Перевод для "secousse" на испанский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Je fis volte-face et repoussai d’une secousse la main qu’elle avait posée sur ma manche avec un sourire timide et niais.
Giré sobre mis talones y me quité de encima la mano que había apoyado sobre mi manga con una sonrisa tímida e imbécil.
Mariani m’a porté dans la forêt, et je sens encore dans ma jambe la douleur des secousses quand ce con trébuchait sur les racines.
Mariani me llevó por el bosque, y todavía siento en la pierna el dolor de las sacudidas cuando ese idiota iba tropezando con las raíces.
Thomas s’avança alors que Gédéon relâchait son prisonnier d’une secousse affectueuse et sentit un sourire idiot lui fendre la figure en voyant de qui il s’agissait.
Thomas se adelantó mientras Gideon liberaba a su cautivo con una sacudida afectuosa, y sintió que una sonrisa idiota le ensanchaba la cara al ver quién era.
Des gamins qui se ramassaient la perche derrière le crâne, les débutants qui tombaient en arrière sous l'effet de la secousse du départ et qui s'agrippaient quand même pour être traînés dans la montée. Ou les cons qui faisaient les malins, ceux qui s'enroulaient la jambe autour de la perche et qui se mettaient à vouloir pisser à toute allure dans le bois, tout en montant.
Y siempre pasaba algo: a un niño le daba la percha en la nuca, un principiante se caía hacia atrás por el tirón, pero no se soltaba y seguía arrastrándose colgado del enganche… O idiotas que se ponían a hacer virguerías y enganchaban el freno con la rodilla y se arrimaban al borde de la pista para mear en el lindero del bosque mientras subían.
Elle attend vainement une secousse.
Espera vanamente un tirón.
Pukah se dégagea d’une secousse.
Pukah se soltó el brazo de un tirón.
J’ai à peine senti une secousse.
Apenas sentí un ligerísimo tirón.
Elle sentit une secousse traverser la corde.
Sintió un tirón en la cuerda.
Je lui prends le bras, mais il se dégage d’une secousse.
Lo agarro del brazo pero se libera de un tirón.
Asrial donna une dernière secousse.
Asrial dio un último tirón.
Gersen dégagea son poignet d’une secousse.
Gersen se soltó la muñeca de un tirón;
Puis il sentit une secousse dans sa ligne.
Entonces notó un tirón en la cuerda.
Il arracha mon harnachement d’une seule secousse.
Me desató de un tirón el arnés entero.
Avec une secousse plus violente elle réussit à l’extraire.
De un tirón más violento consiguió sacarla.
Il y eut une secousse.
Hubo una sacudida brusca.
Il ressentit une secousse.
Sintió una sacudida.
— Une simple secousse.
—Es solo una sacudida.
Tu n’as pas ressenti la secousse ?
¿No has notado la sacudida?
Une légère secousse.
Una ligera sacudida.
Les secousses s’apaisèrent.
Las sacudidas disminuyeron.
« Les secousses s’accentuèrent.
Las sacudidas se acentuaron.
Il y eut une imperceptible secousse.
Hubo una imperceptible sacudida.
Une autre secousse allait venir.
Habría otra sacudida.
Puis ce fut la secousse.
Después se notó la sacudida.
Le vaisseau fut ébranlé par une nouvelle secousse.
La nave volvió a sacudirse.
Le DC-10 fut animé d’une nouvelle secousse.
El DC-10 volvió a sacudirse.
Et cependant elle était là, étendue dans la voiture qui démarrait sans secousse ;
Y, sin embargo, estaba allí, extendida en el coche que arrancaba sin sacudirse.
Tout ce qui nous entoure semble agité de secousses et de tremblements quand elle avance d’un pas lourd.
Todo a nuestro alrededor parece sacudirse y temblar mientras avanza con paso atronador.
Une fois encore, le corps de Bekim fut parcouru d’une secousse spasmodique, puis demeura immobile.
El cuerpo de Bekim volvió a sacudirse como si tuviera espasmos, tras lo que volvió a quedarse inmóvil.
Et un autre ! » Elle se pencha frénétiquement pour faire tomber les rongeurs d’une secousse et se redressa brusquement lorsqu’un autre lui sauta au visage.
¡Y hay otra! —Se agachó frenética para sacudirse de encima a las ratas y se irguió de golpe cuando una le saltó a la cara.
Dans le siège tribord devant elle, elle vit Jaina prise d’une secousse, mais sa fille était moins affectée qu’elle. — Chérie ? Leia ! Que se passe-t-il ?
En el asiento de estribor delante de ella, vio a Jaina sacudirse, pero su hija estaba menos afectada de lo que había estado ella. —¿Cariño? ¡Leia! ¿Qué pasa?
Quelques personnes firent des signes d’adieu depuis la jetée et depuis la digue herbue qui constituait la levée, tandis que le grand bateau se mettait à vibrer puis s’agitait d’une violente secousse latérale, pour glisser enfin en un mouvement majestueux dans le courant du Mississippi.
Unas pocas personas saludaban desde el puerto y el espacio grasiento del muelle mientras el barco empezó, primero, a temblar, luego a sacudirse violentamente a un costado y luego a deslizarse con movimiento majestuoso en la corriente del Mississippi.
(Bruenor se tourna enfin sur le côté et jeta un regard haineux au nain.) J’m’excuse, bon roi Bruenor, mais c’est c’que j’pense. Quand Catti-Brie se mit à sangloter et fut prise de violentes secousses, Drizzt estima qu’il en avait assez vu. Il l’attira contre lui, l’étreignit et lui murmura quelques mots à l’oreille.
Entonces sí que Bruenor se volvió y echó al enano una mirada asesina. —Mil perdones, buen rey Bruenor —se disculpó Athrogate—: sólo he dicho lo que pensaba. Catti-brie volvió a sollozar y a sacudirse violentamente. Drizzt ya había visto suficiente. Atrajo a la mujer hacia su regazo, la abrazó y le susurró al oído.
Je lui étais reconnaissant de son absence de revendications et je me réjouissais qu’elle ne regrettât pas l’exaltation aiguë et douloureuse d’autres amours, comme celles qui tenaient certaines de ses amies prostrées avant de les propulser sur une montagne russe qui débouchait nécessairement sur une nouvelle prostration. Des vies entières au bord de l’effondrement, avec le même éclair frappant de plein fouet le même paratonnerre pour faire trembler un édifice habitué aux secousses de ses fondations qui ne s’écroulaient jamais.
Yo agradecía su falta de exigencia y celebraba que no echara de menos la exasperación aguda y dolorosa de otros amores, como los que mantenían postradas a algunas de sus amigas antes de propulsarlas hasta el vértice [54] de una montaña rusa que desembocaba sin remedio en una sucesiva postración, su vida entera una tormenta a punto de estallar, el mismo rayo acertando de pleno en el mismo pararrayos para hacer temblar un edificio habituado a sacudirse una y otra vez desde sus cimientos, sin derrumbarse jamás.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test