Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
"Волокнистые или нитеобразные материалы": непрерывные моноволокна, непрерывные нити и пучки, ленты, ткани, разупорядоченные маты и тесьма, штапелированное волокно, штапельное волокно и сплошная волоконная ткань, нитевидные кристаллы - либо монокристаллы, либо поликристаллы - любой длины, ароматизированная полиамидная целлюлоза.
"Fibrous or filamentary materials": continuous monofilaments, continuous yams and rovings, tapes, fabrics, random mats and braids, chopped fibres, staple fibres, and coherent fibre blankets, whiskers - either monocrystalline or polycrystalline - of any length, aromatic polyamide pulp.
Я ушил сзади добавил более широкие эполеты и петли из золотой тесьмы.
I've taken it in at the back added wider epaulets and looped gold braiding.
Николя, принеси из голубого шкафа старую куртку хозяина - ту, с тесьмой, которую он обычно носит дома.
Nicola, would you go to the blue closet and fetch your master's old coat— you know the braided one he wears in the house.
Золотистые волосы, перехваченные тесьмой, ниспадали им на плечи;
Their golden hair was braided on their shoulders;
Светло-каштановые волосы были подвязаны тесьмой;
Her hair, which was of a light brown, was becomingly braided à la Didon;
Волосы цвета дубовой листвы были заплетены и связаны желтой тесьмой.
Her oak-colored hair was braided and bound with ribbons of yellow.
Сделаны идеально — все углы ровные, тесьма аккуратно приклеена.
All made up perfectly, with no wonky corners, and the braid glued neatly in place.
Золотая тесьма опоясывала бюст, талию, бедра и каждый обшлаг.
Gold braid circled the waist, hips, and bust, and edged each cuff;
Ее жакет был серым, отделанным простой черной тесьмой по краю.
Her bolero was gray, trimmed with simple black braid running around its edge.
шапочки из войлока, просторные шаровары на щиколотках стянуты тесьмой. Национальная одежда.
hats made of felt, spacious trousers at the ankles are braided. National clothes.
Сегодня он был великолепен в тунике из темно-зеленого бархата, отделанной золотой тесьмой.
He made a splendid figure in a tunic of deep green velvet, edged with gold braid.
Одета она была в серое муслиновое кимоно и соломенные сандалии, волосы перевязаны тесьмой.
She wore a gray muslin kimono and straw sandals, and her hair was braided.
Я просто хотел, чтобы ты понял, что этот огрызок золотой тесьмы на значит ровно ничего.
I just wanted to let you know that a dinky piece of gold braid doesn't mean a thing.
сущ.
Дай им достаточно тесьмы для папок, и они попытаются тебя на ней повесить.
Give enough red tape, and they'll try and hang you with it.
Это тесьма для бумаг, используется в суде, (В России – нотариусами. Ещё символ бюрократии и крючкотворства) также известная как "красная лента".
This is legal ribbon, used by lawyers, otherwise known as red tape.
Ее запястья связаны тесьмой за спиной, лодыжки тоже связаны.
Her wrists had been taped behind her, and her ankles were also secured.
Он узнает ее по черной тесьме, которой она перевязана, по выцветшей и покрытой плесенью бумаге.
he will distinguish it by its being tied round with a black tape, and the paper being very mouldy and discoloured.
Туго надул спасательный пояс, завязал спереди тесьмой оба конца трубки.
He blew the lifebelt up tight and tied the two breast ends of the tube together with the tape.
— Я послала Бесс за тесьмой, — сказала миссис Воласки, когда Нэнси спустилась вниз в костюмерную.
“I sent Bess upstairs to get some tape,” Mrs. Wolaski said when Nancy arrived downstairs.
Это был сверток, завернутый в маленький, четырехугольный кусок желтой блестящей материи, перевязанный кругом белой тесьмой.
It was a small square of yellow glazed cloth tied round with white tape.
новорожденный брат мой Максим умер и лежал на столе в углу, завёрнутый в белое, спеленатый красною тесьмой.
My little brother Maxim was dead, and lay on a table in the corner, wrapped in white and wound about with red tape.
Он мысленно представил себе зловещее изогнутое лезвие с длинной рукоятью, обмотанной тесьмой, со змеиной головой на конце. «Банзай!
He saw in his mind a wicked, curved thing, with a long, tape-wrapped grip with a snakehead at the end of it. “Banzai!
Costume de cour: {Придворный костюм (франц.).} шлейф из великолепных носовых платков китайского шелка, элегантно отделанных блестками, фольгой и красной тесьмой.
'Costume de Cour, composed of a train of the most superb Pekin bandannas, elegantly trimmed with spangles, tinfoil, and red-tape.
Но взгляни, все коробки перевязаны тесьмой. – Да, и помечены черным фломастером Райена. А на этой достаточно разборчиво написано: «Записи, анонимные». – Она слегка рассмеялась.
But look, all these boxes are taped up.” “Yes, and marked in neat black felt-tip pen, by Ryan, and this one, conveniently enough, says, ‘Writings, Anonymous.’ ” She gave a soft laugh, nothing as giddy as before.
сущ.
Отделанный кружевом валансьен и розами, переплетенными тесьмой.
...trimmed with Valencienne lace, roses and ribbons.
Не имеющая равных материя из шелка, вышитая тесьмой.
The silk fabric and embroidered lace are unrivaled.
А для дам... Лентьi, рюши, тесьма, бахрома, кружева.
For the ladies, cloth, ribbons, lace and silks!
Итак, ночнушка с розовой тесьмой была от кого, еще раз?
