Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
La crise de l'eau est la conséquence d'une crise de gestion et d'une crise culturelle.
Underlying the water crisis is a governance crisis and a cultural crisis.
À cette crise majeure sont venues s'ajouter une crise alimentaire et une crise financière inédite qui s'est rapidement transformée en une crise économique profonde.
That major crisis took place alongside a food crisis and an unprecedented financial crisis that soon turned into a deep economic crisis.
Antérieurement à la crise financière, il y a eu la crise de l'énergie et la crise alimentaire.
Prior to the financial crisis, we encountered an energy crisis and a food crisis.
Crise et après-crise,
The crisis and post-crisis 2008 - 2012
Situations de crise et transition au sortir d'une crise.
15. Crisis/post-crisis transition.
Il ne s'agit pas seulement d'une crise alimentaire, mais d'une crise climatique et d'une crise financière qui aggravent toutes la profonde crise de la pauvreté.
Not just a food crisis, but a climate crisis and a financial crisis, all of which are worsening the underlying poverty crisis.
Crise d'inspiration ?
A crisis of inspiration?
Crise d'hypertension.
It's a hypertensive crisis.
Mais la crise...
But the crisis...
Une crise existentielle.
An existential crisis.
La crise est une crise de conscience.
The crisis is a crisis in consciousness.
Mr MacDonald semble aller de crise en crise.
Mr MacDonald seems to limp from crisis to crisis.
Crise d'autorité ?
Crisis of authority?
Gérer la crise.
Manage the crisis.
сущ.
Crise cardiaque
Heart attack
Il a en effet succombé à une grave crise de paludisme.
He succumbed to a severe attack of malaria.
Les crises d'angoisse;
Panic attacks;
L'un des blessés serait décédé d'une crise cardiaque.
One of the wounded reportedly died from a heart attack.
Crises d'asthme
Asthma attacks
Il aurait fait plusieurs crises d’asthme.
He was said to have suffered several attacks of asthma.
5. Crises cardiaques
5. Heart attacks
- La crise cardiaque.
- The heart attack.
D'une crise cardiaque.
A heart attack.
- Une crise d'angoisse.
- An anxiety attack.
Ma crise de panique a une crise de panique.
My panic attack is having a panic attack.
Um, crise cardiaque.
Um, heart attack.
Crise de conscience.
ATTACK OF CONSCIENCE.
сущ.
Les détenus du dortoir 139 ont dit au Rapporteur spécial qu'à quatre occasions, un détenu avait eu une crise d'épilepsie sans que les gardiens répondent à leurs cris, ni que la victime soit traitée par un médecin.
In cell 139 the detainees told the Special Rapporteur that on four separate occasions an inmate had an epileptic seizure, yet no guards responded to their cries, nor had the victim been treated by a doctor.
Il a noté qu'il existait des preuves indéniables de cas de dépendance au GHB chez l'être humain, avec syndromes et crises de sevrage.
The Expert Committee noted that there is compelling evidence that dependence on GHB exists in humans and noted withdrawal syndromes and withdrawal seizures.
En raison des tortures qu'il a subies, M. al-Sharqi a commencé à souffrir de crises.
As a result of his torture, Mr. Al-Sharqi has begun to suffer from seizures.
Il aurait ensuite souffert de crises d'épilepsie à répétition.
He was said subsequently to suffer from recurrent epileptic seizures.
Les symptômes sont apparus trois semaines, un mois et 18 mois plus tard respectivement, et ont consisté en maux de tête, agitation, irritabilité, vertiges, stupeur, désorientation, et crises convulsives épileptiformes.
Symptoms developed after 3 weeks, 1 month and 18 months, respectively, and consisted of headaches, restlessness, irritability, vertigo, stupor, disorientation, and epileptiform convulsive seizures.
De 1965 à 1970, des recherches approfondies ont été menées sur la façon dont pouvaient être provoquées des crises cardiaques, des fuites au niveau de la barrière hémato-encéphalique et des hallucinations.
From 1965 to 1970 extensive studies were carried out demonstrating how to induce heart seizures, create leaks in the blood/brain barrier and produce hallucinations.
L'utilisation des électrochocs ou de la sismothérapie pour provoquer une crise de grand mal épileptique comme forme de traitement de personnes atteintes de déficiences mentales et intellectuelles a commencé dans les années 30.
The use of electroshocks or electroconvulsive therapy (ECT) to induce seizures as a form of treatment for persons with mental and intellectual disabilities began in the 1930s.
Le risque pour les Gouvernements des pays en Asie et dans le Pacifique réside dans la possibilité de voir toute contagion financière connexe déclencher une nouvelle crise des prêts bancaires à l'échelon international.
11. The risk for Governments of countries in Asia and the Pacific lies in the possibility that any resulting financial contagion would spark off another seizure in global interbank lending.
- Tu as une crise?
