Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
:: Улучшение ситуации: что делается для того, чтобы улучшить ситуацию?
:: Improving the situation: What is being done to improve the situation?
vi) гуманитарная ситуация: провести оценку гуманитарной ситуации.
(vi) Humanitarian situation. To evaluate the humanitarian situation.
Постоянно ухудшается гуманитарная ситуация, равно как и экономическая ситуация.
The humanitarian situation is constantly deteriorating as is the economic situation.
Гарри рассмеялся, хотя ситуация была не из веселых.
Harry laughed, though there was nothing very humorous about the situation.
Ну что ж, я поговорю с Северусом, объясню ему ситуацию.
Well, now, I’ll just have to have a word with Severus and explain the situation.
Но в данной ситуации я не имею права рисковать. Упускать нельзя ничего.
But I cannot afford to take any chances, the situation being what it is.
– Вот что, земное создание, – объявил он, – мы имеем следующую ситуацию.
“Now, Earth creature,” he said, “the situation we have in effect is this.
Со смеху умрешь, будь ситуация не столь серьезной.
It would have been very funny if the situation hadn’t been so serious.
Недопустимо, чтобы вы вдруг оказались в ситуации, где столкнетесь с этим нос к носу.
You don’t want to find yourself in a situation where you’re facing it.
Мне эта ситуация представлялась скверной, нужно было как-то ее менять.
The situation didn’t look good to me, so I had to find a way out.
Отец был коммивояжером, он умел создавать такие ситуации. Мне до него было в этом смысле далеко.
My father was a salesman. He could set up a situation like that.
Таким образом, в подобной ситуации путешественник во времени не обладал бы свободой воли ни в каком смысле.
Thus, in that situation, the time traveler would have no free will.
Умение распознавать ситуации, в которых применение защитной магии допустимо и не противоречит закону.
- Learning to recognise situations in which defensive magic can legally be used.
— Но это был единственный выход в сложившейся ситуации. — Какой ситуации?
“But it was the only possible response to the situation.” “What situation?
— Как бы то ни было, ты в очень щекотливой ситуации. — В какой ситуации?
Obi-Wan said, “you are in a very … delicate situation.” “What situation?
сущ.
Её слова прозвучали странно только из-за ситуации, в которой были произнесены.
It was only the context that made the phrase sound extraordinary.
Одежда на гражданине, как бы она ни соответствовала ситуации, раздражала, внося дисгармонию.
Clothing on a Citizen, however appropriate the context, was jarring.
Планы в отношении моего нового «Орфея» могут быть реализованы только с учетом сложившейся ситуации.
My new Orpheum will be realized only in the context of present conditions.
Это застенчивое объятие: в любой другой ситуации мы бы никогда так не сидели.
It's kind of a self-conscious arm: we would never sit this way in any other context.
Был маленький костер, несколько язычков, вне времени, места или ситуации, но какой-то чистый и ясный.
It was a small fire-a few flames without location or context, but somehow pure and absolute.
Он будет являться ей, когда Дениз закроет глаза, в самый неподходящий момент, в неуместных ситуациях.
Would be seeing it when she closed her eyes, at inconvenient times, in far-fetched contexts.
сущ.
:: создания механизмов раннего предупреждения и расширения сотрудничества между группами по реагированию на чрезвычайные ситуации в компьютерной сфере;
:: The setup of early warning mechanisms and the enhancement of cooperation between computer emergency response teams;
достаточные резервные объемы соответствующего топлива и услуг, позволяющие покрыть непредвиденные ситуации с поставками, в конфигурации, аналогичной обязательным национальным запасам нефти, поддерживаемым членами Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) под эгидой Международной энергетической программы Международного энергетического агентства;
Sufficient reserve capacity of the respective fuel and services to cover supply emergencies, in a setup equivalent to the mandatory national oil reserves held by Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) members under the auspices of the International Energy Program of the International Energy Agency;
Будь она в моем вкусе, это была бы сказочная ситуация.
Because if she was my type, this'd be the setup of a lifetime.
И это не было одной из тех ситуаций, когда "в глубине души он меня очень любит".
This wasn't one of those "deep down, he loves me" setups.
Я имею в виду, что вся эта ситуация с похищенной дочерью может быть подставой.
I mean, come on, this whole thing with the estranged daughter could still have been a setup.
Я в этом слишком давно, чтобы не учуять подставу нужно быть очень осторожными в этой ситуации и я не могу рисковать, что ты снова сбежишь от меня.
I've been in this business too long not to smell a setup but we have to be very careful how we handle this and I cannot risk you going AWOL on me again.
Поджав губы, агент вернул бинокль на место и поразмыслил над сложившейся ситуацией.
Pursing his lips, he lowered the binoculars and contemplated the setup.
Наличие новой преграды еще больше все усложняло, но понимание ситуации, по крайней мере, давало искру надежды.
That made things more difficult, but understanding the setup at least gave me a spark of hope.
Дело не только в том, что Лаборатория замкнута и отрезана от всего мира — с политической точки зрения ситуация здесь совершенно волшебная.
It’s so sealed off and detached-politically speaking, there’s something perfect and magical about a setup like this.”
Ему показалось, что это был «наполеон», но Люк сомневался, что даже от коньяка у него изо рта исчез бы маслянистый привкус от сложившейся ситуации.
He imagined it was Napoleon, but doubted its flavor would wash the oily taste of a setup out of his mouth.
— Вы намекаете, что ситуация складывалась бы для вас гораздо благоприятнее, если бы мы по-прежнему верили в чертей, призраков, гоблинов и тому подобное?
"You mean," I said, "that it would be a more healthful setup for you if we continued to believe in devils, ghouls, and goblins, and such-like."
При некоторой ситуации и определенном воздействии следует ожидать некоего результата, заранее банального, потому что он — более или менее неизбежен.
Given a particular setup plus a particular stimulus, the chances are strong that a particular result will follow, trite because it's more or less inevitable.
«Интересно, найдется ли хоть один имперский офицер, который, попав в подобную ситуацию, осмелился бы пренебречь мерами предосторожности против шпионажа и шантажа?» — спросила себя терранка.
She thought: How many Imperial officers in this kind of setup would dare skip precautions against snooping and blackmail?
И если придут плохие времена — которые, как никогда, близки в нашей ситуации, — у нас было бы место, куда можно увести целую страну, оставив врагу пустые разрушенные города и отравленные радиоактивной пылью земли.
And if the worst should come—which it never would with a setup like that—you'd have a place to which the entire nation could retreat, leaving to the enemy the empty, blasted cities and the lethally dusted countryside.
Она обычно не тратила лишних сил и на одевание, но что-то в Роланде и во всей ситуации, подсказывало, что его люди обращают на внешность куда больше внимания, чем те предприниматели из интернет-компаний или типчики из новых, родственных фирм, с которыми ей обычно доводилось иметь дело.
She didn’t normally hold with power dressing either, but something about Roland and this setup suggested that his people were much more obsessed with appearances than the dot-com entrepreneurs and Masspike corridor startup monkeys she usually dealt with.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test