Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- accept
- take
- receive
- adopt
- assume
- pass
- admit
- take in
- take up
- embrace
- entertain
- do
- carry
- deliver
- accede
- incorporate
- put up
- bite
- feast
- pop
- wear
- see
- close
гл.
При такой традиции страдание принимается человеком – быть может, – как неосознаваемое наказание, но принимается.
With such a tradition, suffering is accepted—perhaps as unconscious punishment, but accepted.
Он принимает роль религиозного вождя, подумала Джессика.
He's accepting the religious mantle , Jessica thought.
Тщеславная расточительность землевладельца побуждала его принимать это условие;
The expensive vanity of the landlord made him willing to accept of this condition;
Не бывать тому, пока я жив, не бывать, не бывать! Не принимаю!
It won't happen as long as I live, it won't, it won't! I don't accept it!”
Но если мы принимаем Афродиту в круг — значит, мы принимаем и ее саму.
But if we accept Aphrodite, then we accept her.
Королевский подарок, воистину королевский… Принимаю, принимаю.
A kingly gift, kingly indeed… I accept, I accept.
Религия принимает его, но почти не поддерживает… Только наука принимает и поощряет его.
Religion accepted it, of course, but hardly encouraged it. Only science accepted it and encouraged it.
гл.
Сегодня нельзя бездействовать, то есть не принимать решений, не принимать мер.
Today, not to take a decision -- not to take action -- is not an option.
Меры, которые, как заявляют власти, они принимают или будут принимать, представляются удовлетворительными.
The measures that the authorities have said they are taking, or would take, should be satisfactory.
Это обязательство не ограничивается такими фразами, как "принимать соответствующие меры" или "принимать практические меры".
That obligation was not restricted by such phrases as "take appropriate measures" or "take practical measures".
– Хорошо еще, что ты принимаешь философом;
It's a good thing that you take it philosophically, at all events,
– Нет, еще мы будем принимать… эти… противоракетные меры!
“No, we’re also going to… er… take evasive action!”
Причем он не убивает – разве только если прекратишь принимать его.
It won't even kill you unless you stop taking it.
Мы принимаем его на веру, как вы принимаете на веру свое человеческое происхождение.
We take it for granted, the way you take your humanity for granted.
гл.
Наземная принимающая станция центра регулярно принимает и обрабатывает спутниковые данные.
The Ground Receiving Station of the centre is continuously receiving and processing satellite data.
Ну возможно ли в самом деле такого, как я, принимать?
How can anyone possibly receive such a man as I am?
Поэтому такие монеты принимались, как и в настоящее время, по счету, без взвешивания их.
Such coins, therefore, were received by tale as at present, without the trouble of weighing.
Однако эта монета в течение долгого времени принималась в казначействе по весу, а не по счету.
This money, however, was, for a long time, received at the exchequer, by weight and not by tale.
Я, напротив, так рад, что вы наконец-то к нам прибыли… Я как гостя вас принимаю.
I am, on the contrary, so glad that you have finally come to us...I am receiving you as a guest.
Он так настойчиво требовал вчера отказа Петру Петровичу, а тут и его самого велят не принимать!
Yesterday he demanded so insistently that we refuse Pyotr Petrovich, and now we're told not to receive him!
Так как они являются всеобщим орудием торговли, их охотнее принимают, чем какиелибо другие товары, в обмен на все решительно товары;
As they are the universal instruments of commerce, they are more readily received in return for all commodities than any other goods;
При теперешнем качестве золотой монеты и до тех пор, пока монета будет приниматься по весу, они, безусловно, ничего не выиграют от такой перемены.
In the present state of the gold coin, and as long as it continues to be received by weight, they certainly would gain nothing by such a change.
Хотя Дарси никогда не соглашался принимать Уикхема в Пемберли, он все же, ради Элизабет, продолжал оказывать ему поддержку в его карьере.
Though Darcy could never receive him at Pemberley, yet, for Elizabeth’s sake, he assisted him further in his profession.
Замечательно, что Раскольников, быв в университете, почти не имел товарищей, всех чуждался, ни к кому не ходил и у себя принимал тяжело.
It was remarkable that Raskolnikov had almost no friends while he was at the university, kept aloof from everyone, visited no one, and had difficulty receiving visitors.
