Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
Abandonnés (sans déclaration d'abandon)
- Abandoned children (without declaration of abandonment)
Abandons (abandons et mise en danger)
Abandoned children (abandoned and at risk)
Différer ou abandonner des problèmes reviendrait à différer ou à abandonner la paix.
The postponement or abandonment of problems is a postponement and abandonment of peace.
Elle se sent abandonnée, extrêmement abandonnée, terrorisée, sacrifiée.
They feel abandoned, extremely abandoned, terrorized and victimized.
38. La notion d'abandon moral s'entend de l'abandon de la famille dans son ensemble, quelle que soit la personne qui abandonne la famille.
38. The concept of moral abandonment meant the abandonment of the entire family, regardless of who was doing the abandoning.
гл.
On peut pas abandonner à mi-chemin.
We can't give up half-way.
C'est pire d'abandonner à mi-chemin que de ne pas essayer.
! Giving up halfway is worse than never trying at all!
Abandonner à ce stade...
I'd hate to give up on it at this point.
On ne va pas abandonner jusqu'à ce qu'on te retrouve, Della.
We're not going to give up till we find you, Della.
Tout le monde abandonne à Noël.
Everybody gives up by Christmas.
Je m'abandonne à toi, mon amour.
I'll give up everything for you, my love.
J'étais à deux doigts d'abandonner à vrai dire ?
I was just on the verge of giving up, actually.
J'abandonne à cette vie de dissipations et d'oisivetés.
I'll give up this life of dissipation and idleness.
Je ne te laisserai pas tout abandonner à cause de moi.
No! I won't let you give up everything because of me.
On abandonne à la cinquième reprise.
We give up after five attempts.
гл.
Taux d'abandon dans les écoles secondaires
Rate of students leaving secondary schools
Taux d'abandon à l'école primaire
Rate of students leaving primary schools
Taux d'abandon au niveau secondaire
School leaving rate at secondary level
Abandon précoce des études
Early school leaving
Abandonner le TNP ne serait pas sans conséquence.
Leaving the NPT cannot be without consequences.
:: L'abandon de bagages dans un aéroport;
leaving baggage unattended within the airport precinct, and
Taux d'abandon au niveau initial
School leaving rate at initial level
Taux d'abandon scolaire
School-leaving rates
Abandon d'une personne en danger de mort.
Leaving a person in a state of danger to life.
гл.
(abandon scolaire) -
(Dropped-out) -
Taux d'abandon (%)
Drop outs (%)
D. Abandons scolaires
D. Drop-outs
Effectifs des abandons
Number of drop-outs
Nombre d'abandons scolaires
No. drop-outs
гл.
f) Octroi, acquisition, remise, transfert, négociation ou abandon des droits sur les marchandises;
(f) Granting, acquiring, renouncing, surrendering, transferring or negotiating rights in goods;
Abandon par un commandant militaire, d'un poste qui lui a été confié − Article 14
Surrender of entrusted post by military commander - Section 14
La création, la location, l'abandon ou l'annulation d'actions, d'obligations ou de titres; ou
The creation, allotment, surrender or cancellation or any shares, stocks or securities; or
Les membres sont-ils réellement prêts à abandonner la Bosnie et son peuple à la destruction.
Are Members really ready to surrender Bosnia and its people to annihilation?
Cette baisse d’effectif s’explique essentiellement par un taux d’abandon élevé.
The decrease in the strength of FDLR is mostly due to a high surrender rate.
b) Article 14 - Abandon de poste par un commandant militaire;
(b) Section 14 - Surrender of entrusted post by military commander;
Car si je m'abandonne à la colère, j'abandonne mon indépendance.
Because if I surrender to anger I have surrendered my very independence.
гл.
Plus de 50 % des femmes ont été contraintes d'abandonner leur activité professionnelle pour s'occuper de leur famille.
More than half of the women had to quit their official jobs to provide for their family.
Notre politique est assez claire : aucun de nos enfants ne doit être abandonné.
Our policy is quite clear: none of our children should be left behind.
De nombreuses femmes en âge de procréer préfèrent abandonner le travail pour élever leurs enfants.
Many women in the reproductive age opt to quit working in order to be able to raise their children.
