Перевод для "согласился взять" на английский
Согласился взять
  • agreed to take
  • he agreed to take
Примеры перевода
agreed to take
Придя в Бьякато, он встретил женщину, которая согласилась взять его на попечение.
When he arrived in Byakato, he met a woman who agreed to take care of him.
ЮНЕП согласилась взять на себя ведущую роль в деле разработки методологий определения показателей устойчивости.
UNEP has agreed to take a leading role in the development of methodologies for sustainability indicators.
Впоследствии ОДВЗЯИ отозвала свое предложение по управлению центром, и эту ответственность согласилось взять на себя МАГАТЭ.
Subsequently, CTBTO withdrew its offer to manage the Centre, and IAEA agreed to take on the responsibility.
Например, секретариат НЕПАД согласился взять на себя ответственность за сбор библиометрических и патентных данных по африканским странам.
For instance, the secretariat of NEPAD has agreed to take responsibility for the collection of bibliometric and patent data for African countries.
137. Председатель поблагодарил сопредседателей за то, что они согласились взять на себя дополнительные функции сопредседателей дискуссий "за круглым столом".
The President thanked the co-chairs for having agreed to take on the additional responsibility of co-chairing the round-table discussions.
Развивающиеся страны согласились взять на себя ответственность за свой собственный экономический прогресс на основе благого управления, здравой политики и верховенства права.
Developing countries agreed to take responsibility for their own economic progress through good governance, sound policies and the rule of law.
Мне весьма приятно известить Ассамблею о том, что посол Куни согласился взять на себя выполнение этой задачи и что он готов приступить к своей работе в июле.
I am very pleased to inform the Assembly that Ambassador Cooney has agreed to take on that task and is ready to start his work in July.
Кения и Сейшельские Острова согласились взять на себя ведущую роль в отношении некоторых правовых аспектов борьбы с пиратством при поддержке международного сообщества.
Kenya and Seychelles have agreed to take the lead with regard to some of the jurisdictional component of the fight against piracy, with the support of the international community.
В конечном счете, через месяц после их выдачи "Канцелярия Сербской Республики" (Пале), находящаяся в Белграде, согласилась взять эти ордера без каких-либо гарантий того, что они действительно будут вручены обвиняемым.
Ultimately, a month after their issuance, the "Office of the Serb Republic" (Pale) situated in Belgrade agreed to take the warrants, but would give no assurance as to their actual transmission to the accused.
Обнадеживает и то, что Министерство юстиции согласилось взять на себя функции ведущего учреждения по согласованию прав человека с процессом НСРА, и эта деятельность должна быть поддержана как правительством, так и международным сообществом.
Encouragingly, the Ministry of Justice has agreed to take up the mantle as lead agency in respect of human rights vis-à-vis the ANDS process and it should be supported by both the Government and international community.
Итак, он согласился взять другого ученика...
So he has agreed to take another apprentice...
Никогда не думал, что ты согласишься взять Хачи...
I never thought you'd agree to take Hachi...
Городской парикмахер согласился взять её в качестве подмастерья.
The town hairdresser has agreed to take her on as an apprentice.
Совет согласился взять тебя назад и ожидает моей оценки.
The Council have agreed to take you back, pending my assessment.
Я согласилась взять на себя бизнес только на пару недель.
I only agreed to take over for a few weeks.
Но Ли, наконец-то, согласилась взять несколько выходных на работе.
But Lee finally agreed to take some time off of work.
- Но вы же согласились взяться за дело!
But you agreed to take the case!
— Вы сами согласились взять зверей.
You agreed to take the beasts.
Надеюсь, вы согласитесь взять ее к себе.
I hope you’ll agree to take her in.”
Я согласился взять дело. Бесплатно.
I agreed to take the case on the come line. For free.
– И мне тоже, - сказал Борно. - Потому я и согласился взять ее.
"So do I," Borno said. "That's why I agreed to take it."
Он сразу же согласился взять Джудит в жены.
He immediately agreed to take Judith for his wife.
Жена судьи Пэндервиса согласилась взять на себя эти обязанности.
Judge Pendarvis’s wife’s agreed to take charge of that.
она согласилась взять их домой за дополнительный шиллинг.
she’d agreed to take them home to iron for an extra shilling.
Верити согласился взять жену, чтобы обеспечить себе наследника.
Verity has agreed to take a bride, to assure the succession.
he agreed to take
Он согласился взять тебя, оказывая мне личную услугу.
As a matter of fact, he agreed to take you on as a personal favor to me.
Судьба Сая решилась в тот самый миг, когда он согласился взять ребенка к себе.
It was over the moment he agreed to take the babe.
Филипп, должно быть, почувствовал угрызения совести, потому что почти сразу согласился взять ее с собой на съемки «Госпожи аббатисы».
He must have felt guilty, because almost immediately, he agreed to take her with him to the set of Lady Superior after all.
что его девушка призналась ему, что ее юнгианское дерево са­моактуализации будет расти быстрее, если он согласится взять ее на этот самый выпускной. — Уф, — сказал Майкл, — ну ладно.
and that his girlfriend had just confessed that her way up the Jungian tree of self-actualization might be speeded along if he agreed to take her to said prom with him. “Uh,” Michael said. “Well, okay.
Тот согласился взять на себя эту обязанность, но добавил: – Я не могу полностью разделить твое мнение, радость моя. Одежда защищает от царапин и пыли и, главное, придает человеку известное величие.
            He agreed to take on that chore, but added, “However, I can't concur with you altogether, sweet. Besides protecting from brambles and dust, clothes give one a certain dignity.”
– Погодите, Аристотель! – воскликнул Ник. – Вы так быстро наполняете тарелку, что я не успеваю все прожевать. Прекрасная возможность для чего? – Неужели вы не понимаете? – изумился доктор Фелл. – Долиш согласился взять бумаги из гардеробной, но они были ему не нужны.
"Half a minute, Aristotle!" said Nick. "They're coming over the plate too fast for me. Here was golden opportunity for what?" "Don't you see?" inquired Dr. Fell. "He agreed to take the papers out of the cloakroom.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test