Käännösesimerkit
What we are asking for - and for the benefit of my colleague from Chile I would add that this is quite normal in the United Nations, particularly in the Third Committee, where we vote on words and phrases and even commas — is a separate vote on the last three words in operative paragraph 3.
Ce que nous demandons — et à l'adresse de mon collègue du Chili, je signale qu'il s'agit d'une procédure tout à fait normale aux Nations Unies, notamment en Troisième Commission, où l'on vote sur des mots, des phrases et même sur des virgules — c'est un vote séparé sur les trois derniers mots du paragraphe 3 du dispositif du projet de résolution.
The text of Beijing is unequivocally clear, and we do not agree that certain words and phrases in it have hidden meanings.
Le texte adopté à Beijing est parfaitement clair et il est ridicule de voir un sens caché dans certains de ses mots ou phrases.
The will must be interpreted by taking not merely isolated words or phrases but the whole of the declaration of intent.
Le testament ne doit pas être interprété en prenant seulement des mots ou des phrases isolés mais en prenant en considération la totalité de la volonté manifestée par le testateur.
287. To test the linguistic quality of translations, a conference management survey was conducted by the Department for General Assembly and Conference Management among eight governmental bodies and subsidiaries of the United Nations for the period from 5 November to 10 December 2004, on the basis of the following criteria: accuracy as to translations, omissions, additions, shifts of emphasis; facts, figures, quotations, footnotes, references, reference materials provided by the author department, terminology and background information; style as to clarity, straightforwardness, natural and idiomatic language, grammar, spelling and punctuation, in conformity with United Nations editorial guidelines and practice; consistency as to terminology, proper names, identical word combinations, phrases and sentences throughout the document; and format in conformity with the structure of the edited original.
Afin d'évaluer la qualité linguistique des traductions, le Département a effectué une enquête sur la gestion des conférences auprès de huit organes gouvernementaux et organes subsidiaires de l'ONU pendant la période du 5 novembre au 10 décembre 2004, sur la base des critères suivants : exactitude des traductions, omissions, ajouts, glissements de sens, faits, figures, citations, notes de bas de page, renvois, documents de référence fournis par le département auteur, terminologie et informations générales, clarté du style, simplicité, tournure naturelle et idiomatique, grammaire, orthographe et ponctuation, conformément aux directives d'édition de l'ONU; uniformité de la terminologie, des noms propres, des choix de mots, expressions et phrases dans l'ensemble du document, et conformité avec l'économie du texte original édité.
2. A number of key words or phrases have been defined and are indicated in the text by italic characters.
2. Un certain nombre de mots ou d'expressions importants ont été définis; ils figurent en italique dans le texte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test