Käännös "umbilicus" saksan
Umbilicus
substantiivi
Käännösesimerkit
substantiivi
The torso had broken into two parts, separated at the level of the umbilicus.
Der Rumpf war in Höhe des Nabels in zwei Teile zerrissen.
Lost in the shadows between them, a thick umbilicus of grayish-brown meat.
Im Schatten dazwischen ein dicker Nabel aus gräulich braunem Fleisch.
A tyrannical fashion compels her to bare her umbilicus, her midriff, to the February
Eine tyrannische Mode zwingt sie, in der Februarkälte Nabel und Unterbauch zu entblößen.
My mind reeled back to the medical examiner’s testimony, to the autopsy photos of the dead infant’s umbilicus. “Oh, Sarah,”
Die Aussage des Gerichtsmediziners schoß mir durch den Kopf, die Obduktionsfotos vom Nabel des toten Babys. »Oh, Sarah«, flüsterte ich.
Jackson waited until the infant’s umbilicus had passed the perineum, then grasped the baby’s hips and applied downward traction until the scapulae appeared.
Jackson wartete, bis der Nabel des Kindes den Damm passiert hatte, ergriff dann die Hüften des Babies und zog nach unten, bis die Schulterblätter erschienen.
I have never seen anything like the magnificent city of Cuzco, the umbilicus of the Inca empire, a sacred place where man speaks with the divinity.
Nie sah ich etwas, das der hochherrschaftlichen Stadt Cuzco gleichkäme, dem Nabel des Inkareichs, einem heiligen Ort, an dem der Mensch mit dem Göttlichen spricht.
I couldn't forget the hallucinatory, candlelit scene of a squatting Nívea giving birth to her babies, of her gargantuan belly studded with a protruding umbilicus, her thin arms clutching the ropes that hung from the ceiling.
Ich konnte die unglaubliche Szene nicht vergessen, als Nivea im Licht der Kerzen hockend gebar, den Anblick ihres riesigen, von dem vorstehenden Nabel gekrönten Bauches, ihrer schlanken, an die von der Decke herabhängenden Seile gefesselten Arme.
the flight of half a city, filled with many tens of millions of souls and perhaps a dozen million corporeal human beings, down an infinite tunnel in space-time, fleeing through the fury of a star’s heart on the rail of an elongated “knot,” an umbilicus of impossibilities…
Wenn man unter ›weglaufen‹ die Flucht einer halben Stadt verstehen kann, voll von Zehntausenden Millionen an Seelen und vielleicht einer Dutzend Million körperlicher menschlicher Wesen – eine Flucht, die einen unendlichen Tunnel in Raum-Zeit hinabführt, durch das rasende Herz eines Sterns auf der Schleppe eines länglichen ›Knotens‹, eines Nabels an Unmöglichkeiten…
He remembered an odd linguistic fact—the word for waist in Italian is vita, is life—and this must be, he thought, to do with the navel, which is where our separate lives cast off, that umbilicus which poor Philip Gosse believed had had to be made by God for Adam as a kind of mythic sign of the eternal existence of the past and the future in all presents.
Er dachte an ein merkwürdiges linguistisches Phänomen ‒ im Italienischen lautet der Begriff für Taille, Körpermitte vita, Leben ‒, und er dachte, daß sich dies auf den Nabel beziehen müsse, von dem unser individuelles Leben seinen Ausgang nimmt, den Umbilicus, den der unglückliche Philip Gosse für ein mythisches Zeichen Gottes gehalten hatte, das Adam das ewige Dasein von Vergangenheit und Zukunft in jeder Gegenwart bezeugen sollte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test