– Я принимаю ваш вопрос, – сказал калебан. – Принимаете мой вопрос?
"I receive your questions," the Caleban said. Receive my questions?
гл.
Посмотрите имя семейства, которое принимало младенца.
Look at the name of the family that adopted the baby.
ты принимаешь различные формы.
It is well known that when you come amongst us you adopt many different forms.
Да, на самом деле, мы с партнером принимаем ребенка.
Yes, actually my partner and I are adopting a baby.
Нет записей, свидетельствующих о том, что кто-либо из Повелителей Времени принимал этот титул.
There's no record of any Time Lord adopting that title.
Пытаясь ответить на вопросы, мы принимаем ту или иную «картину мира».
To try to answer these questions we adopt some “world picture.”
Будет приниматься любое положение, какое лучше всего соответствует беспорядо чным страстям человеческой натуры.
Every tenet will be adopted that best suits the disorderly affections of the human frame.
Первая обычно принимается и почитается простонародьем, вторая — так называемым обществом, людьми воспитанными и светскими.
The former is generally admired and revered by the common people: the latter is commonly more esteemed and adopted by what are called people of fashion.
Во все эпохи спекулятивные системы принимались на основе соображений столь неосновательных, что они никогда не могли бы определять суждение здравомыслящих людей в делах, связанных с малейшим денежным интересом.
Speculative systems have in all ages of the world been adopted for reasons too frivolous to have determined the judgment of any man of common sense in a matter of the smallest pecuniary interest.
Главный интерес духовенства состоит в сохранении своего авторитета и влияния на народ, а эти последние зависят от предполагаемой достоверности и важности всего учения, проповедуемого им, и от предполагаемой необходимости принимать его во всех его подробностях, целиком, с полной верой, чтобы избежать вечных мук.
Their great interest is to maintain their authority with the people; and this authority depends upon the supposed certainty and importance of the whole doctrine which they inculcate, and upon the supposed necessity of adopting every part of it with the most implicit faith, in order to avoid eternal misery.
– Следовательно, общество принимает вас, невзирая ни на что?
‘Society adopts you, then, in spite of all?’
Они более или менее принимаются в семью, во всяком случае девушки.
They are more or less adopted into the family, at least the girls are.
Он не поработит нас, не заставит принимать обычаи Империи;
We would not be enslaved by him, forced to adopt the customs of the Empire;
От имени князя Хиронобу я принимаю его в наш клан.
In Lord Hironobu's stead, I hereby adopt him into the clan.
Я обычно мгновенно засыпал всякий раз, как принимал эту позу.
I usually fell asleep instantly whenever I adopted this position.
Даже йетайцы в его армии принимают обычаи и традиции раджпутов.
Even the Ye-tai in his army are adopting Rajput ways and customs.
Шло время, и все больше и больше переводчиков принимало условности Триксии.
As time passed, the other translators adopted more and more of Trixia's conventions.
Ряды противника редели, а уцелевшие духи принимали все более жалкие обличья.
The enemy dwindled and began to adopt ever more fatalistic guises.
Некоторые ликантропы, кажется, принимают температуру тела своего альтер эго.
Some lycanthropes seem to adopt their alter ego's body temperature.
Парочка принимала разные позы, но Микс не отрывался от газеты.
The lovers would adopt different positions but Meeks kept reading the paper.
гл.
В обществе, продукты которого, как общее правило, принимают форму товаров, т.
In a society whose products generally assume the form of commodities, i.e.
Итак, откуда же возникает загадочный характер продукта труда, как только этот последний принимает форму товара?
Whence, then, arises the enigmatic character of the product of labour, as soon as it assumes the form of a commodity?
Вследствие этого их производственные отношения принимают вещный характер, не зависимый от их контроля– и сознательной индивидуальной деятельности.
Their own relations of production therefore assume a material shape which is independent of their control and their conscious individual action.
Это – лишь определенное общественное отношение самих людей, которое принимает в их глазах фантастическую ферму отношения между вещами.
It is nothing but the definite social relation between men themselves which assumes here, for them, the fantastic form of a relation between things.
Но именно потому, что отношения личной зависимости составляют основу данного общества, труду и продуктам не приходится принимать отличную от их реального бытия фантастическую форму.
