Примеры перевода
сущ.
Mais les restrictions en question sont des restrictions autorisées, et non pas obligatoires.
Such restrictions, however, were authorized and not mandatory restrictions.
- Restriction des démons.
- The Devils Restriction.
Personne n'aime des restrictions
Nobody likes restrictions
Les restrictions minières.
The mining restrictions.
Description des restrictions.
Describe the restrictions.
La restriction, avec les Lego... La restriction...
It's the restriction with Lego, the restriction of... just very low resolution...
"Les restrictions tristement honteuses."
"Sleazily disgraceful restrictions."
сущ.
7.4.8 Restrictions en matière d'installation: Dans tous les cas, les restrictions suivantes s'appliquent:
7.4.8. Installation limitations: in all cases the following limitations shall apply:
8. Situation de glace (pas de restriction, restriction, arrêt de la navigation);
8 Ice situation (no limitation, limitation, no navigation allowed)
Pour l'instant, profitez de l'accès illimité... avec certaines restrictions.
For the moment, please enjoy unlimited access... with certain limitations.
Restriction du système de contrôle :
Unlock limited release control system to level one.
Restriction du système de contrôle au niveau 1.
Limited release approval is confirmed!
On voudrait vous faire libérer sous restrictions.
To review your pretrial confinement. We hope to have you released with limitations on liberty
- Il parlait de restrictions.
- He said there's got to be limitations.
Elle saisit nos restrictions légales ?
Did you explain our legal limitations?
Sans les restrictions, que pourrait-on faire ?
If there were no limitations, what could be done?
Je fais ce que je peux avec ma restriction.
I do my best with my limitations.
C'est comme ça que les polices honnêtes agissent, sans restriction.
This is an honest police. It doesn't have limits.
сущ.
Restrictions à l'accès humanitaire
Constraints on humanitarian access
A. Restrictions bureaucratiques
A. Bureaucratic constraints
Restrictions juridiques en vigueur
Existing Legal Constraints
I. Types de restrictions
I. Types of constraints
5. Restrictions et recommandations
5. Constraints and recommendations
3. Restrictions et recommandations
3. Constraints and recommendations
Restrictions et recommandations
Constraints and recommendations
Mais des restrictions budgétaires nous obligent à retirer cinq joyaux de cette couronne.
Unfortunately, due to budget constraints, this year we will have to remove five jewels from that crown.
Les restrictions budgétaire force la plupart des bureaux gouvernementaux à classer leurs dossier, en utilisant de rigides et vieux système de classement.
Budget constraints force most government offices to manage their files using rigid, out-of-date filing systems.
Le nombre grandissant d'euthanasies dans les refuges, une demande croissante en acide barbiturique et les restrictions budgétaires forcent certains refuges à utiliser des chambres à gaz.
Due to the increase of euthanasia in shelters, and the growing, constant, demand for drugs like Euthasol, some shelters with budget constraints are forced to use gas chambers instead.
Toutes les restrictions sont levées.
All constraints are lifted.
Pas pour le moment, Catherine, il y a des restrictions budgétaires.
Not anytime soon, Catherine, there are budget constraints.
335. D'autres restrictions sont prévues dans des règlements administratifs non publiés.
Other qualifications are contained in unpublished administrative regulations.
Néanmoins cette loi fait l'objet de diverses restrictions.
However this law is subject to several qualifications:
La Charte, cependant, prévoit des restrictions.
The Charter, however, provides qualifications.
Nous croyons que ces restrictions ne sont pas exclusives.
We believe that these qualifications are not exclusive.
− Toute restriction aux garanties de sécurité énoncées dans l'instrument;
- Any qualifications to the security assurances provided for in the instrument.
Il ne fait pas de doute qu’il est soumis à une restriction dans le cas des faits illicites ayant un caractère de continuité.
One clear qualification relates to the question of continuing wrongful acts.
23. Cependant, il y a à cela deux restrictions.
23. That is subject, however, to two qualifications.
Cette présomption sera sujette à des restrictions selon des circonstances atténuantes.
"This presumption shall be subject to qualification... "according to mitigating facts. "
сущ.
"Les démocrates veulent des restrictions, acceptons."
"They're offering reservations, let's jump on it. "
Amiral Theodore McKee, jurez-vous, sans restriction mentale et sans intention de fraude, de défendre cette nation contre tous ses ennemis, étrangers ou non, et jurez-vous de faire respecter la Constitution des Etats-Unis?
Do you, Admiral Theodore McKee, without any mental reservation... or purpose of evasion, solemnly swear to defend this nation... against all enemies, foreign and domestic... and swear to uphold the Constitution of the United States of America?
sans restriction mentale ou dérobade,
without any mental reservation or purpose of evasion.
Sam, fais miroiter des restrictions.
Sam, you drop that we'd consider reservations.
Aujourd'hui, demain, à la prochaine session... ils feront ratifier ce traité sans les restrictions proposées.