La Fondation pour la santé publique et le tabagisme fournit des informations et une aide pratique pour aider les fumeurs à abandonner la cigarette.
STIVORO provides information and practical help to quit smoking.
Toutefois, il faut agir pour aider les consommateurs à abandonner le tabac.
However, there is still a need to do something to help tobacco users quit.
J'ai fréquenté l'école jusqu'à la fin de la septième année d'études et ai dû abandonner pour raisons de santé.
I attended school until seventh grade, but quit for health reasons.
Et il nous a raconté comment, tu lui as tout fait abandonner... comment tu l'as aidé à redresser sa vie, et comment tu as fait... abandonner à Claudia la vie de pute qu'elle menait.
And he told us how you got him to quit all that... how you got Roy to straighten his life out and how you got... Claudia to quit being so much of the whore that she is.
383. À la demande du parent qui abandonne la nationalité ouzbèke, l'enfant peut être autorisé à abandonner la nationalité ouzbèke.
383. At the request of the parent who relinquishes Uzbek citizenship, the child may be allowed to relinquish Uzbek citizenship.
Abandon de l'utilisation du Taser
Relinquishing the use of Tasers
Cet abandon de l'autorité publique était contraire à la loi.
Such relinquishment of public authority was unlawful.
6. Accepter d'abandonner sa nationalité d'origine,
Agree to relinquish his/her original nationality;
➢ La réticence à abandonner le contrôle, en particulier s’agissant de la qualité des services.
Reluctance to relinquish control, particularly with regard to quality of services
Le Tribunal est en voie d'abandonner les cellules dont il n'a plus besoin.
The Tribunal is in the process of relinquishing cells that are no longer required.
Droit d'abandonner la nationalité
V.2 Right to relinquish citizenship
i) Avoir abandonné son ancienne nationalité;
i) have relinquished their previous nationality
B. Droit d'abandonner la nationalité
Right to Relinquish Citizenship
Le Comité a abandonné l'examen de 15 affaires.
Consideration of 15 cases was discontinued.
Abandon de l'examen
Discontinuation of cases
Plaintes abandonnées/retirées par les plaignants
Complaints discontinued/withdrawn by complainants
Une solution consisterait à abandonner cette pratique.
One option is to discontinue their use.
Il est à regretter que cette pratique ait été abandonnée.
He regretted the discontinuation of that practice.
Cas abandonnés ou retirés ou en suspens
Discontinued or withdrawn
L'activité a été abandonnée en 2007.
The business was discontinued in 2007.
Cette pratique devrait être abandonnée.
This practice should be discontinued.
Cette pratique est abandonnée.
That practice is now discontinued.
Abandon d'activités.
Discontinuing Operations.
гл.
Toutes les Bamford, les Rothschild et la comtesse de Derby, trésor, ont abandonné à 5 £ alors que moi, j'ai enchéri direct à 30000!
The Bamfords, the Rothschilds, the Countess of Derby. They dropped out at five quid! I went straight to 3O grand!
Euh, nous sommes juste inquiètes que quelqu'un apprenne que vous vouliez qu'elle abandonne. à cause de cette amitié qu'elle a...
Uh, we're just concerned that if anyone found out you wanted her to drop out because of a friendship she has...
Martin Kyle abandonne à cause de son divorce, il cherchent donc quelqu'un pour reprendre le flambeau.
Martin kyle dropped out because of the messy divorce and they need someone to fill his slot!
Ça serait vraiment une honte si tu devais abandonner à cause d'un genou blessé.
It'd be a damn shame if you had to drop out with a ruined knee.
гл.
Les femmes enceintes font l'objet de menaces et de pressions pour abandonner leur enfant.
Pregnant women face threats and pressure to abort their child.
L'avortement, l'infanticide, les mauvais traitements, l'abandon sont réprimés par le Code pénal;
Abortion, infanticide, ill-treatment and neglect are offences under the Criminal Code;
Afin de permettre le contrôle d'erreur et l'abandon éventuel d'un échange de données, l'ESI accuse réception de chaque sousmessage.
To enable error checking and abort the IDE acknowledges every sub message.
ABANDON du bloc S: inutilisé.
S-block ABORT : not used.