But precisely because relations of personal dependence form the given social foundation, there is no need for labour and its products to assume a fantastic form different from their reality.
С развитием классового антагонизма между капиталом и трудом «государственная власть принимала все более и более характер общественной власти для угнетения труда, характер машины классового господства.
With the development of class antagonisms between capital and labor, "state power assumed more and more the character of a public force organized for the suppression of the working class, of a machine of class rule.
Те самостоятельные формы – денежные формы, – которые стоимость товаров принимает в процессе простого обращения, толъко опосредствуют обмен товаров и исчезают в конечном результате движения.
The independent form, i.e. the monetary form, which the value of commodities assumes in simple circulation, does nothing but mediate the exchange of commodities, and it vanishes in the final result of the movement.
При развитии деспотизма сила исполнительной власти постепенно поглощает всякую другую власть в государстве и принимает на себя управление всякой отраслью дохода, предназначенного для общественной цели.
In the progress of despotism the authority of the executive power gradually absorbs that of every other power in the state, and assumes to itself the management of every branch of revenue which is destined for any public purpose.
Как активный субъект этого процесса, в котором она то принимает, то сбрасывает с себя денежную и товарную формы и в то же время неизменно сохраняется и возрастает в этих превращениях, стоимость нуждается прежде всего в самостоятельной форме, в которой было бы констатировано ее тождество с нею же самой.
As the dominant subject [übergreifendes Subjekt] of this process, in which it alternately assumes and loses the form of money and the form of commodities, but preserves and expands itself through all these changes, value requires above all an independent form by means of which its identity with itself may be asserted.
Но мы бездумно принимали это на веру в течение тысячелетий, а мудрые ничего не принимают на веру...
But we’ve been assuming just that for thousands of years, and the wise man assumes nothing ...
Он был не тем, за кого его принимали. Так же, как и Сэммлер.
He was not what he was assumed to be. Nor was Sammler.
Но я, как и ты, уже боюсь принимать что-нибудь за данность!
But like you, I'm afraid to assume that is so.
гл.
Они не принимают идею передачи гоблинских изделий по наследству от волшебника к волшебнику.
They have, however, great difficulty with the idea of goblin-made objects passing from wizard to wizard.
– Благодари своего господина герцога. Мы принимаем тебя только потому, что он за тебя. Гурни принял сверток. Жесткие нотки в словах Стилгара озадачили его.
Stilgar signaled for his companion to pass the bundle to Gurney, said: "Thank your Lord Duke. His countenance earns your admittance here."
Когда слизеринцы, порой семикурсники значительно крупнее его, шептали ему в коридоре: «Зарезервировал себе койку в больничном крыле?» — он не смеялся, и лицо его принимало нежный салатный оттенок.
When Slytherins, some of them seventh-years and considerably larger than he was, muttered as they passed in the corridors, “Got your bed booked in the hospital wing, Weasley?” he didn’t laugh, but turned a delicate shade of green.
– Не в добрый час выпало мне принимать решение, – горько молвил Арагорн. – С тех пор как миновали мы Каменных Гигантов, я делаю промах за промахом. Он помолчал, вглядываясь в ночную темень, охватывающую северо-запад.
‘You give the choice to an ill chooser,’ said Aragorn. ‘Since we passed through the Argonath my choices have gone amiss.’ He fell silent, gazing north and west into the gathering night for a long while.
— Их не следовало принимать, — согласился Панглос.
'It ought not to have been passed,' Pangloss admitted.
Если она передавала ему бокал с напитком, он не принимал его.
If she passed him a drink he would not drink it.
Король принимал этот закон не только ради Аутенби. — Да, конечно.
“The king didn’t pass this ordinance just for Outhenby.” “Of course.”
— Вы полностью принимаете требования для получения оценки?
“Do you fully understand the requirements to pass the evaluation?”
Не я принимал решение держать в тайне магические пассы.
To shroud the magical passes in secrecy was not my decision.
гл.
Такие инициативы принимаются только в случае их подписания:
Such motions will be admitted only where signed by:
Так, в 1985-1989 годах азиаты составляли 41 процент от числа иммигрантов, принимаемых Австралией, 44 процента - от числа иммигрантов, принимаемых Соединенными Штатами Америки, и 48 процентов - от числа иммигрантов, принимаемых Канадой.
