Käännös "claim a payment" espanja
Claim a payment
Käännösesimerkit
In line with such practice, paragraphs (1) and (2) allowed the assignee to claim full payment from the debtor, the assignor or a third party, while paragraph (3) provided that it could retain only an amount up to the value of its right in the assigned receivable, including any interest if interest was owed on the ground of contract or law.
Conforme a esa práctica, los párrafos 1) y 2) permitían al cesionario reclamar el pago total al deudor, al cedente o a un tercero, mientras que el párrafo 3) disponía que el cesionario sólo podía conservar hasta un valor equivalente al de su derecho al crédito cedido, incluidos los eventuales intereses adeudados en virtud del contrato o de la ley.
Thus, the Court concluded that the plaintiff could not claim the payment of the outstanding balance of the price agreed in the contract for sale of goods.
Por consiguiente, el tribunal llegó a la conclusión de que el demandante no podía reclamar el pago del saldo pendiente del precio convenido en el contrato de compraventa de las mercaderías.
12. The savings under defence counsel reflects the Registrar’s decision to limit the number of hours that may be claimed for payment per month by defence counsel and co-counsel to 175.
Las economías en relación con los gastos de asesoramiento letrado son resultado de la decisión de la secretaría de limitar a 175 el número de horas por mes respecto de las cuales el abogado defensor y su adjunto pueden reclamar el pago.
In some United Nations organizations, contractual clauses were introduced in the LTA which required that the supplier not perform any services, deliver any goods or claim any payment in excess of the NTE amount, and/or inform the organization in writing when total spend under the LTA had reached a specific level, for example, 75 per cent of the NTE amount.
En algunas organizaciones de las Naciones Unidas, según las cláusulas introducidas en los acuerdos a largo plazo, los proveedores no podían prestar servicios, entregar productos ni reclamar ningún pago por un valor superior a la cuantía que no había de rebasarse y habían de informar por escrito a la organización cuando el gasto total del acuerdo hubiese llegado a cierto nivel, como, por ejemplo, el 75% de la cuantía que no había de rebasarse.
Typically these contracts specified that the supplier could not claim any payment in excess of the NTE amount.
En esos contratos solía especificarse que el proveedor no podía reclamar ningún pago que superase la cuantía que no había de rebasarse.
Article 27 provides for the equal remuneration of men and women by stipulating that working women shall receive remuneration comparable to that received by men performing the same job, while article 56 concerning end-of-service indemnities stipulates that, in all circumstances, working women shall, on the occasion of their marriage, have the right to claim full payment for their service if they leave work within six months of the marriage.
El artículo 27 establece la igualdad de remuneración de hombres y mujeres al estipular que las trabajadoras recibirán una remuneración comparable a la que reciban los hombres que realicen el mismo trabajo, y el artículo 56, relativo a las indemnizaciones por terminación del servicio estipula que, en todas las circunstancias, las trabajadoras tendrán, en ocasión de su matrimonio, derecho a reclamar el pago completo por sus servicios si dejan el trabajo dentro de los seis meses siguientes al matrimonio.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test