So, the pink lace nightie was from who again?
Мы должны достать самую красивую тесьму, если хотим получить заказ.
We must procure the finest lace if we are to secure the commission.
Нам прислали не ту тесьму на крестильное платье для младенца леди Аделаиды.
We have been delivered the wrong lace for the christening gown for Lady Adelaide's little one.
Миссис Сигуто будет в традиционном шелковом платье кегайя темно-лилового цвета с черной тесьмой поверх.
She'll wear a silk kebaya in dark purple and a black lace overlay.
несколько локтей тесьмы, кисейные и кружевные шарфики, одноцветные и усыпанные блестками;
scarves of gauze, lace, and blonde, spangled and plain;
На светлое Христово Воскресенье поверх готической сутаны надел нынешний итальянский стихарь с тесьмой.
On Easter Sunday he was wearing a Gothic cope with a modern Italian lace alb.
Они никогда не пришивают тесьму на свои фраки, никогда не устраивают произведение искусства из галстуков. И не нацепляют столько драгоценных камней, даже к лорнетам.
They never wear lace or fancy knots in their neckcloths or a great deal of jewels, even in their quizzing glasses.
«тесьма королевы Анны» похожа на белые оборки. Пожалуй, мне больше подойдет «ведьмина трава» с ее шипами, напоминающими когти дьявола.
Queen Ann’s lace is white and frilly. Witchgrass would be appropriate for me. Some devil’s claw.
Утреннее свадебное платье сшито из блестящей яркой мятно-зеленой ткани и украшено синтетическими кружевами, рюшами и золотой тесьмой.
The dress is of a penetrating, shining, mint-green material, with synthetic lace, ruche and gold borders.
Она противилась поступкам, а не жалела об испорченной тесьме: ей вспомнилось надругательство над Этелиндой, одеяние которой тоже было вспорото.
It was his methods she objected to, not her ruined laces. She was reminded of Ethelinda’s rape, for Ethelinda had been cut from her clothes too.
Он вытащил руки из-под своего плаща с белыми перьями и нежно развязал тесьму на горловине её рубахи.
He raised his hands from under his white-feathered cloak and he gently untied the lace at the neck of her tunic.
Шнуровка по бокам ее платья расстегивалась не столь легко, и от нетерпения Рольф выхватил из ножен на поясе кинжал и разрезал тесьму.
The laces on the sides of her bliaut were not so easily shed and, impatient, Rolfe drew the dagger at his waist and slit the sides open.
сущ.
Проблемы с давлением, расщепление нёба, кожные аномалии, множественные подколенные тесьмы.
Positive for BP syndrome, orofacial clefts, ectodermal anomalies, severe popliteal webbing.
Гладкая рукоятка из твердого матового дерева была обернута плетеной тесьмой из серебряной проволоки и была очень удобна.
The hilt was of a hard, pale wood, smooth but wrapped with a webbing of silver wire for a sure grip.
сущ.
Эдуард снял кепку, вытер след от тесьмы и вернул кепку на место.
Edward took off his hat, wiped the area of the sweat band, and settled the hat back on his head.
— Да, ошибка есть, — служащий потянулся и достал с полки у себя за спиной еще одну пачку желтовато-коричневых билетов, стянул с нее тесьму. — Ваша ошибка!
‘There is a mistake,’ the official reached down another pile of those buff-coloured cards from a shelf behind him, slipped the band off them, ‘yours!
Можно посылать сколько угодно молний, но насчет грома придется договариваться. Теперь горизонт был широкой золотой тесьмой. – Как насчет дождя? – сказал Брута. – Как насчет чего-нибудь полезного?
You’re allowed to do as much lightning as you like but you have to contract for the thundering.” Now the horizon was a broad golden band. “How about rain?” said Brutha. “How about something useful?”
Прошу, сержант! Льюс молча стоял и смотрел, как она снимает свою шляпу с серой в красную полоску тесьмой и вешает туда, где всегда висит ее красная накидка;
Inside, Sergeant.’ Luce stood watching her while she removed her slouch hat with its red-striped grey band, hung it where her red cape hung during the day;
Ботинки в стиле битлов – на каблуке и с задранным мыском, – плексигласовые запонки с голой бабой внутри, галстуки на резинке с готовым узлом и надписью «de Paris», золотые цепочки, лак карминного цвета, кримплен, болонья с серебряными пуговицами, лакированные зимние сапоги на молнии, брюки с вечной стрелкой, водолазки в обтяжку, ремни, кольца, чулки, пудреницы, ленты, тесьма, кошельки – все из полимеров кислотного цвета, словно детский калейдоскоп.
Beatles boots with stacked heels and turned-up tips, Plexiglas cuff links with naked women inside, neckties on elastic bands pre-tied and labeled “de Paris,” gold chains, crimson lipstick, Dacron, nylon raincoats with silver buttons, Cossack boots with zippers, baggy pants with a permanent crease, blouses tight as diving suits, badges, belts, buckles, bags, and beads—all made of bright psychedelic polymers as in a child’s kaleidoscope.
сущ.
Солдаты и их пошатывающиеся завоевания аплодируют, затем мужчины наваливаются на меня, хватают, связывают руки и ноги вышитой тесьмой от колокольчиков для вызова слуг и напяливают на голову шлем от стоящих у стены доспехов.
All the soldiers and their swaying conquests applaud, then the men converge on me, pin me down, tie my hands and feet with the embroidered lengths of bell pulls and stick the helmet from a suit of armour upon my head.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test