Käännös "claim payment" espanja
Käännösesimerkit
It was noted that the commentary of the Annex might need to address situations where the encumbered asset was a licensee's right to use the encumbered intellectual property or to claim payment of royalties from a sub-licensee.
73. Se opinó que en el comentario del Anexo tal vez convendría abordar los supuestos en que el bien gravado fuera el derecho de un licenciatario a utilizar propiedad intelectual gravada o a reclamar el pago de regalías por parte de un sublicenciatario.
In addition, normally, the rights of a licensor include the right to claim payment of royalties and to terminate the licence agreement.
Además, normalmente los derechos de un licenciante incluyen el derecho a reclamar el pago de regalías y a revocar el acuerdo de licencia.
"Paragraphs 4 and 5 do not apply where a rule of law or the agreement between the parties requires a party to present certain original documents for the purpose of claiming payment under a letter of credit, a bank guarantee or a similar instrument."
"Los párrafos 4 y 5 no serán aplicables cuando una parte esté obligada, ya sea por ley o por los términos del contrato, a presentar ciertos documentos originales a efectos de reclamar el pago de una carta de crédito, una garantía bancaria u otro instrumento análogo."
(b) if payment with respect to the assigned receivable is made to the assignor, the assignee is entitled to claim payment from the assignor and to retain any proceeds.
b) cuando el pago relativo al crédito cedido se haga al cedente, el cesionario tendrá derecho a reclamar el pago del cedente y a retener el producto;
On appeal, the Appellate Court of the State of São Paulo noted that the failure of the seller (i.e. the plaintiff) to claim payment of contractual penalties for approximately one year after breach led the defendants to assume that the clause was no longer in force.
En el recurso de apelación, el Tribunal de Apelación del Estado de São Paulo señaló que el hecho de que el vendedor (es decir, el demandante) no reclamara el pago de las sanciones previstas en el contrato durante aproximadamente un año desde que se produjo el incumplimiento de este había inducido a los demandados a suponer que esa cláusula ya no estaba en vigor.
23. Since acceptance of a succession cannot be presumed, it is for the inheriting creditor to demonstrate that all the conditions authorizing it to claim payment from the heir are present.
23. No existiendo la presunción de aceptación de una sucesión, corresponde al acreedor hereditario probar que se reúnen todas las condiciones que puedan permitirle reclamar el pago del heredero.
of 180,000.00 Deutsche Marks. Subsequently, it brought another action against the initial buyer claiming payment of the rest of the damages resulting from value diminution due to the buyer's use of the machines in the amount of 125,977.21 EUR.
Posteriormente presentó otra demanda contra el comprador inicial para reclamar el pago del resto de la indemnización, por una cuantía de 125.977,21 euros, por los daños resultantes de la disminución de valor que había causado la utilización de las máquinas por el comprador.
Siemens stated that it could not claim payment from NGEECO. Siemens seeks compensation for the value of the goods supplied under the two contracts (and associated freight costs) in the total amount of DEM 38,152 (USD 24,425).
Siemens declaró que no pudo reclamar el pago a NGEECO, y pide una indemnización por el valor de las mercancías suministradas en virtud de los dos contratos (y los correspondientes gastos de flete) por una cifra total de 38.152 marcos alemanes (24.425 dólares de los EE.UU.).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test