гл.
Il est inacceptable d'oublier ou d'abandonner les victimes.
Forgetting or forsaking victims is utterly unacceptable.
La communauté mondiale ne doit pas abandonner le peuple afghan.
The world community should not forsake the Afghan people.
Dans la loi, l'enlèvement, la privation de liberté, la torture, le harcèlement et l'abandon sont également punis.
In the Law, the crimes of abduction, deprivation of liberty, torture, torment, and forsaking are regulated and punished.
Les trois quarts de la population de la région ont dû abandonner leurs foyers et des centaines de milliers de civils sont maintenant des réfugiés ou des personnes déplacées.
Three fourths of the population of the region had to forsake their homes and hundreds of thousands of civilians turned into refugees and internally displaced persons.
La loi sur la protection des mineurs dispose que la violence domestique commise contre les mineurs est interdite et que les parents ne doivent pas maltraiter ou abandonner un mineur.
The Law on the Protection of Minors provides that domestic violence against minors shall be prohibited and that parents shall not maltreat or forsake a minor.
L'Agence internationale de l'énergie atomique elle-même a abandonné son impartialité et s'est rangée aux côtés des États-Unis dans sa tentative d'étouffer la République populaire démocratique de Corée.
Even the International Atomic Energy Agency, forsaking its impartiality, sided with the United States in its attempts to stifle the Democratic People's Republic of Korea.
гл.
Qu'il s'abandonne à la mort.
He lets go.
Et si tu t'abandonnes à ta vie et que tu fais confiance à Dieu... tu te trouveras.
And if you let go of your life and place your trust in God... you will find it.
гл.
- par le parent abandonné, c'est-à-dire le parent qui a été abandonné par l'autre parent;
- the deserted parent, i.e., if one parent has been deserted by the other parent;
Abandons de famille 171
Desertion of family
a) Épouses abandonnées
(a) Deserted Wives
Abandonnés par leurs parents
Deserted by their parents
Orphelins et enfants abandonnés
Orphans and deserted children
Indemnité de femme abandonnée
Deserted Wife's Allowance
Abandon par la famille
Desertion by the family
гл.
Le recours aux comptes d'avances temporaires a été abandonné et, fin juin 2010, tous ces comptes avaient été clôturés.
The imprest modality had been retired and by early June 2010, all imprest accounts had been closed.
La pension de retraite, versée lorsque l'agriculteur a abandonné son activité agricole, ne pouvait être inférieure à la plus faible des pensions de vieillesse.
The retirement benefit - on condition that a farmer had stopped his agricultural activity - could not be lower than the lowest old-age pension.
гл.
Le règlement d'ensemble, juste et durable de la question de Palestine repose sur l'abandon de telles mesures.
The comprehensive, just and lasting solution to the question of Palestine lies in renouncing such measures.
Elle appelle les parties à abandonner toute stratégie de confrontation et à éviter les combats et les manifestations violentes.
It urges the parties to renounce any strategy of confrontation and to avoid fighting and violent demonstrations.
On ne se dirige aucunement vers l'abandon collectif du principe du "recours en premier aux armes nucléaires".
There is no move towards the collective renouncing of first use.
La tendance montre une régression significative de cette pratique, des milliers de communautés l'ayant publiquement abandonnée.
Trends show a marked decrease in this practice with thousands of communities having publicly renounced it.
гл.
Ces comparaisons ont commencé à donner des résultats fructueux en permettant d'ouvrir de nouvelles pistes et, ce qui est tout aussi important, d'en abandonner d'autres.
These comparisons have started to yield some significant results by generating new avenues for investigation and, equally importantly, allowing the Commission to close down other investigative tracks.
Je ne soutiendrai certainement pas que les réalisations de ces 50 dernières années offrent la moindre possibilité de s'abandonner à la complaisance.
I will certainly not argue that the achievements of those past 50 years yield any ground whatsoever for complacency.
Cinq cent vingt-deux enquêtes au total ont abouti à 300 ordonnances d'abandon et à 350 désignations de parents pour des enfants à l'abandon, ce qui a permis d'intégrer des enfants, garçons, filles et adolescents, en situation d'abandon juridique dans une famille leur convenant après que le Bureau des adoptions a procédé à une évaluation en bonne et due forme.
