Перевод для "только при условии" на английский
Только при условии
Примеры перевода
В Договоре предусмотрено лишь одно условие, и это условие -- контроль через гарантии МАГАТЭ.
There is only one condition in the Treaty, and that is verification through the IAEA safeguards.
Раздельные сессии следует сохранить, но только при условии эффективного использования отводимого на них времени.
Split sessions should be retained, but only on condition that the time was used efficiently.
Я приглашу его, но только при условии, что вы ляжете в постель.
I'll ask him, but only on condition you go to bed.
Если действительно... хотите стать кумовьями - я соглашусь... Только при условии, если он станет твоим свидетелем.
If you really... want to be the best men I agree but only on condition that he becomes your best man.
Но, госпожа, только при условии, что ты позволишь мне немного пройтись с тобой.
But, madam, only on condition I am allowed to accompany you for a while.
Только в условиях ограниченной видимости
Only in limited visibility
Проводятся лишь исследования, но не в полевых условиях.
Only research but not in the field.
Только для сотрудника при условии выплаты взноса.
Contributory, for staff member only
2.2.7.2.4.1.6 Заменить "только в том случае, если" на "при условии, что".
2.2.7.2.4.1.6 Replace "only if" by "provided that".
В конце заменить "при условии, что" на "только в том случае, если".
At the end, replace "provided that" with "only if".
Но он согласился только при условии, что с ним будет Белла.
He wanted only if Bella was there.
Тасманский тигр, Зоопарк Хобарта, 1933 год. Но только при условии эксклюзивного владения.
But only if they have exclusive ownership.
Если и только при условии того, что он найдёт способ достаточно рассеять
If and only if he finds a way to disperse it
Она имеет смысл только при условии, что мы снова наладим связи с тем Вьетнамом, который мы любим.
It makes sense only if we have re-established contact with the Vietnam, we love...
Ладно, но только при условии, что на вашем первом свидании состоится и моё свидание с Женевьевой, и это будет совместная недельная поездка ...
Fine, but only if you agree that your first date will be a double date with me and Genevieve on a week-long trip to Turk's...
Но это было осуществимо лишь при условии принятия или по крайней мере покровительственного отношения к основным догматам этой отдельной секты.
But this could be done only by adopting, or at least by favouring, the tenets of that particular sect.
Пауль обернулся к Императору: – Когда вам позволили занять трон вашего отца, единственным условием было, чтобы поток Пряности не иссякал.
Paul turned back to look at the Emperor, said: "When they permitted you to mount your father's throne, it was only on the assurance that you'd keep the spice flowing.
Ведь сила такого взрыва сильно и опасно варьируется в зависимости от различных условий и может даже сравняться с мощью ядерного взрыва – даже превзойти ее, а может уничтожить лишь самого стрелка и его экранированную цель.
A lasgun-shield explosion was a dangerous variable, could be more powerful than atomics, could kill only the gunner and his shielded target.
Но только с одним условием.
Only one stipulation.
— Но при условии, что вы не ошиблись.
Only if you’re right.’
– Только на определенных условиях.
Only on certain terms.
Но только в легких условиях, на Ио.
But only on the easy stuff, on To.
– Да, но только я поеду при условии, что и ты тоже.
"Yes-but I'm going only if you do.
– Только при условии, что я вернусь в Кентербери.
Only if I’m restored to Canterbury.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test