Käännösesimerkit
121.68. Prevent and combat xenophobia and racial prejudice and assure protection for the indigenous population against discrimination (Bangladesh);
121.68 предотвращать проявления ксенофобии и расовых предрассудков и вести борьбу с ними, а также обеспечить защиту коренного населения от дискриминации (Бангладеш);
Young people were assured protection from exploitation and from educational, physical or spiritual neglect and had access to services aimed at realizing their full potential.
Молодым людям обеспечена защита от эксплуатации и возможность получения надлежащих услуг в области образования, физического и духовного развития, а также доступ к услугам, способствующим реализации заложенного в них потенциала.
121.67. Strengthen the relevant measures with regard to combating prejudices and negative stereotypes affecting indigenous peoples and members of minorities, and assure protection against discrimination, particularly in employment, housing, health and education (Azerbaijan);
121.67 усилить соответствующие меры по борьбе с предрассудками и негативными стереотипами, затрагивающими коренные народы и представителей меньшинств, а также обеспечить защиту от дискриминации, особенно в таких сферах, как занятость, обеспечение жильем, здравоохранение и образование (Азербайджан);
It also upheld the lower court's balancing of the interests of the debtor and its licensees, finding that application of section 365(n) of the United States Bankruptcy Code was necessary to assure protection of the licensees' interests in the debtor's United States patents given the numerous cross-license agreements at issue.
Он также поддержал вывод нижестоящего суда о необходимости достижения баланса интересов должника и его лицензиатов и счел, что в данном случае надлежало применять пункт (n) статьи 365 Кодекса США о банкротстве, чтобы обеспечить защиту интересов лицензиатов в американских патентах должника с учетом большого числа спорных соглашений об обмене лицензиями.
He asked the delegation to comment on the role played by judges in assuring protection for the accused.
Он просит делегацию представить замечания о роли судей в деле обеспечения защиты обвиняемых.
UNHCR and other agencies are working closely with the recently established Refugee Eligibility Committee in "Somaliland" in assuring protection, assistance and durable solutions for refugees residing in Hargeysa.
УВКБ и другие учреждения тесно сотрудничают с недавно созданным Комитетом по выявлению беженцев в <<Сомалиленд>> в связи с обеспечением защиты, оказанием помощи и принятием долгосрочных решений в отношении беженцев, проживающих в Харейсе.
With the aim of assuring protection of the marine environment, especially the conservation of marine living resources and the prevention and containment of environmental accidents, the countries of the zone have started to exchange relevant information.
В целях обеспечения защиты морской среды, особенно сохранения живых морских ресурсов, а также предотвращения и уменьшения пагубных последствий экологических инцидентов, страны этой зоны приступили к обмену соответствующей информацией.
Assuring protection and assistance for refugees and internally displaced persons was difficult, and attacks against aid workers in early 2011 resulted in the suspension of activities and limited movement within the region.
Обеспечение защиты и помощи для беженцев и внутренне перемещенных лиц было нелегкой задачей, а нападения на сотрудников, занимающихся оказанием помощи, в начале 2011 года привели к приостановлению их деятельности и ограничению передвижений внутри региона.
(a) To take measures to improve and implement more effectively existing legislation and policies with regard to assuring protection of the rights of all children from minority groups, giving particular attention to the situation of Roma children;
а) принять меры по совершенствованию и более эффективному осуществлению действующего законодательства и политики по обеспечению защиты прав всех детей, принадлежащих к меньшинствам, с уделением особого внимания положению детей рома;
32. Acknowledging the challenges of assuring protection and regulating migration, UNHCR presented a 10-Point Plan of Action on refugee protection and mixed migration at a Euro-African ministerial conference in Rabat, Morocco, in July 2006.
32. Признавая трудности, связанные с обеспечением защиты и регулированием миграции, УВКБ представило План действий по вопросам защиты мигрантов и смешанной миграции, включающей в себя 10 пунктов, на Евро-африканской конференции министров в Рабате, Марокко, в июле 2006 года.
The outbreak recorded in the Chapada dos Veadeiros National Park at Alto Paraíso, Goiás State which attracted some 3,000 visitors for the yearend festivities stressed the need to assure protection for a new risk group: rural and ecotourists.
Вспышка заболевания, зарегистрированная в Национальном парке Шапада Дус Виадейрус в Алту Параизу, штат Гояс, который в связи с предновогодними праздниками посетило около 3 000 человек, обратила внимание на необходимость обеспечения защиты для новой группы риска: туристов, направляющихся в сельские районы, и экотуристов.
Joint initiatives between countries of origin and destination are necessary to assure protection of the rights of migrant workers, internally displaced people and their families: protection of human rights specifically the right to personal safety, decent work, social security, including social insurance.
Для обеспечения защиты прав трудящихся-мигрантов, внутренне перемещенных лиц и их семей, а именно их прав человека и конкретного права на личную безопасность, достойную работу, социальное обеспечение, включая социальное страхование, необходимы совместные инициативы стран происхождения и назначения.
Pursuant to the Act, each licence and permit issued under the Act shall contain such terms, conditions and restrictions, established by the Administrator of the National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA), which prescribe the actions the licensee or permittee shall take in the conduct of exploration and commercial recovery activities to assure protection of the environment.
В соответствии с Актом каждая лицензия и разрешение, выдаваемые согласно Акту, содержат такие условия и ограничения, предписанные Национальной администрацией по океану и атмосфере (НОАА), которые предписывают держателям лицензий и разрешений надлежащие действия в контексте деятельности по разведке и коммерческой добыче, направленные на обеспечение защиты окружающей среды.
5. Five workshops were held on the following themes: Media: skills and stereotypes; The Clinton Administration and the U.S. Congress: assessing the new opportunities; Assuring protection: United Nations resolutions and the Fourth Geneva Convention; Seeds of a new society: the welfare of women and children under occupation; and Exiles, refugees and "invisible transfers".
5. Были проведены пять практикумов по следующим темам: средства массовой информации - профессиональный подход и стереотипы; администрация Клинтона и конгресс США - оценка новых возможностей; обеспечение защиты - резолюции Организации Объединенных Наций и четвертая Женевская конвенция; ростки нового общества - благополучие женщин и детей в условиях оккупации; и политические эмигранты, беженцы и "скрытые потоки".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test