315. The 522 investigations yielded 300 writs of abandonment; 350 parental designations were made for legally abandoned children and adolescents, allowing them to become part of suitable families, duly evaluated by the Office of Adoptions.
Pour augmenter les rendements, conserver l'eau et le sol, diversifier les cultures et abandonner celles dont les rendements ont par trop baissé et enfin augmenter les revenus des habitants des zones rurales, il faut à la fois des investissements et des technologies nouvelles.
Raising yields, conserving soil and water, diversifying away from crops whose returns have fallen over the long term, and raising rural incomes depend on both investment and new technology.
Deuxièmement, cela permettrait aux tribunaux internationaux et nationaux d'avoir concurremment compétence pour poursuivre ce crime et permettrait aux tribunaux nationaux d'abandonner leur compétence juridictionnelle en faveur des tribunaux internationaux en vertu de leurs obligations conventionnelles.
Second, it would provide for concurrent jurisdictions between international courts and domestic courts and allow the latter to yield jurisdiction to international courts according to treaty obligations.
гл.
Abandon de la politique du port de premier asile
Scrapping of the port of first asylum policy
Les directeurs des départements ministériels jouent un rôle important, car ils fixent les priorités et déterminent les activités à abandonner pour cause de restriction budgétaire.
In this process, the director of each section of Japan's ministries plays an important role in setting priorities and specifying activities to be scrapped due to budgetary constraints.
Les projets de lois visant à créer une commission des droits de l'homme et à modifier partiellement la loi sur les volontaires des droits de l'homme ont été abandonnés suite à la dissolution de la Chambre des députés le 16 novembre 2012.
The bill to establish a Human Rights Commission and the bill to partially amend the Human Rights Volunteers Act were scrapped because of the dissolution of the House of the Representatives on 16 November 2012.
16. L'avant—projet de loi d'amnistie a été très rapidement abandonné du fait de l'opposition du pouvoir judiciaire, du barreau national et du grand public.
16. The preliminary draft amnesty law had been scrapped at a very early stage owing to opposition from the judiciary, the National Bar Council and the general public.
гл.
Ils ne peuvent pas être abandonnés ni retirés, sauf dans les limites de la loi (art. 15);
They may not be waived or withdrawn, except within the limits of the law (art. 15);
Il souhaiterait proposer que l'exigence du quorum soit abandonnée, tout au moins pendant les débats.
It also wished to propose that the requirement for a quorum should be waived, at least during discussions.
En principe, une organisation internationale devrait elle aussi être considérée comme étant en mesure de renoncer à une réclamation ou d'acquiescer à l'abandon d'une réclamation.
In principle also an international organization should be considered to be in the position of waiving a claim or acquiescing in the lapse of the claim.
23. Aucun droit lié à un DPI détenu par un Participant n'est réputé abandonné excepté dans les conditions expressément fixées dans la présente Politique.
23. No right related to IPR of a Participant will be deemed waived except as expressly set forth in this Policy.
Le paragraphe 4 énumère les motifs justifiant l'abandon de poursuites à l'encontre de certains auteurs.
Paragraph 4 envisages the grounds for waiving criminal offence for certain perpetrators.
25. Aucun droit lié à un DPI détenu par un Participant n'est réputé abandonné excepté dans les conditions expressément fixées dans la présente Politique.
25. No right related to IPR of a Participant will be deemed waived except as expressly set forth in this Policy.
L'abandon de ce droit modifierait le `compromis' qui a été forgé dans le TNP.
Waiving this right would thus change the "bargain" of the NPT.
гл.
Ils ont abandonné la citerne, volé le camion et pris la fuite.
They stole the truck but left the tank, fleeing in an unknown direction.
Elles sont fréquemment abandonnées par les membres de la famille qui fuient le conflit.
They are frequently left behind when other family members flee conflict.
Des centaines de milliers de civils ont été obligés d'abandonner leurs maisons.
Hundreds of thousands of civilians have been forced to flee their homes.
Ces attaques ont fait des dizaines de morts et contraint des milliers de Lubas à abandonner le Shaba.
Dozens of persons have died and thousands of Lubas have been forced to flee Shaba.