Thus, during 1985-1989, Asians accounted for 41 per cent of the immigrants admitted by Australia, 44 per cent of those admitted by the United States of America and 48 per cent of those admitted by Canada.
Они принимаются для обучения по большинству специальностей насколько позволяет их состояние здоровья.
They are admitted to most specialties that are compatible with their disabilities.
Он правомочен также принимать к рассмотрению новые доказательства.
It has also the power to admit new evidence.
Например, мужчин обычно не принимают в школы медсестер.
For example men are generally not admitted to nursing schools.
Члены принимаются в Коллегию адвокатов по решению правления.
Members are admitted to the Bar Association by a resolution of the Board.
Знайте, что есть такой предел позора в сознании собственного ничтожества и слабосилия, дальше которого человек уже не может идти и с которого начинает ощущать в самом позоре своем громадное наслаждение… Ну, конечно, смирение есть громадная сила в этом смысле, я это допускаю, – хотя и не в том смысле, в каком религия принимает смирение за силу.
"Do you know there is a limit of ignominy, beyond which man's consciousness of shame cannot go, and after which begins satisfaction in shame? Well, of course humility is a great force in that sense, I admit that--though not in the sense in which religion accounts humility to be strength!
Она принимала все: преждевременную смерть бедняжки Эрика, его болезнь, его нежелание умирать; она принимала все.
It admitted everything, so to speak-poor Eric’s dying before his time, the pain of his illness, his reluctance to go-it admitted everything.
Я слишком много говорил, слишком многое принимал на веру.
I have talked too much, admitted too much.
– Принимается, – ответила она и коротко проконсультировалась с Рейсом и Джедсоном.
Admitted,' she retorted, and consulted briefly with Royce and Jedson.
гл.
гл.
Мы будем принимать рекомендации последовательно, одну за другой.
We shall take up the recommendations one by one.
33. МУС должен принимать на рассмотрение дела только на основе взаимодополняемости.
The ICC should take up cases only on the basis of complementarity.
принимать к рассмотрению дела, переданные ему омбудсменом по правам детей;
take up cases conveyed to him/her by the Ombudsman for Children's Rights;
— Нет, это место, где я живу сейчас, — ответила Диана. — Передайте ему, что я принимаю его предложение.
'No, it's where I live,' Diana said. 'Tell him I want to take up his offer.'
Принимает ставки от троих, берет масло на конец ножа и швыряет.
He gets three bets and takes up his butter pat and puts it on his knife, gives it a flip.
гл.
Мы хотели бы подчеркнуть, что многообразие следует принимать и приветствовать.
We want to stress the consciousness that diversity should be embraced and celebrated.
Нужно помнить о том, что люди сами с готовностью принимают перемены.
We need to remember that people themselves have embraced change.
Какие меры необходимо принять донорам и правительствам принимающих стран для использования такой кампании в полном объеме?
What would be required for donor and recipient Governments to fully embrace such a campaign?
Чолталокаль, покажи, как следует принимать жертву.
Chualtalocal, show them how the sacrifice is to be embraced.
И поэтому любой повод для праздника принимали с мгновенным восторгом.
Every excuse for a celebration was quickly embraced.
гл.
Артисты и музыканты из Одиенне и Абиджана принимали участие в мероприятиях и развлекали детей.
Artists and musicians from Odienne and Abidjan attended the events and entertained the children.
Как будто Дамблдор принимал не меньше дюжины гостей.
It sounded as though Dumbledore was entertaining at least a dozen people.
Семейство, проявляющее большое гостеприимство, облагалось бы гораздо легче, чем семейство, принимающее меньше гостей.
A family which exercised great hospitality would be taxed much more lightly than one who entertained fewer guests.
гл.
Я скоро достану себе занятий и буду кое-что добывать, давайте жить, я, вы и Ипполит, все трое вместе, наймемте квартиру; а генерала будем принимать к себе. – Я с величайшим удовольствием.
Then shall we three live together? You, and I, and Hippolyte? We will hire a flat, and let the general come and visit us. What do you say?" "It would be very pleasant,"
гл.
