Käännös "abrader" espanja
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Did you find a weapon? No,but from what I saw of Grace's body,her wounds were abraded.
No, pero por lo que vi del cuerpo de Grace, sus heridas fueron abrasivas.
Nightshade led her to the base of the next mound, where a shell-bead worker was squatting on a cattail mat, with sandstone smoothers, abraders, sawing tools, and drills scattered around her.
Sombra Nocturna la llevó a la base del siguiente montículo, donde había una artesana de cuentas de concha acuclillada sobre una alfombrilla de espadaña, rodeada de herramientas para pulir arenisca, abrasivos, instrumentos de costura y punzones.
My flimsy sandals, adequate for treading garden paths, gave way all too quickly on the abrasive surface of the beach. Walking on the damp coarse sands turned into torture for me once the sandals gave out and the soft skin on my feet was abraded with each step.
Mis frágiles sandalias, adecuadas para recorrer sendas de jardín, se desgastaron con enorme rapidez en la abrasiva superficie de la playa. Andar sobre la húmeda y áspera arena fue una tortura para mí en cuanto las sandalias se rompieron y la suave piel de mis pies empezó a escoriarse paso a paso.
So for her he had to go on fighting, even if he had almost worn away the hate in his heart for Elethiomel, the hate that had kept him fighting these last years, but now was running out, just worn down by the abrading course of the long war.
Y eso hacía que no le quedara más remedio que seguir luchando por Darckense, aunque ya casi hubiera consumido todas las reservas de odio que su corazón albergaba hacia Elethiomel, ese odio que le había permitido continuar luchando durante los últimos años y que ahora se estaba agotando y que parecía haber sido evaporado por el curso abrasivo de aquella larga guerra.
Through these centuries glad and stern I have come to see man's progress as a blind attempt to escape from those hopeful buffoons so exposed to chance yet chance beats down like weather whatever you cover your back with we know who live a long while that the heart stagnates without abrasion and the great abrader is chance.
A lo largo de estos siglos alegres y graves he llegado a ver el progreso del hombre como un intento ciego de huir de esos bufones optimistas tan expuestos no obstante al azar y sin embargo el azar castiga como el clima como quiera que uno se cubra las espaldas nosotros los que vivimos una larga vida sabemos que el corazón se estanca sin la abrasión y que el gran abrasivo es el azar.
The ship felt stifling to Enid after an afternoon’s exposure to big skies and the tanker-size playpens of the superwealthy, and though she won sixty more dollars in the Stringbird Room she felt like a lab animal caged with other lever-yanking animals amid the mechanized blink and burble, and bedtime came early, and when Alfred began to stir she was already awake listening to the anxiety bell ringing with such force that her bed frame vibrated and her sheets were abrasive, and here was Alfred turning on lights and shouting, and a next-door neighbor banging on the wall and shouting back, and Alfred stock-still listening with his face twisted in paranoid psychosis and then whispering conspiratorially that he’d seen a t**d run between the beds, and then the making and unmaking of said beds, the application of a diaper, the application of a second diaper to address some hallucinated exigency, and the balking of his nerve-damaged legs, and the bleating of the word “Enid” until he nearly wore it out, and the woman with the rawly abraded name sobbing in the dark with the worst despair and anxiety she’d ever felt until finally—like an overnight traveler arriving at a train station differing from the dismal ones before it only in the morning twilight, the small miracles of restored visibility: a chalky puddle in a gravel parking lot, the steam twisting from a sheet-metal chimney—she was brought to a decision. On her map of the ship, at the stern end of the “D” Deck, was the universal symbol of aid for those in need.
Y de nada le sirvió ganar otros sesenta dólares en la Sala Esfinge, porque siguió sintiéndose como un animal de laboratorio enjaulado con otros animales tiradores de palancas, entre parpadeos y murmullos mecanizados, y llegó pronto la hora de irse a la cama, y cuando Alfred empezó a agitarse, ya estaba ella despierta, a la escucha del timbre de aviso de la angustia, que sonó con tal fuerza que hizo vibrar la armadura de su cama y las sábanas se le volvieron abrasivas, y ahí estaba Alfred encendiendo las luces y gritando, y un vecino dando golpes en el tabique medianero y devolviéndole los gritos, y Alfred inmóvil, escuchando, con el rostro convulso de la psicosis paranoica y luego musitando, en tono conspirativo, que había visto una m***** corriendo entre cama y cama, y luego levantar las mencionadas camas y volver a hacerlas, la aplicación de un pañal, la aplicación de un segundo pañal en respuesta a una alucinada exigencia, y esquivar sus piernas de nervios dañados, y el balido de la palabra «Enid» hasta casi desgastarla, y la mujer del nombre brutalmente erosionado sollozando en la oscuridad, más desesperada y más acongojada que nunca, hasta que, al final —parecida al viajero que, tras pasar la noche en el tren, llega a una estación que sólo se distingue de las anteriores estaciones, tan desangeladas y tan mustias, en que ahora está amaneciendo, y acaece la milagrosa restauración de la visibilidad: un charco calcáreo en la gravilla del aparcamiento, el humo que sale de una chimenea metálica—, se vio obligada a tomar una decisión.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test