- Seizures getting bad?
C'est une crise.
It's a seizure.
Quelqu'un avec des crises.
Someone with seizures.
- De crises, c'est ça.
- Seizures, that's right.
Pas de crises ultérieures.
No subsequent seizures.
Des crises non-motrices.
Non-motor seizures.
- Ou une crise d'épilepsie.
- Have a seizure.
- Il a des crises.
- He gets seizures.
La crise est probable.
Seizure is likely.
сущ.
Les crises d'épilepsie, la maladie et la mort étaient, croyaiton, affaire de sorcellerie.
Epileptic fits, illness and death were thought to be connected with witchcraft.
Crise d'épilepsie.
Epileptic fit.
Quelquefois, ils ont comme une crise d'épilepsie: ils sont pris d'un tremblement incontrôlable.
Sometimes it is like people are having an epileptic fit: they start shaking uncontrollably.
Le schéma simpliste pays développé/pays en développement ne peut plus s'appliquer aux crises.
Crises no longer fit into simplistic developed-developing-country classifications.
En pareil cas, la forme précise de la participation du secteur privé à la lutte contre la crise devrait être adaptée à chaque situation.
In this case, the precise form of involvement of the private sector would have to be fit to the individual case.
La communauté internationale doit adopter une approche globale pour résoudre les crises sans oublier qu'il n'existe pas de solution unique.
The international community should take a comprehensive approach to finding a solution to the crises. At the same time, there is no one-size-fits-all solution.
- crises, persévérance, exact ?
- fits, persistence, right?
Il agit par crises, et les crises se rapprochent.
He acts in fits. And the fits are getting closer.
Les crises, I'épilepsie.
About fits, epilepsy.
avec ses crises...
Embarrassingly, throwing a fit...
C'était une crise ?
Was that a fit?
J'ai des crises.
I have fits.
Non, la crise épileptique.
No, epileptic fit.
La crise d'épilepsie.
An epileptic fit.
Et les crises?
- And the fits?
Une crise, moi ?
Hissy fit, me?
сущ.
VIII. BOUCLAGES, CRISE ÉCONOMIQUE INDUITE ET LOGEMENT
VIII. closure, imposed economic depression and housing
La crise de 1929 a été une autre période caractérisée par une transformation des structures.
The Great Depression had been another period of structural transformation.
- pendant la crise de 1929 ?
- the Great Depression?
Pas avec cette crise.
Not with this depression.
- C'est la crise.
- There's a depression on.
- Il y a une crise.
- There's a depression.
La crise, ma belle...
The Depression, dearie.
- De la crise.
- It's all about the Depression.
Crise d'angoisse aiguë, dépression.
Acute anxiety, depression...
Cette crise est passagère.
This depression is temporary.
сущ.
5. Catastrophes naturelles et autres crises
5. Natural disasters and other crises
Les chocs et les crises signifient pour eux une situation catastrophique.
Shocks and crises therefore spelled disaster for them.
S'il y a une crise financière, ça pourra servir.
If financial disaster ever strikes, you'll find I come in handy.
C'est Paris. Il dit qu'ils font une réunion de crise. ... au Palais de Chaillot.
He says they're calling a meeting, a disaster meeting... at the Palais du Charot.
On est en plein milieu d'une crise au boulot depuis trois jours.
We're in the middle of dealing with this disaster at work the last three days.
J'ai eu une crise vestimentaire.
I was having a major fashion disaster.
Personne. Il existe des centres régionaux de crise, mais au stade de projet.
The regional Government Disaster Centres are still in the planning stage.
Eagleton est au bord d'une énorme crise financière.
Eagleton is on the brink of an epic financial disaster.
Tremblements de terre, marées noire, crise financière.
Well, uh, earthquakes, oil spills, Financial disaster.
сущ.
On lui aurait administré à plusieurs reprises des injections à la suite desquelles il était en proie à des crises de démence et d'inconscience.
He was allegedly given injections on several occasions, after which he experienced bouts of dementia and unconsciousness.
Il a reçu des injections qui ont entraîné une crise de démence suivie d'un état d'inconscience.
He was given injections that caused a bout of dementia and left him unconscious.
L'auteur indique que les handicaps faisant suite aux crises risquent d'être irréversibles faute de soins appropriés et qu'une nouvelle crise pourrait s'attaquer aux organes vitaux.
The author states that there is a risk that the disabilities ensuing from the bouts might become irreversible without appropriate care and that a new bout could affect his vital organs.
Les enfants (et les adultes) contaminés par le VIH/sida, dont le système immunitaire est affaibli, sont particulièrement vulnérables aux effets débilitants de crises de diarrhée persistantes.
Children (and adults) living with HIV/AIDS, because of their weakened immune systems, are especially susceptible to the debilitating effects of persistent bouts of diarrhoea.
