Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
substantiivi
The Conference on Disarmament, however, still seems to prefer to keep its composition based on ideological cliches of the past.
Sin embargo, la Conferencia de Desarme todavía parece preferir que el número de sus integrantes se siga basando en clichés ideológicos del pasado.
We are convinced that the significance of the end of the cold war, beyond the disarmament cliche it has become, has yet to be fully assessed and effectively explored in what relates to the disarmament possibilities it has opened.
Estamos convencidos de que la importancia del final de la guerra fría, aparte del cliché de desarme en que se ha convertido, aún ha de ser plenamente evaluada y estudiada efectivamente en lo que se refiere a las posibilidades que ha abierto para el desarme.
It's cliche'.
Es un cliché.
A bad cliche.
Un mal cliché.
Also a cliche.
También un cliché.
Just a cliche?
¿Sólo un cliché?
The common cliche...
El cliché común ...
That's a cliche.
Es un cliche.
- The rap cliche.
- El cliché rap.
It's a cliche, of course.
Es un cliché, claro.
Just as the cliche warns.
Tal como advierte el cliché.
That the cliche ‘I don’t know who I am’ unfortunately turns out to be more than a cliche.
Que el cliché «No sé quién soy» resulta ser, por desgracia, algo más que un cliché.
It is such a cliche.
It is <I> such </I> a cliche.
      "What a time-ridden cliche.
–Vaya cliché apolillado.
Most of our desires are cliches, right?
La mayoría de nuestros deseos son clichés, ¿no?
You know I don't mean the cliche.
Ya sabes que no me refiero al cliché.
He muttered the cliche as if it were poisoned.
—Murmuró el cliché como si estuviera envenenado.
substantiivi
And other cliches.
- Y otros tópicos. - Sí.
- Knock off the cliches.
Para con los tópicos.
Beautiful cliches, McBono.
- Tópicos preciosos, McBono.
All the cliches.
Todos los tópicos.
A cliche actually.
Un tópico realmente.
I sound like a cliche.
Suena muy tópico.
total clich? right?
Un tópico total . verdad?
And there's another cliche.
Y hay otro tópico.
i hate cliches.
Odio los tópicos.
This is the most dramatically trite cliche.
Es un tópico de lo más trillado.
I'll be your cliche tonight.
«Esta noche quiero ser tu tópico».
It really was the poet’s cliche, “an idyllic scene.”
Era realmente el tópico poético, «una escena idílica».
Leavis accused Snow of using cliches;
Leavis acusó a Snow de recurrir a los tópicos;
The man who'd attacked her had been a cliche of anonymity.
El hombre que la había atacado era el tópico del anonimato.
Yes, that well-worn cliche sounds like Paddy.
– Sí, ese tópico tan trillado suena a Paddy.
Under the firm-jawed cliche lurks a fascinating man.
Bajo el tópico de la firmeza acecha un hombre fascinante.
It felt good to think of something other than the old cynical cliches.
Era agradable pensar en algo que no fueran los viejos tópicos cínicos.
The old clich The coast is clear ran through his mind.
El viejo tópico «No hay moros en la costa» pasó por su mente.
The destination of choice, as the cliche ran, to avoid extradition was Brazil.
Según el tópico, el destino ideal para evitar la extradición era Brasil.
substantiivi
This cliche is authentic.
Este clisé es auténtico.
In fact, he even knows where the bag with the cliches is.
Él sabe también donde está la maleta con los clisés.
One more thing, that would be the first one,.. we must distroy the bag with the cliches and the watermark paper.
Otra cosa, antes de nada, tenemos que destruir la maleta con el clisé y el papel filigranado.
"Oaye," Some fine cliches there. Should be encouraged.
—Así es. Magníficos clisés. Había que alentarlos.
His voice was exactly what you would expect; supply more cliches.
Su voz, exactamente como pensé sería, se ajustaba perfectamente al clisé.
            "Most political views are like old newspapers chewed up by wasps--faded cliches and buzzing."
—La mayor parte de los puntos de vista políticos son como viejos papeles de periódicos mascados por las avispas: clisés descoloridos y zumbidos.
Her beauty defied all the cheap and petty cliches that were a part of the culture of this land, and invented to impugn womanhood, not to ennoble it;
Su belleza desafiaba todos los clisés vulgares y baratos que constituyen una parte de la cultura de este país, inventados no para ennoblecer la feminidad, sino para bastardearla.
Come out with all the old inane cliches and curl a sardonic lip at them.’ He said: ‘Is that your way?’ ‘Yes.’ She paused. ‘It isn’t yours, I know.
Fija una sardónica sonrisa en tus labios y procura salir así en todos esos imbéciles clisés. —¿Lo harías tú así? —preguntó él. —Sí —contestó ella—. Ya sé que tú no.
When I told them that Taleniekov had to get out of Moscow because he was under a death sentence, they kept saying ‘a setup’ and ‘a double agent’ and other stupid cliches they knew nothing about!”
Cuando les dije que Taleniekov tenía que salir de Moscú porque se hallaba bajo sentencia de muerte, ¡ellos seguían repitiendo "trampa" y "agente doble" y otros estúpidos clisés de los que no sabían nada!
When he thought how those had withered away or been betrayed, and recalled the brave cliches which had stood like a shield between him and the Soviet snarl — there for any to see who had eyes — he wondered how sane the professors were after all.
