Käännösesimerkit
(a) Enact and/or implement anti-trust legislation and legislation against monopolies in the area of media and culture;
а) принять и/или применять антимонопольное законодательство в области средств массовой информации и культуры;
In other instances, legislation that is "civil" as is the case with anti-trust legislation may be penal and coercive in its impact.
В других случаях законодательство, являющееся "гражданским", как это имеет место с антимонопольным законодательством, может быть уголовным и принудительным по своему воздействию.
Anti-trust legislation is a guarantee against possible abuses by foreign companies; adopting and implementing such legislation should allay local retailers' fears about foreign company presence.
34. Антимонопольное законодательство служит гарантией от возможных злоупотреблений со стороны иностранных компаний; принятие и осуществление такого законодательства должно рассеять опасения местных предприятий розничной торговли относительно присутствия иностранных компаний.
To maximize the benefits of liberalization and prevent its negative effects, countries ought to increase economy's capability to adapt by increasing the flexibility of labour and product markets, enforcing competition and anti-trust legislation, and establishing effective social protection mechanisms.
Для получения максимального выигрыша от либерализации и предупреждения ее негативных последствий странам следует наращивать возможности экономики по адаптации за счет повышения гибкости рынков рабочей силы и товаров, поощрения конкуренции и антимонопольного законодательства, а также путем создания эффективных механизмов социальной защиты.
However, OICA advised that their members would not be able to provide up-to-date cost estimates due to concerns about the sharing of internal costs amongst companies competing in the same marketplace and concerns any sharing of internal cost data could be viewed as a breach of anti-trust legislation in some countries.
Однако МОПАП сообщила, что ее члены не смогут представить обновленную оценку затрат из-за проблем, связанных с распределением внутренних издержек компаниями, конкурирующими на одном рынке, и озабоченности по поводу того, что любой обмен данными о внутренних издержках в некоторых странах может рассматриваться как нарушение антимонопольного законодательства.
33. In view of the fact that there seems to be a deadlock situation, considering that already some years ago, TIRExB had approached the Customs authorities of the Russian Federation on this issue, but without any success, TIRExB invited IRU to consider if it could not assist individual transport operators in starting legal proceedings in the Russian Federation, challenging that the imposition of private services by Customs constitutes a violation of national anti-trust legislation.
33. С учетом того, что данная ситуация, по-видимому, зашла в тупик и что несколько лет назад ИСМДП уже обращался к таможенным органам Российской Федерации по этому вопросу, который так и не был решен, ИСМДП предложил МСАТ рассмотреть возможность оказания содействия отдельным перевозчикам в плане обращения в суд в Российской Федерации на основании того, что навязывание таможней частных услуг является нарушением национального антимонопольного законодательства.
Other policies have proved more successful, such as the setting up of vigorous and clear anti-trust legislation aimed at regulating cartels, predatory behaviours, abuses of market power and deceptive practices, and at promoting consumer welfare; policies aimed at supporting retail diversity and entrepreneurship; the extension of unfair contract law to business-to-business contracts; measures aimed at the proper enforcement of trademarks and copyright law; the adoption of franchise law, including mandatory disclosure of information; the development of soft law instruments, such as codes of good practice, which have proved very effective in regulating buyers' anti-competitive behaviours; and legislation promoting market access and liberalization, which may be conducive to developing countries' further integration into international supply networks, and FDI.
Более успешно зарекомендовали себя другие меры экономической политики, такие, как принятие целенаправленного и четкого антимонопольного законодательства, нацеленного на установление контроля за картельной деятельностью, борьбу с хищническим поведением, злоупотреблениями рыночным влияниям и мошеннической практикой, а также на содействие росту благосостояния потребителей; проведение мер, ориентированных на поддержку диверсификации и предпринимательства в розничной торговле; распространение действия закона о контроле за недобросовестными договорами на договоры, заключаемые между предприятиями; принятие мер, направленных на надлежащее соблюдение положений законодательства, касающихся торговых марок и авторских прав; принятие закона о франшизе, включая обязательное раскрытие информации; разработка правовых документов рекомендательного характера, таких, как кодексы добросовестной практики, которые зарекомендовали себя весьма эффективными с точки зрения контроля за антиконкурентным поведением в области закупок; и принятие законодательства о содействии доступу к рынку и его либерализации, которое могло бы создать благоприятные условия для дальнейшей интеграции развивающихся стран в международные сети поставок и притока ПИИ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test