life?
Разве это в конце концов не эгоизм - оставить свои руки чистыми ценой жизни другого человека?
If you think I'm gonna let you and the Director cover your asses at the expense of the lives of my people, then you've got another--
Если вы думаете, что я позволю вам и директору прикрыть свои задницы ценой жизни моих людей, тогда вы еще раз...
And you came to me not out of good faith and loyalty, but to save your own skin at the expense of your comrades...
И ты явился ко мне не по чистой совести и не из верности, но для того, чтоб спасти свою шкуру ценой жизни своих товарищей...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test