Käännös "mistaking it" ranskan
Käännösesimerkit
It would be a profound mistake to take such a decision when there was no real prospect of reaching agreement and would risk setting back the process of codification in that area of law indefinitely.
On commettrait une grossière erreur en prenant un tel parti alors que l'on ne peut raisonnablement espérer un accord, et on risquerait de retarder indéfiniment le processus de codification de ce domaine du droit.
But we must not mistake tolerance and understanding of other faiths and belief systems as a blank check allowing abuse in the form of violence cloaked in religion, which is completely unacceptable.
Mais nous ne devons pas confondre la tolérance et la compréhension envers d'autres fois et systèmes de croyances avec des chèques en blanc permettant des abus prenant la forme de violence sous le couvert de la religion, ce qui est complètement inacceptable.
In the Province of Sulu in Mindanao, one 14-year-old boy was killed and another seriously injured when Government soldiers, apparently mistaking them for combatants, shot at the two boys while they were on their way home on 19 February 2007.
Dans la province de Sulu, à Mindanao, un garçon de 14 ans a été tué et un autre grièvement blessé lorsque les soldats gouvernementaux, les prenant apparemment pour des combattants, ont tiré sur les deux garçons, alors qu'ils rentraient chez eux, le 19 février 2007.
23. Ms. Backes (Luxembourg), speaking on behalf of the European Union and associated countries, said that the European Union was convinced of the need for the United Nations to retain its unique role in the world. The reorganization of information services and the adoption of a comprehensive communication strategy were important elements of the current reform process, which aimed to strengthen the Organization’s role as an active and effective international forum, avoid past mistakes and in the interest of accomplishing tasks in connection with the approaching twenty-first century.
23. Mme BACKES (Luxembourg), prenant la parole au nom des pays de l'Union européenne et des pays associés, souligne que l'Union européenne est convaincue de la nécessité de préserver le rôle irremplaçable de l'ONU dans le monde et estime que la réorganisation des services d'information et l'adoption d'une stratégie d'ensemble de communication applicable à l'Organisation constituent des éléments importants de la réforme en cours, qui a pour but de renforcer le rôle de l'Organisation en tant qu'enceinte mondiale qui sera en mesure de donner des impulsions effectives en vue de défricher les voies de l'erreur et de relever les défis du XXIe siècle.
Allowing advisory input from the affected stakeholders can help States with developing space capabilities from making these mistakes.
Permettre la participation consultative des parties prenantes concernées peut aider les États dotés de moyens spatiaux en développement à éviter ces erreurs.
227. According to Decree 58-CP dated May 31st, 1997, wage payment and the settlement of other interests of the labourers participating in strikes shall be based on the decisions of the Court on the legitimacy of the strike and the mistakes of each side in carrying out provisions of the Labour Code.
227. En vertu du décret no 58CP du 31 mai 1997, le versement des salaires et le règlement des autres problèmes liés aux intérêts des travailleurs prenant part à une grève doivent se faire sur la base d'une décision de justice quant à la légitimité de la grève et aux fautes commises par chacune des deux parties dans l'application des dispositions du Code du travail.
In shamelessly taking sides on an extremely sensitive issue, in arrogating the right to criticize openly, and without restraint, the positions of a Member State which were not addressed to it, in making countless intrusions into an area which is strictly within the competence of Member States and particularly the Security Council, and in making one blunder and one mistake after another, the Secretariat in short, has discredited itself, thereby demonstrating that it is not acting within the clearly understood interests of all the Member States, or in strict conformity with the spirit and letter of the Charter of the United Nations.
En prenant, sans vergogne, parti sur une question extrêmement sensible, en s'arrogeant le droit de critiquer ouvertement, et sans retenue, les positions d'un État Membre qui ne lui sont pas destinées, en multipliant les intrusions dans un domaine qui est strictement de la compétence des États Membres et singulièrement du Conseil de sécurité, et en accumulant les maladresses et les bévues, le Secrétariat s'est, en somme discrédité, démontrant ainsi qu'il n'agit pas dans l'intérêt bien compris de l'ensemble des États Membres ni en stricte conformité avec l'esprit et la lettre de la Charte des Nations Unies.
