Перевод для "porter préjudice à" на испанский
Примеры перевода
Si ça venait à se savoir, ça pourrait porter préjudice à la défense.
Si llegase a saberse, podría dañar la imagen de la defensa.
Mais si cela arrive, on ne fait pas que du mal à soi-même, cela porte préjudice à l’équipe.
Pero entonces solo se hacen daño a sí mismos y perjudican al equipo.
Je sais que tu n’as jamais porté préjudice à quelqu’un personnellement, mais qui le croira ?
Sé que nunca has hecho daño a nadie por tus propios intereses, pero, ¿quién lo va a creer?
La présence d’un témoin et conseiller ne peut porter préjudice à votre enquête.
Estoy seguro de que tener presente a un testigo y asesor no puede hacerle ningún daño a la investigación.
Lors de sa parution, l’ouvrage avait certainement porté préjudice à Otoko en faisant se tourner vers elle les regards des curieux et avait sans nul doute constitué un obstacle à un mariage éventuel.
La publicación de aquella novela había causado más daño aún a Otoko al atraer sobre ella miradas curiosas.
— Je t’assure, je ne voulais pas porter préjudice à qui que ce soit…
—Te lo aseguro, no quería perjudicar a nadie…
Maigret ne risquait-il pas de porter préjudice à son visiteur ?
¿No corría el riesgo de perjudicar a su visitante?
Ou l’avait-il fait pour ne pas porter préjudice à un compagnon d’armes ?
¿O lo había hecho para no perjudicar a un compañero de armas?
Cela pourrait porter préjudice à mon dossier. — Très bien.
Podría perjudicar mi declaración. —Muy bien.
Un scandale ne servirait qu’à porter préjudice à M. Planas et à moi-même.
Un escándalo sólo serviría para perjudicar al señor Planas y a mí.
Tout ragot susceptible de porter préjudice à la bonne marche de la révolution est étouffé dans l’œuf.
Cualquier cotilleo susceptible de perjudicar el avance de la revolución se yugula de inmediato.
Alors, ce n'était pas elle qu'on choisirait, les autres devaient avoir plus d'expérience, cela pouvait porter préjudice à Enrique.
Entonces no iban a elegirla, las otras tendrían más experiencia, podía perjudicar a Enrique.
Je tiens à préciser, en outre, que je ne désire absolument pas porter préjudice à ton ami Mercader.
Por otra parte, quisiera precisar que no deseo en modo alguno causar perjuicio, a tu amigo Mercader.
Ils ont peur que notre venue à la prison de cette ville ne trouble leur quiétude et ne porte préjudice à leur commerce florissant.
Tienen miedo de que nuestra llegada a la prisión turbe su tranquilidad y cause perjuicio a su floreciente comercio.
— Personne n’y songe, répliqua Auguste, et, soit dit pour vous rassurer, le changement ne sera pas de nature à porter préjudice à mon père.
—Nadie piensa en ello —replicó Augusto—, y le digo para su tranquilidad que el cambio no llevará ningún perjuicio a mi padre.
— Un voyageur éveillé et attentif peut servir les intérêts de son pays sans porter préjudice à la Science, dit Oliphant.
—Un viajero atento y observador puede servir a los intereses de su nación sin perjuicio de la ciencia —señaló Oliphant—.
« De surcroît, j’ose également espérer que j’aurais tenu cette personne pour innocente jusqu’à ce que sa culpabilité soit démontrée et que je n’aurais pas tenté de passer outre à son sens de l’éthique et de la pousser à rompre le serment d’Hippocrate qu’elle a prêté en lui demandant de révéler – et aux yeux de tous – des dossiers confidentiels, tout cela au risque de lui porter préjudice, à elle et aux autres.
Además, me gustaría creer que aceptaría su inocencia hasta que se hubiera demostrado su culpabilidad y que no atentaría contra su ética, ni pondría en duda su fidelidad al juramento hipocrático que se había comprometido a defender, exigiéndole que ofreciera sus archivos confidenciales al escrutinio público si tal cosa pudiera redundar en perjuicio de ella misma y de otros.
Il n'en avait jamais eu l'explication, nulle réponse au post-scriptum qu'il avait ajouté à son rapport suivant, d'un ton presque négligent, car, s'il lui fallait signaler le fait, il ne voulait pas porter préjudice à cet homme de Munich, dont la nervosité avait pourtant été évidente, sous des dehors à la fois cassants et feutrés, semblables à ceux des jeunes attachés de direction des grosses firmes commerciales, et malgré l'aisance qu'auraient dû lui procurer ses vêtements, dont il avait apprécié silencieusement la coupe, souple et précise, évidemment britannique.
Nunca había encontrado una explicación, no le dieron ninguna respuesta a la postdata que había añadido a su informe siguiente, en un tono casi al desgaire, pues aunque quería señalar el hecho, no deseaba causar ningún perjuicio a aquel hombre de Múnich, cuyo nerviosismo, sin embargo, había sido evidente, bajo unas apariencias a un tiempo bruscas y discretas, parecidas a las de jóvenes adjuntos de dirección de las grandes empresas comerciales, y a pesar de la desenvoltura que hubieran debido proporcionarle sus ropas, en las que había apreciado silenciosamente el corte, suelto y preciso, evidentemente británico.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test