Käännösesimerkit
Yes, do go on, Mrs. Wolfstan, and you know I loved him.
—Sí, puede irse, señora Wolfstan. Sabe lo mucho que amaba a Karl.
When women do go, they’re usually ordinary, working-class girls who are already married.
Las mujeres que deciden irse allí suelen ser de clase trabajadora, y ya casadas.
Only two things they could do. Go home, and let Uncle skin them alive for coming back empty-handed. Or go for it. “We’ll go for it,”
Solo dos cosas podían ellos hacer: irse a casa y dejar que el Tío los despellejase vivos por volver con las manos vacías o lanzarse a por todas.
Elsa walked away. Out on the main road, she turned left, toward the camp. It was the only thing she could think of to do. Go home. Ant was there.
Elsa se alejó. Al llegar a la carretera torció a la izquierda, en dirección al campamento. No sabía qué otra cosa hacer salvo volver. «Irse a casa». Ant estaba allí.
Edward looked vexed, but as he could scarcely refuse to be dislodged there was nothing to be done but to take his leave. Nor did he receive any encouragement to stay from Venetia, who said frankly: “Yes, pray do go away, Edward!
Edward estaba indignado, pero, según se habían planteado las cosas, no le quedaba más remedio que irse. —Sí, Edward. Vete, por favor —le rogó Venetia con toda franqueza, animándolo a marcharse—.
He was poison at the academic box office and he lacked the kind of experience (or, more important, the kind of contacts) that would get him a job in the private sector, even if the quiet countervailing effort of an offended government were not taken into account. What would he do? Go to Canada?
Era un veneno para la oficina académica y carecía del tipo de experiencia (o más importante, de los contactos) que podía proporcionarle un empleo en el sector privado, incluso si la discreta y silenciosa oposición de un Gobierno ofendido no se tenía en cuenta. ¿Qué haría? ¿Irse al Canadá?
Sure you do, go ahead. I'll hold breakfast for you.
—Claro que quieres, ve. Haré que retrasen el desayuno.
What are they going to do, go to the police and complain?
–¿Qué van a hacer, ir a la policía y quejarse?
What should I do, go to the post office to register?
¿Qué debería hacer, ir al registro de oficina policial y ficharme?
What do you think you have to do, go out and run the Boston Marathon?
¿Qué te crees que tienes que hacer? ¿Ir a correr la maratón de Boston?
“What’re you gonna do, go home and listen to your mother’s Perry Como records?”
—¿Qué vas a hacer, ir a casa y escuchar los discos de Perry Como que tiene tu madre?
There was something they had not let him do—go to a ball game or spend the night at a friend’s house.
Había algo que no le habían permitido hacer…, ir a un partido de béisbol o pasar la noche en casa de un amigo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test