L'incident a poussé quelque 5 900 personnes à abandonner leur foyer.
The incident prompted some 5,900 people to flee their homes.
гл.
La République bolivarienne du Venezuela a indiqué qu'elle avait adopté une législation nationale pour régler le problème des engins de pêche abandonnés, notamment des peines de prison et d'amende spécifiques pour immersion ou dépôts d'objets ou de débris qui risquent de dégrader, d'empoisonner ou de contaminer des nappes d'eau et déversement de polluants ou de déchets nuisibles à la santé de l'homme et à l'environnement.
The Bolivarian Republic of Venezuela indicated that national regulations were in place to deal with derelict fishing gear, including specific prison penalties and fines for dumping or throwing objects or debris that could degrade, poison or contaminate bodies of water and for the dumping of pollutants or wastes that were harmful to human health and the environment.
"Les pulsions hégomoniques intrinsèques et consubstantielles à l'Inde auxquelles elle s'abandonne sans frein, qui transparaissent trop souvent dans son comportement et que la communauté internationale a dans l'ensemble tendu à négliger malgré les tentatives réitérées du Pakistan d'appeler l'attention sur elles, ont sans conteste encouragé et enhardi l'Inde au point de l'amener à se départir de toute prudence.
“The blind pursuit of intrinsic and inherent hegemonic impulses, reflected too often in Indian behaviour and ignored largely by the international community, despite Pakistan's repeated efforts to draw attention to them, has definitely encouraged and emboldened India to throw all caution to the winds.
Les campagnes de sensibilisation qui ont contribué à l'abandon de coutumes anciennes néfastes pour les filles, l'amélioration du niveau de vie de beaucoup de familles, la réfection ou la construction d'établissements d'enseignement dans les régions rurales et la construction de routes ont mis un frein considérable au problème de l'abandon scolaire chez les filles.
The awareness-raising campaigns that have contributed to the abandonment of old customs that were harmful to girls, the improved living standards of many families, the building or rebuilding of educational establishments in rural areas and the road construction programme throws the problem of the failure of young girls to attend school into even sharper relief.
гл.
Dans le cas d'une personne, l'accusation a été abandonnée.
The charge against one person was dismissed.
a) Les poursuites ont été abandonnées;
(1) the charge was dismissed,
Ces charges ont été toutefois abandonnées par la suite.
Charges were later dismissed.
** Abandon de toute poursuite dans une affaire.
** One case resulted in dismissal of all charges.
i) Quatre poursuites ont été abandonnées.
(i) 4 legal proceedings were dismissed.
Dans huit affaires, les poursuites ont été abandonnées.
In eight cases, the proceedings were dismissed.
гл.
Dans le domaine des pensions de retraite, l'abandon des régimes de redistribution est dommageable pour de nombreuses femmes, en raison de leur position plus faible sur le marché du travail.
In the field of pensions, the retreat from redistribution in pension systems hurts many women because of their weaker labour market position.
L'actuelle crise économique n'est pas une excuse pour ne pas agir, ni un obstacle insurmontable ou une raison d'abandonner les promesses passées.
The current economic crisis is not an excuse for inaction, or an insurmountable obstacle, or a reason to retreat on earlier promises.
Dans ce contexte, l'abandon implique un déplacement des personnes et des écosystèmes vers l'intérieur, à l'écart de la zone côtière vulnérable.
In this context, retreat implies moving people and ecosystems inland, away from a vulnerable coastal zone.
Une simulation de la situation en Pologne fait apparaître l'effet futur probable de l'abandon du principe de la redistribution résultant de la réforme du régime de retraite.
A simulation of the Polish situation shows the likely future effect of the retreat from redistribution through the pension reform.
a) Abandon - et notamment des actions d'évacuation des habitants des zones vulnérables ou touchées;
Retreat - including actions to move people away from vulnerable or affected areas;
гл.
Les risques de rejet social et d'abandon de l'environnement sont réels.
The risks for social as well as environmental dumping are real.
Il aurait été abandonné dans un bois près d'Islamabad.
He was reportedly dumped in a wood near Islamabad.
Le liquide détoxifié avait été versé dans une fosse septique de l'installation et ultérieurement abandonné sur place.