You're a schmuck, Peter. Today, tomorrow, next year, next term they'll have the treaty ratified without the reservations he just offered you.
Il a mon soutien sans restriction.
Without any reservation, I support him with all my strength
"Restrictions." Le mot à faire circuler au Capitole.
"Reservations. " That's the word you're dropping on the Hill.
Nous pouvons envisager des restrictions.
is there no room for movement? We'd consider attaching reservations.
Sam, fais miroiter des restrictions possibles.
Sam, dangle reservations in front of them. C.J., start the leak.
сущ.
Dans le cas de violence familiale psychologique, l'auteur peut être poursuivi en application de l'article 145 (menace de mort ou de préjudice corporel grave ou acte visant à terroriser une personne), ainsi que de l'article 148 (restriction de la liberté d'agir); dans ces cas, la procédure pénale n'est lancée que sur plainte de la victime, après quoi elle suit son cours ordinaire.
In case of domestic psychological violence, the violator can be prosecuted pursuant to Article 145 (threat to murder or inflict grievous bodily injury or human terrorising) as well as Article 148 (constriction of freedom of human acts), where criminal procedure is only initiated upon the grievance of the victim, yet the criminal procedure thereafter takes the usual course.
- Contraction et restriction de...
- Contraction and constriction of...
- Victoria sera la dernière à traverser la restriction.
- Victoria will last through the constriction.
Augmentez la puissance des bobines de restriction magnétiques.
Increase power to the magnetic constriction coils.
сущ.
— Mise en place de restrictions transparentes permettant de faire obstacle au déplacement de l'argent de la corruption vers des banques étrangères.
- Establishing some transparent curbs on the flow into foreign banks of money obtained through corruption.
Un projet de loi controversé visant à soumettre à des restrictions les manifestations de plus d’une centaine de personnes a été déposé en juillet.
A controversial draft law on demonstrations was tabled in July, designed to place curbs on any demonstrations of more than 100 persons.
Après le retour à la démocratie en 2008, toutes les restrictions pesant sur les médias ont été levées.
Following the restoration of democracy in 2008 all curbs against the media were lifted.
37. Des rapports font état de restrictions persistantes à l'encontre des membres de groupes de l'opposition.
37. Reports have been received about continued curbs on members of opposition groups.
La loi de 2008 relative aux relations du travail a levé les restrictions à l'activité des syndicats.
The Industrial Relations Act of 2008 lifted curbs from trade union activities.
La restriction de la liberté d'expression va de pair avec la privation des autres droits de l'homme fondamentaux.
55. Curbs on freedom of expression went hand in hand with the non-enjoyment of other basic human rights.
La liberté d'expression culturelle et artistique, en particulier les formes d'expression jugées contraires aux préceptes de l'islam, est également soumise à des restrictions.
There are also curbs on cultural and artistic expression, particularly on those deemed `against the teachings of Islam'.
Le renforcement du régime de non-prolifération et de la sécurité nucléaire implique une restriction crédible du trafic illicite de matières nucléaires.
The strengthening of the non-proliferation regime and insuring nuclear security involve a reliable curbing of illicit trafficking in nuclear materials.
Qu'est ce qu'il va falloir pour nous faire utiliser cette merveille sans restrictions, Phil?
What's it gonna take to get us over the curb in this baby, Phil?
сущ.
La longue période de restriction des investissements sociaux a affaibli l'ensemble des institutions au Paraguay.
30. The prolonged squeeze on social investment has weakened the institutional framework in Paraguay.
518. Au cours de la période considérée, les crédits affectés à ce secteur ont enregistré de fortes variations notamment en raison de la liquidation du Fonds d'investissement social (FIS); de la fermeture du Fonds de compensation de l'enseignement, de l'intégration, la fusion ou la transformation de certains établissements publics, des restrictions budgétaires et du lancement des programmes par le nouveau Gouvernement.
518. Budget allocations in the period considered were subject to significant variations caused by such events as the Social Investment Fund (FIS) liquidation process; the termination of the Educational Compensation Fund; the consolidation, merging or transformation of some public bodies; the credit squeeze; and the introduction of the programmes of the current Government.
Mais la grave récession ainsi que les problèmes causés par la crise financière, les restrictions de crédit et le gel des dépôts dans certaines institutions ont amorti l'effet de la dévaluation.
The country's severe recession, combined with the problems caused by the financial crisis, the credit squeeze and the freezing of deposits in some institutions, softened the impact of the devaluation.
En pareille occurrence, les parlementaires russes ne peuvent rester indifférents à la situation dans laquelle se trouvent des représentants de minorités nationales dont le droit d'obtenir la citoyenneté lettone fait l'objet de restrictions illégales, d'autant plus que les forces nationalistes extrémistes de ce pays ne cachent pas leur intention de renforcer les pressions sur cette partie de la population afin de l'"expulser" de la Lettonie.
