Перевод для "ставят под сомнение" на английский
Ставят под сомнение
Примеры перевода
Такой подход ставит под сомнение объективность и беспристрастность доклада.
Such an approach casts doubt on the objectiveness and impartiality of the report.
Мы не ставим под сомнение честность генерала Пельнаса.
We do not cast doubt on General Pellnas's integrity.
Этот инцидент неизбежно ставил под сомнение искренность УНИТА в этом вопросе.
Inevitably this cast doubt on UNITA's sincerity in this matter.
Они ставят под сомнение доверие к намерениям Израиля в отношении мира.
They cast doubt on the credibility of Israel's intentions regarding peace.
Все это ставит под сомнение приверженность группировок мирному процессу.
These incidents cast doubt on the commitment of the factions to the peace process.
Такое несоответствие ставит под сомнение объективность рассмотрения вопросов религиозной нетерпимости.
That imbalance cast doubts on the objectivity with which religious intolerance was being addressed.
Это ставит под сомнение наличие желания продвигаться к глобализации без создания преград.
This casts doubt on the existence of a desire to move towards a globalization without compartmentalization.
Он также ставит под сомнение гражданское управление Департаментом операций по поддержанию мира.
It also cast doubt on the supposed civilian control of the Department of Peacekeeping Operations.
Такие методы работы ставят под сомнение транспарентность процесса сбора информации Группой.
This method of doing work casts doubt on the transparency of the Panel in gathering information.
Подобная информация ставит под сомнение надежность ряда источников, которыми пользовалась Группа экспертов.
Such information casts doubt on the credibility of some of the sources that the Expert Group used.
Что ставит под сомнение показания нашего свидетеля, господина Коннелли.
Which casts doubt on our witness, Mr. connelley.
Тим Айфилд утверждает, что инспектор Хантли проигнорировла результы экспертизы которые ставят под сомнение виновность Майкла Фармера.
Tim Ifield claims that DCI Huntley disregarded forensic evidence that casts doubt on Michael Farmer's guilt.
Предварительный отчет патологоанатома и оценка экспертов-баллистиков ставят под сомнение обстоятельства смерти Гвилима Моргана.
'The preliminary report from the postmortem 'and the assessment of the ballistics experts have cast doubt 'on what happened the night Gwilym Morgan died.'
Хотя это и не объясняет, как он предсказал смерть мистера Куинтона за несколько часов до неё, это ставит под сомнение его мотивы.
Whilst it doesn't explain how he predicted Mr. Quinton's death hours before it occurred, it does cast doubt on his motives.
- Мы получили новые данные, которые ставят под сомнение то, что они нам рассказали. - Послушайте, Чайн….
‘New data has been gathered,’ Chayne told him. ‘It casts doubt on the stories they told us.’
Его рассказ явно расходился с тем, что писал Доминик Манчини, и уже одно это ставило под сомнение достоверность информации монаха.
Certainly his account of events was at variance with Dominic Mancini’s, and that alone cast doubt on Mancini’s sources of information.
Вскинул руку – и в ладони на миг расцвел лепесток белого огня. – Вы что, ставите под сомнение мои слова?
He flung out his hand – and for an instant a petal of white fire blossomed on it. 'Are you casting doubt on what I say?
- Есть в этом деле еще некоторые данные, точного значения которых мы не можем учесть, но их существования нельзя отрицать, и оно ставит под сомнение возможность того простейшего и категорического толкования, которое было выдвинуто обвинением.
There are other factors in this case, the exact significance of which remains unclear; however, their existence cannot be denied, and they cast doubt on the probability of that most simple and categorical interpretation advocated by the prosecution.
Вообще-то первая его мысль была вскочить на ноги и пойти к телефону, с легкостью уничтожив плоды прилежной растраты целого дня, – эта мысль ставила под сомнение подлинность его страданий.