L'État partie n'a toutefois fourni aucune explication quant à ce qui aurait pu déclencher une crise d'hydrophobie pendant la garde à vue.
The State party, however, has not provided any explanation as to what could have triggered a bout of hydrophobia in custody.
D'autres souffrent de crises chroniques.
Others suffer chronic bouts.
J'ai eu une crise d'asthme.
I suffered a Bout of asthma
Et pour les crises de rage ?
What about the bouts of anger?
- Toi. Toi et ta crise de jalousie.
You and your bout of jealousy.
- Une crise de quoi ?
A wee bout of what?
j'ai une petite crise d'insomnie.
I'm having a little bout with insomnia.
Ça explique ses crises de douleurs.
That explains the bouts of pain.
La petite crise d'hystérie de la mariée.
The bride's brief bout of hysteria.
Durant ces crises - il devient pâle ?
During these bouts, does he go pale?
Des crises de tremblements incontrôlables ?
Uncontrollable bouts of trembling?
сущ.
Comme ils sont en outre insuffisamment représentés dans les organisations financières mondiales, il y a des chances qu'ils soient les premières victimes en cas de crise financière.
As they were inadequately represented in world financial organizations, they might well become the first victims of any financial squeeze.
Les gouvernements et les autorités monétaires de la région arabe ont pu gérer avec succès leurs politiques de manière à surmonter la grave crise de liquidité internationale du moment.
The Governments and monetary authorities in the Arab region could successfully manage their policies to weather the significant international liquidity squeeze at that time.
En outre, la propagation de la crise financière dans l'ensemble du secteur bancaire et la menace de défaillance des banques ont sensiblement aggravé la situation du marché interbancaire et, partant, contracté encore l'offre de crédit.
In addition, the financial contagion spreading within the global banking sector and a threat of bank defaults resulted in a significant deterioration within the inter-bank market, further squeezing supply-side credit.
Les institutions financières risquent de se trouver face à une crise de liquidité et de subir de lourdes pertes financières.
Financial institutions may face liquidity squeezes and serious financial losses.
Nous traversons aujourd'hui une grave crise économique et vous, vous êtes en plein milieu.
We are in the middle of a very tight fiscal knot, and it's squeezing, and you are right in the middle of it.
сущ.
Mais les crises ne se transforment pas immanquablement en tragédies.
But crises do not necessarily turn into tragedies.
Ce n'est qu'une de mes petites crises.
Just one of my turns.
Tu fais une crise ?
Are you having a turn?
Col. Smith - Crise cardiaque
Ooh, nothing I do ever turn out right won't somebody help me, please?
Je vais bien, juste une petite crise.
It was just a turn.
Elle n'a pas fait une nouvelle crise, j'espère.
She hasn't had another turn?
Apparemment, y a une crise mondiale.
Turns out there's been this global downturn, whatever.
Harris a fait deux crises cardiaques.
Turn on CNN.
сущ.
Accès durable aux victimes de crises humanitaires graves : difficultés rencontrées
Challenges for sustaining access in acute humanitarian crises
Pendant les crises humanitaires, l'accès aux services de santé procréative est fondamental.
During humanitarian crises, access to reproductive health services is essential.
La disponibilité et la protection des personnels sanitaires en temps de crise est par ailleurs une nécessité primordiale.
Access to and protection of/for health personnel during emergencies are also critical.
En tant qu'espion, il n'y a rien de mieux que d'accéder à la salle de crise de votre ennemi
As a spy, there's nothing better than gaining access to your enemy's war room.
Regain de tension : la crise entre la communauté mondiale et la Wadiya, État voyou nord-africain, s'est aggravée aujourd'hui. Les inspecteurs de l'ONU ont encore été refoulés par le leader wadiyen, l'amiral général Aladeen.
Tensions are rising as the stand-off between the world community and the rogue North African nation of Wadiya intensified today as U.N. Weapons inspectors were once again refused access to the country by Wadiyan leader, Admiral General Aladeen.
сущ.
Faire face à des crises régionales comme la criminalité transfrontalière exige des efforts coordonnés.
Addressing regional crises such as cross-border crimes required coordinated efforts.
Arretez votre crise et revenez dans ma classe.
Wow. Climb down from your cross and come back to my class.
Savez-vous... Ce qu'est le criss cross ?
Do you know what criss-cross is?
Merci pour le criss cross.
Thanks for the criss-cross
Tu veux essayer en criss cross ?
Do you want to try criss-cross?
Tu croises les jambes et tu fais crisser tes bas.
Just cross your legs and be sexy.
La vérité... Mais surtout, pas de crise, pas de violence !
Right, well, the truth is, Doctor - now, don't get cross, don't overreact - the truth is:
Ah, la crisse de salope qui essaye de nous doubler, la câlisse !
Double-crossing bitch! That bitch!
Tu me fais criser, camarade.
You're making me as cross as a frog in a sock, mate.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test