Меры, принимаемые государственными органами власти:
Activities carried out by the public authorities:
В соответствии с планом принимаются следующие меры:
The activities carried out under this development plan are:
поэтому она часто их принимает.
It may be because she feels tired, so they carry it with them all the time.
Мы не принимаем его всерьез, и он продолжает.
We refuse to recognise the series and he carries on regardless.
Старость принимает решения, а молодость выполняет их.
The old make the decisions, and the young carry them out.
Он больше не носил оружия, не принимал обычных мер предосторожности.
He no longer carried a weapon, no longer took the basic precautions.
гл.
И в любом случае, ему уже не раз приходилось принимать роды.
And anyway, he’d delivered babies before.
гл.
Решения о присоединении того или иного государства к Протоколу принимаются самими Сторонами Протокола.
Decisions about whether a State may accede to the Protocol are made by the Protocol Parties themselves.
Рекомендация же о присоединении к КНИ и Конвенции № 169 МОТ принимается к сведению и будет изучаться.
However, we note and shall study the recommendation to accede to the CED and ILO Convention 169.
гл.
(Процентная доля решений, принимаемых с учетом рекомендаций Генерального секретаря)
(Percentage of decisions incorporating Secretary-General's recommendations)
13. В ответ на эти замечания общего характера принимаются соответствующие меры.
13. A move to incorporate these general concerns is under way.
гл.
Послушай, Дэниэл, я принимаю тебя со всеми твоими странностями, потому что ты потрясающий ученый, популярный учитель и мой друг.
Look, Daniel, I have put up with all of your eccentricities because you are a brilliant scholar, you're a popular teacher, and you're my friend.
– Полагаю, нам просто следует принимать тебя такой, какая ты есть.
I guess we'll just have to put up with you the way you are.
гл.
Их заставляют носить на шее капсулы с цианистым калием и принимать яд в случае угрозы захвата в плен.
They are forced to wear cyanide capsules round their necks and to bite on them to evade capture.
Парни, не стоит сразу же принимать вторую порцию, дождитесь действия первой.
I really wouldn't try any more until you see how the first bite hits you.
– Что? – Он принимается грызть ногти. – Концерт. Как было?
He starts to bite his nails. "The concert. How was it?"
гл.
Комитет принимает меры по популяризации карнавалов и других традиционных празднеств.
The Committee works to enhance the popularity of carnivals and other traditional feasts.
Ваше превосходительство... это честь принимать Вас на моей славе.
Your Majesty... is an honor to have you at my feast.
гл.
Иззи принимал наркоту, чтобы улучшить свою производительность.
Izzy's popping greenies to improve his performance.
Все принимаются за работу: накрывают на стол, кладут на тарелки вкусную еду, ставят кувшин с лимонадом и чайник.
So they all set to work. They lay the table with dishes of lovely food, with a jug of pop and a pot of tea.
гл.
О, актёры принимают свои эмоции слишком близко к сердцу.
Oh, actors wear their emotions close to the surface.
Совсем маленькой она принимала в штыки любую одежду.
As a toddler and very young child, she refused to wear clothes.
Священник, готовясь принимать исповедь, уже надевал епитрахиль.
The priest was already wearing the stole he used to hear confessions.
Тьма скрывается под тысячью масок, а зло принимает тысячи обличий.
Darkness wears a thousand masks, evil a thousand shapes.
гл.
Японский отель был восхитителен, особенно мне нравилось принимать в нем гостей.
That Japanese-style hotel was delightful, especially when people came to see me there.
Если же нет, она принимала меры, чтобы подчинилось.
If they hadn't, she took steps to see that they did.
гл.
Закроет рабочее совещание представитель принимающей страны
A representative of the host country will close the workshop.
ЮНЕП принимает активное участие в этой концептуальной работе.
UNEP is closely associated with this conceptual work.
Мы обе не принимали контрацептивов, и у нас обеих овуляция – или уже, или вот-вот.
Neither of us was protected, each was on or close on ovulation.
— Вечно вы все принимаете слишком близко к сердцу, советник.
“You always did play it close to the vest, Counselor.”
– Пари не принимаю, пока они не приблизятся настолько, что можно будет рассмотреть рожи.
“No bet till they’re close enough to show faces.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test