In these circumstances, the parliamentarians of the Russian Federation cannot remain indifferent to the situation of members of a national minority whose right to acquire Latvian citizenship has been unlawfully restricted, especially since the radical nationalists in Latvia make no attempt to conceal their intention of stepping up the pressure on these inhabitants with the aim of "squeezing" them out of the country.
En raison de cette situation, les dépenses publiques, notamment celles consacrées à la défense, font l'objet de restrictions.
This has put a squeeze on public expenditure, including on defence.
Les municipalités ont réagi à ces restrictions financières par la réduction des investissements, puis des coûts d'entretien et de réparation et finalement des services.
Municipalities have responded to the funding squeeze by cutting back on investment first, then on maintenance and repairs, and finally on services.
L’un des effets de l’ajustement imposé par le retrait des financements internationaux est de réduire tout déficit éventuel des comptes extérieurs d’un pays, puisque les importations diminuent en raison de la dépréciation de la monnaie et que l’inflation et les mesures de restriction empêchent le revenu réel et la demande réelle de croître.
14. One dimension of adjustment that is required by the withdrawal of external finance is to reduce any trade deficit that the country may have. Import growth is curtailed by exchange-rate depreciation and as real incomes and demand are squeezed by inflation and restrictive policy measures.
f) En sixième lieu, la restriction des ressources extérieures mises à la disposition des pays en développement les oblige à faire appel à la formule moins coûteuse mais plus efficace, ou tout au moins aussi efficace qui est la CTPD;
(f) Sixthly, the squeeze on availability of external resources for developing countries makes it imperative to apply the less costly but either more or equally efficient TCDC modality.
Puisque nous avons sauté le déjeuner pour des restrictions dans ces pratiques
Since we had to skip lunch to squeeze in this extra practice,
Tu sais, ces rumeurs qui traînent sur une autre restriction de personnel avant Noël ?
You know, those rumors going around that there's going to be another squeeze before Christmas?
сущ.
Et ceux-ci ne sont pas au courant des restrictions imposées par le Fonds ou les ignorent.
And the latter either do not receive, or ignore, requisite Fund strictures.
Le maintien des restrictions relatives à la réélection immédiate des membres non permanents améliore les chances de siéger au Conseil de la grande majorité des Membres, qui est constituée de plus de 100 États de taille petite ou moyenne.
Maintaining the stricture against immediate re-election of non-permanent members improves the chances of serving on the Council for the vast majority of the membership, which is comprised of more than 100 small and medium-sized States.
Ces propositions visaient à lever les restrictions concernant les droits de propriété intellectuelle.
The proposals were formulated with the aim of removing the strictures regarding intellectual property rights.
Est-ce que les mariages mixtes musulmans/chrétiens sont même possibles étant donné les restrictions imposées par la charia?
Were Muslim/Christian marriages even possible, given the strictures of Sharia law.
Ici, il faut établir une distinction entre les États, avec des restrictions appliquées dans un cas et négligées dans d'autres.
Here there must be no distinction between States, with strictures applied in one case and disregard in another.
En raison des restrictions budgétaires et de l'ampleur des dommages − destructions et incendies − occasionnés par les détenus lors de la mutinerie de 2000, les résultats obtenus sont modestes.
In view of financial strictures and the investment priority accorded the penal-correctional institutions in Sremska Mitrovica, Nis and Pozarevac (Zabela), where much destruction and burning of property took place in the 2000 rioting, the overall achievements were modest.
Ce serait un euphémisme à cet égard de les considérer comme des cas humanitaires, non soumis aux restrictions prévues par les lois sur l'immigration des pays où ils demandent asile.
A possible characterization on that front would be to treat them as humanitarian cases, not subject to the strictures of the immigration laws of the countries where they seek asylum.
Une loi ne peut jamais être considérée comme rétroactive dès lors qu'elle opère pour l'avenir, car les restrictions qu'elle comporte s'appliqueront uniquement aux infractions commises après, et non pas avant, son adoption.
A law can never be considered ex post facto as long as it operates prospectively since its strictures would cover only offenses committed after and not before its enactment.
Une autre possibilité serait de les considérer comme relevant du droit humanitaire, et non comme assujetties aux restrictions prévues dans les lois d'immigration des pays où elles demandent l'asile.
Another possibility would be to treat them as humanitarian cases, not subjected to the strictures of the immigration laws of the countries where they seek asylum.
Cependant, cette mesure ne s'applique pas aux avocats qui peuvent à tout moment et sans restriction visiter librement les détenus et correspondre avec eux (art. 180 à 183 du Code de procédure pénale).
However, this stricture does not apply to defence counsel, who have unrestricted face-to-face and written contact with prisoners at any time (Code of Criminal Procedure, arts. 180-183).
Ça demandera sûrement des sacrifices, des restrictions.
It may require some sacrifices, some strictures.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test