That his impulse, instead, was to jump to his feet and answer the phone—that he could so casually betray the arduous wasting of a day—cast doubt on the authenticity of his suffering.
Все ухищрения Бруда оказались напрасными: Бран видел его насквозь. Но он досадовал не только на молодого охотника. Он укорял себя за недавний гнев. Своими надоедливыми замечаниями, которые ставили под сомнение дальновидность и проницательность вождя, Бруд задел его гордость, а этого Бран не мог стерпеть.
Broud was trying to hide his feelings and Brun knew it. But Brun was feeling shame at his own outburst. He knew it was prompted by Broud's increasingly derogatory remarks that cast doubt on his judgment. They had rubbed a sore spot on his pride.
Многие эксперты ставят под сомнение безопасность и качество жизни в таких жилых помещениях.
Many experts have questioned the safety and the quality of living in such residential construction.
Некоторые государства ставят под сомнение методологию подготовки Перечня и ту цель, которую преследует его составление.
Some have questioned the way in which the list is composed and what it represents.
Некоторые ставят под сомнение право Уганды или любой другой страны или группы стран бороться с геноцидом в другой стране.
Some people have questioned the right of Uganda or of any other country or group of countries to act on genocide in another country.
Развитые страны ставят под сомнение целесообразность придания обязательствам большей гибкости, поскольку в этом случае вне сферы их действия может оказаться значительная доля чувствительных товаров.
Developed countries have questioned the increased flexibilities as it may exclude substantial proportion of sensitive products.
При этом другие ставят под сомнение утверждение о том, что государства могут в целом иметь убеждения, а также возможно ли вообще доказать такие внутренние мотивы.
Still others have questioned whether States may be capable at all of having a belief, and whether such inner motivation can ever be proved.
Не случайно, что обе страны, ставившие под сомнение процедуры созыва этого заседания, с другой стороны, не ставили под вопрос правомерность созыва десятой чрезвычайной специальной сессии.
It is not a coincidence that the two countries that have questioned the procedures for convening this meeting did not on the other hand even question the procedure for convening the tenth emergency special session.
Некоторые авторы ставят под сомнение обязывающий характер одностороннего обещания, в то время как другие считают, что <<нет никакой логической причины не придавать (обещанию) характера, идентичного характеру одностороннего обещания>>.
Some authors have questioned the binding nature of the unilateral promise", while others consider that "there is no logical reason not to confer [on a promise] a nature identical to that of a unilateral promise".
66. В отдельных комментариях ставится под сомнение целесообразность сохранения этих схем, особенно в период, когда Гонконг переживает экономический спад и местные трудящиеся теряют работу.
66. Some commentators have questioned the continuation of those schemes, particularly at a time when Hong Kong has moved into economic recession and local workers have been losing their jobs.
40. Легитимность обычно применяемого теми, кто принимает решения, подхода "сверху−вниз", при котором они заранее решают для себя, какие слои общественности являются заинтересованными, ставится под сомнение.
40. The usual current "top-down" approach of decision-makers deciding for themselves in advance which sectors of the public were the public concerned was considered to have questionable legitimacy.
Однако только сейчас, по прошествии более чем десятилетия, некоторые страны стали ставить под сомнение действенность Конференции по разоружению и искать пути активизации ее работы и даже предлагать поиск альтернативных форумов.
Yet it is only now, after more than a decade, that certain countries have questioned the relevance of the Conference on Disarmament, seeking ways to revitalize its functioning and even proposing to seek alternative venues.
Ей не следовало ставить под сомнение твою репутацию.
She shouldn't have questioned your character.
Я не должен был ставить под сомнение твои приоритеты.
I shouldn't have questioned your priorities.
Многие ставят под сомнение вопрос, могу ли я еще что-то предложить стране.
Many have questioned my relevance, whether I still have something to offer.
Я не должна была ставить под сомнение твоё мужество или способности.
I should not have questioned your ability or your nerve.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test