The detoxified liquid was emptied into the facility's septic tank and eventually dumped at the site.
Plusieurs personnes enlevées avaient été tuées, et leur corps abandonné.
The kidnappings had, in several cases, resulted in the killing of those kidnapped, whose bodies were then dumped.
Des milliers d'Éthiopiens sont détenus dans des camps et d'autres ont été abandonnés à la frontière avec l'Éthiopie.
Thousands of Ethiopian nationals were detained in Eritrean camps, while others had been dumped on the border with Ethiopia.
Aux attentats s'ajoutent les nombreux enlèvements, les tirs par des inconnus motorisés et l'abandon de corps mutilés.
This situation is further compounded by high rates of kidnappings, drive-by shootings and the dumping of mutilated bodies.
гл.
Toute réforme de la SousCommission devrait tenir compte de ce mandat spécifique, qui ne saurait être purement et simplement abandonné, notamment dans la perspective de l'<<examen périodique universel>>.
Any reform of the Sub-Commission should take account of this particular mandate, which cannot simply be jettisoned, for example in the context of the universal periodic review.
C'est une insulte à la dignité de la personne que de la regarder comme dépourvue de valeurs ou de l'exhorter à abandonner ses valeurs, ses croyances et son mode de vie parce qu'ils seraient inférieurs ou erronés en faveur d'un autre système.
It is a huge affront to one's dignity to be regarded as having no values or to be urged to jettison one's system of values, beliefs and way of life as being inferior or wrong in favour of another system.
Premièrement, il faut abandonner l'idée que les réglementations sont en soi mauvaises et que, laissés à eux-mêmes, les marchés financiers s'auto-corrigeront automatiquement.
Firstly, it was necessary to jettison the notions that regulations were inherently evil and that, left to themselves, financial markets would be self-correcting.
Comme c'était prévisible, l'Inde s'est opposée à toutes ces initiatives, mais ce qui a plus déçu le Pakistan, c'est la rapidité avec laquelle ces initiatives ont été abandonnées par leur auteur, face au rejet obstiné et belliqueux de l'Inde.
While India predictably opposed all these initiatives, what was most disappointing for Pakistan is the alacrity with which these initiatives were jettisoned by their author in the face of India's obdurate and bellicose rejection.
En outre, la politique du << dollar fort >> suivie aux États-Unies au cours des 10 dernières années semble avoir été complètement abandonnée, au moins de façon tacite.
Furthermore, the "strong dollar" policy of the United States for the past decade seems to have been jettisoned, at least tacitly.
гл.
Nous ne devrions pas abandonner le peuple du Moyen-Orient, et en particulier les Palestiniens.
We should not fail the people in the Middle East, and Palestinians in particular.
En refusant d'agir, on abandonne les opprimés aux oppresseurs, on abandonne les Syriens à la violence et à la barbarie.
By failing to act, we are abandoning the oppressed to their oppressors and the Syrian people to violence and brutality.
La communauté internationale les a abandonnés.
The international community has failed them.
гл.
L'abandon d'un enfant dans des circonstances pouvant l'exposer à un grave préjudice;
Abandonment of a child in a manner which may expose it to grievous harm;
гл.
Et je refuse d'être abandonnée à nouveau par cette robe.
And I refuse to be let down by this dress again.
гл.
b) L'État lésé doit, en raison de son comportement, être considéré comme ayant valablement acquiescé à l'abandon de la demande.
(b) The injured State is to be considered as having, by reason of its conduct, validly acquiesced in the lapse of the claim.
b) L'État ou l'organisation internationale lésés doivent, en raison de leur comportement, être considérés comme ayant valablement acquiescé à l'abandon de la demande.
(b) The injured State or international organization is to be considered as having, by reason of its conduct, validly acquiesced in the lapse of the claim.
гл.
10 millions de dollars, abandonnés à tout juste 22 ans.
$10 million signed away when you were just 22.
гл.
Le lotissement et le parc étaient séparés par l'assiette du ballast une ligne ferroviaire secondaire abandonnée que traversaient des tranchées et des remblais.
The estate and the park were separated by the bed of a disused branch railway with cuttings and embankments constructed across.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test