Issues to be considered included submission to a jurisdiction to determine and liquidate claims, lump-sum settlements, the elimination or suspension of private rights, and the effects on settlements of subsequent discovery of mistake or fraud.
Seront examinées à ce titre des questions telles que la saisine de la juridiction chargée de l’examen et de la liquidation des réclamations, les règlements prenant la forme d’indemnité forfaitaire, l’élimination ou la suspension de droits privés et les effets sur le règlement d’une réclamation de la découverte ultérieure d’une erreur ou d’un dol.
However, interview data further reveal that it sometimes may be difficult for programme managers, staff and stakeholders involved in the implementation of a work programme to admit mistakes.
Ces données révèlent qu'il est parfois difficile pour les administrateurs de programme, le personnel et les différentes parties prenantes d'admettre les erreurs commises.
In addition to the foregoing and over and above the mistakes to be noted in the annex in some of the dates of the Council's consideration of matters proposed for deletion, the note and its annex commit a fundamental error in adopting as a criterion the Council's consideration of matters in formal meetings while ignoring the possibility of their having been considered in its informal meetings and consultations.
Outre ce qui précède, et le fait que l'annexe à la note contient des erreurs en ce qui concerne les dates auxquelles le Conseil a examiné certaines des questions qu'il est proposé de supprimer, nous reprochons aux auteurs de la note et de son annexe d'avoir commis une erreur fondamentale en prenant pour critère l'examen des questions pendant les réunions officielles du Conseil de sécurité et de ne pas avoir tenu compte du fait que ces questions pouvaient être examinées lors de séances officieuses.
We may differ individually in prioritizing and selecting strategies for achieving that goal, but there should be no mistaking the collective determination of the international community to achieve the larger goal.
Nous ne sommes peut-être pas tous du même avis quant aux priorités et aux stratégies choisies pour atteindre cet objectif, mais l'on ne saurait se méprendre sur la détermination collective de la communauté internationale d'atteindre son objectif suprême.
27. However, perhaps it would be a mistake to presume that the end of bipolarity has given rise to a unipolar world, or that a unipolar world with only one super power can be a form of organization for international politics that will last for a long time.
27. On risquerait de se méprendre, cependant, en présumant que la fin de la bipolarité a conduit à l’émergence d’un monde unipolaire, ou encore qu’un monde unipolaire avec une seule superpuissance peut constituer une forme d’organisation de la politique internationale durable.
There can be no mistaking these Israeli actions for anything other than the reaction of a sovereign nation, as any other would do, exercising its right to self-defence in protection of its people.
Et nul ne saurait se méprendre sur les actions israéliennes - elles ne sont rien d'autre que la réaction d'une nation souveraine qui, comme le ferait n'importe quelle autre, exerce son droit à se défendre et à protéger sa population.
69. The Security Council mission warned RCD not to mistake the strength of purpose of the Security Council, which maintained its insistence on the implementation of its resolutions through all difficulties and delays.
La mission du Conseil de sécurité a demandé au RCD de ne pas se méprendre sur la détermination du Conseil de sécurité, qui continuait d'insister sur l'application de ses résolutions en dépit des difficultés et des retards accumulés.
As to the refusal of entry to certain premises on racial grounds, there should be no mistaking the intentions of owners of bars, night clubs and other places of entertainment who were simply trying to prohibit entry into their establishments to persons known as troublemakers.
En ce qui concerne le refus d'accès à certains lieux de loisirs pour des motifs raciaux, il ne faut pas se méprendre sur les intentions des propriétaires de bars, boîtes de nuit et autres lieux de divertissement qui cherchent simplement à interdire l'entrée de leur établissement à des personnes cataloguées comme fauteurs de troubles.
Mistake of law as to whether a particular type of conduct is a crime under this Statute, or whether a crime is within the jurisdiction of the Court, is not a ground for excluding criminal responsibility.
"Une erreur sur le droit consistant à se méprendre sur le fait qu'un type de comportement donné constitue un crime au regard du présent Statut, ou sur le fait qu'un crime relève de la compétence de la Cour, n'est pas un motif d'irresponsabilité pénale.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test