Cuando pensaba en cómo aquellas organizaciones se fueron marchitando y cómo habían sido traicionadas, y cuando recordaba los flamantes clisés que se habían alzado como un escudo entre él y los criticismos soviéticos —visibles para cualquiera que tuviera ojos—, se preguntaba hasta qué punto eran sensatos los profesores, después de todo.
he had those hard and craggy good looks favoured of the women novelists, with light-blue eyes under tangled brows and dark, heavy hair cut short; he was even, I swear, sunburned. Set down any list of cliches, including the perfect evening-clothes, and the general air of one who has fought tigers: you will not go wrong on any of them.
Era alto, ancho de hombros, de rasgos fuertes y atrayentes, como los que pintan en sus novelas las mujeres escritoras: ojos azules debajo de espesas cejas negras, pelo grueso y corto, y como sello una tez de hermoso color bronceado por el sol. Era el perfecto clisé de un hermoso joven, vestido con el traje de etiqueta más elegante y con un aire varonil de haber luchado con tigres.
substantiivi
Being allergic to cats is a cliche? Yeah, it's a huge cliche.
- ¿Ser alergica a los gatos un lugar comun?
How do you think a cliche becomes a cliche?
¿Por qué crees que les dicen lugares comunes?
To use a cliche, he personalized the universe.
Para utilizar un lugar común, se identificaba con el universo.
It has become a cliche of the cosmopolitan discussion of images of atrocity to assume that they have little effect, and that there is something innately cynical about their diffusion.
Se ha vuelto un lugar común en el debate cosmopolita sobre las imágenes de atrocidades suponer que tienen escaso efecto, y que hay algo intrínsecamente cínico en su difusión.
The death of Ben Rosselli attracted international press coverage and some news writers, reaching for the nearest cliche, labeled it "an era's end."
La muerte de Ben Rosselli se publicó internacionalmente en primera plana y algunos periodistas, incipientes, en busca del lugar común más cercano, la calificaron de «fin de una era».
He hesitated a moment, feeling a sort of shame mixed with repugnance for the cliche, then finished with an effort, “All I did was do my duty, like a soldier.”
—Titubeó un momento, por una especie de pudor mezclado de repugnancia por el lugar común; luego acabó, con un esfuerzo—: No hice más que cumplir con mi deber, como un soldado.
substantiivi
Every sticky cliche is right: an enormous weight has been lifted;
Todas las pringosas frases hechas tienen razón: se me ha quitado de encima un enorme peso;
"Yes. Time flies." I realize I've used an empty cliche, absurd in the context;
–Sí. El tiempo pasa volando. – Me doy cuenta de que he utilizado una frase hecha, absurda en este contexto;
"I suppose you are wondering," she said (and I enjoyed her enjoyment of my enjoyment of her enjoyment of that cliche) "why I have brought you here."
—Supongo que os estaréis preguntando —dijo (y yo gocé su gozo de mi gozo de su gozo de la frase hecha)— por qué os traje aquí. Así era.
Parker's flat-footed cliche kept going through his mind: what the eye doesn't see, the heart doesn't grieve about. He looked at his watch.
La directa frase hecha de Parker le seguía dando vueltas en la cabeza: ojos que no ven, corazón que no siente. Miró su reloj.
She spoke in cliches and platitudes with that gushy insincerity that Thelma had imitated perfectly, and she asked a lot of questions to which she actually did not want honest answers.
Hablaba con frases hechas y perogrulladas, con esa desbordante insinceridad que Thelma había imitado a la perfección, haciendo una cantidad de preguntas para las cuales en realidad no quería respuestas sinceras.
I am convinced that, if you thought less about style, about difficulties, about the poetaster s cliche that 'with a kiss starts the death of romance/ etc., you would produce something very good, very true and very interesting.
Estoy persuadida de que si pensaras menos en el estilo, las dificultades y la frase hecha del poetastro de que “con un beso empieza la muerte del romanticismo”, etc., crearías algo muy bueno, muy verdadero y muy interesante.
Not just with objective wonder at the rising of a truth, fragmentary or not, up through what often seemed to be an impenetrable mass of prejudices, cliches, and bromides. But with admiration, affection, and, not least, gratitude. And, oddly or no, Mrs. Glass invariably took this "tribute," when it came, in beautiful stride.
No sólo con asombro objetivo ante la revelación de una verdad, fragmentaria o no, a través de lo que a menudo se presentaba como una masa impenetrable de prejuicios, frases hechas y monotonía, sino con admiración, afecto y, en la misma medida, gratitud. Y, tanto si era extraño como si no, la señora Glass aceptaba invariablemente este «tributo», cuando se le ofrecía, con un hermoso talante.
(If you don't have a copy of this address, I will send you mine, free of charge.) Naturally, we were flattered by Julian's references to our ancient past, as well as respectful of his quite skilful mastery of rhetoric, even though he was prone to cliches, especially when he was tired or writing too fast.
(Si no tenéis copia de esta alocución, os enviaré la mía, gratis). Como es natural, nos sentíamos halagados por la referencia de Juliano a nuestro antiguo pasado, tanto como impresionados por su eficiente uso de la retórica, aun cuando era demasiado inclinado a las frases hechas, en especial cuando estaba cansado o dictaba demasiado rápido.
His poems, replete with fashionable cliches, exalted his "grievous" love of Russia—autumn scenes k la Esenin, the smoky blue of Blok-ish bogs, the powder snow upon the wooden paving blocks of Mandelshtam's neoclassicism, and the Neva's granite parapet on which one can scarcely discern today the imprint of Pushkin's elbow.
Sus poemas, repletos de frases hechas, exaltaban su «penoso» amor por Rusia —escenas otoñales a lo Esenin, el azul humeante de los pantanos de Blok, la nieve en polvo en las calles de madera del neoclasicismo de Mandelshtam, y el parapeto de granito del Neva en que hoy apenas puede distinguirse la huella del codo de Pushkin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test