Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Wear and tear
Износ и амортизация
- excessive wear
- чрезмерный износ
abnormal wear;
ненормальный износ;
Wear and tear Withdrawala
Износ и аммортизация
Tread-wear indicators.
7.4.4 Индикаторы износа.
2. Limit of wear.
2. Предел износа.
Tyre and Brake wear
Износ шин и тормозов
Excessive wear or play.
Чрезмерный износ или люфт.
Wear pattern's a match.
Характер износа совпадает.
- It's easy enough to wear.
- Достаточно быстро износится.
Wear patterns match.
Следы износа совпадают. Да.
Perhaps the cogs were wearing out?
ћожет, износились шестерЄнки?
- Is normal wear and tear.
- Обычный износ деталей.
-Yes. -Probably regular wear and tear.
-Наверное, естественный износ.
Don't wear it out.
Смотри не износи его.
- Wear and tear to carpets.
- Износ и порча ковров.
-And when they wear out?
-А когда они износятся?
People can wear out, too.
Люди тоже могут износиться.
And, remember, again with the same condition: you wear these out, next year you get another pair free!
И помни, опять с прежним условием: эти износишь, на будущий год другие даром берешь!
True, there's one condition: if you wear this one out, next year they'll give you another for nothing, by God!
Оно, правда, с уговором: этот износишь, на будущий год другой даром дают, ей-богу!
Does not wear glasses.
Очков не носит.
Does the ban or restriction take into account the individual freedom to wear or not to wear religious symbols?
Учтен ли при введении запрета или ограничения аспект, связанный с индивидуальной свободой носить или не носить религиозные символы?
- Always wear protective clothing;
- всегда носите защитную одежду;
However they do not wear uniforms.
Однако они не носят военную форму.
Some of the men wear beards.
Некоторые из мужчин носят бороды.
The author wears a discreet article of faith, just as others might wear crosses of a reasonable size, etc.
Автор носит недемонстративный религиозный символ, равно как и другие учащиеся, которым позволено носить кресты соответствующего размера и другие предметы.
Some women now wear trousers.
Сегодня некоторые женщины уже носят брюки.
Ladies must wear make-up.
Дамы должны носить макияж".
Wear a coat wear a hat
Носит плащ, Носит шляпу?
Don't wear this. Don't wear that."
не носи это, не носи то.
You don't want to wear them, don't wear them.
Не хочешь носить - не носи.
We wear the habit, you wear your uniform.
Мы носим облачение, вы носите форму.
Fathers don't wear bathing suits, they wear trunks.
Отцы не носят плавки, они носят шорты.
Now you have to wear things a general wears.
Теперь тебе положено носить то, что носят генералы.
I wear the hat and Randall wears the hat.
Хочет носить шляпу, Её носим мы с Рэндалом.
Who wears that?
Кто такое носит?
You're wearing loafers.
Ты носишь лоферы.
Wear it well.
Носите на здоровье.
“But it… it looks… do ghouls normally wear pajamas?”
— Но он… он какой-то… Разве упыри носят пижамы?
Two: he’s wearing my clothes.
Признак второй: он носит мою одежду.
“Why d’you wear that thing, Dobby?” he asked curiously.
— Добби, почему вы носите эту наволочку? — поинтересовался он.
It happened most often, he noticed, when he was wearing the Horcrux.
Чаще всего это случалось, когда наступал его черед носить крестраж.
I'll wear Lizaveta's now, and you can have this one. Take it...it's mine! It's mine!”
Я теперь Лизаветин стану носить, а этот тебе. Возьми… ведь мой!
“Everyone wears them, Ron!” said Mrs. Weasley crossly. “They’re all like that!
— Все их носят, Рон. — Миссис Уизли начала сердиться. — И всем нравится!
"Why? do you--" The prince would rather have kept this particular cross. "I'll wear it; and you shall have mine. I'll take it off at once."
– Зачем? Разве ты… Князю бы не хотелось расставаться с этим крестом. – Носить буду, а свой тебе сниму, ты носи.
"Arrakis has its own way of determining who wears the mantle of authority," Kynes said.
– Арракис сам решает, кому носить мантию вождя, – отрезал Кинес.
“Dad said everyone from Magical Maintenance wears navy blue robes.”
— По словам папы, все работники Отдела магического хозяйства носят темно-синие мантии.
сущ.
Wearing apparel and furs
Предметы одежды и меховые изделия
Wear protective gloves/protective clothing.
защитной одеждой.
(i) Wearing of the service uniform;
i) ношение форменной одежды;
- What I'm wearing.
- В части одежды.
I'm wearing clothes.
"Я ношу одежду".
Wearing a woman's kimono?
Надеть женскую одежду?
- What will I wear?
- А моя одежда?
What am I wearing?
Откуда эта одежда?
They wear beautiful clothes.
Надевают красивую одежду.
Albus Dumbledore was walking toward him, sprightly and upright, wearing sweeping robes of midnight blue. “Harry.”
К нему шел Альбус Дамблдор, высокий, стремительный, в развевающихся темно-синих одеждах. — Гарри! — Дамблдор распростер объятия.
He was wearing the clothes in which he had died, and his hair was untidy and ruffled, and his glasses were a little lopsided, like Mr. Weasley’s.
На нем была та же одежда, что в день смерти; непокорные волосы взъерошены, очки немного на сторону, как у мистера Уизли.
‘What shall we wear?’ said Sam; for all he could see was the old and tattered clothes that they had journeyed in, lying folded on the ground beside their beds.
– Надевать-то нам что? – спросил Сэм, глядя на кучу старого рваного тряпья – их бывшие одежды, лежавшие у изножия постелей.
perhaps it was because their differently colored uniforms stood out so clearly against the black of the Hogwarts’ robes. Now that they had removed their furs, the Durmstrang students were revealed to be wearing robes of a deep bloodred.
Наверное, из-за одежды гостей. Слишком уж она выделялась на фоне черной хогвартской: под шубами дурмстрангцев оказались кроваво-красные мантии.
the silver serpent of Slytherin glittered on their flags, and Professor Snape sat in the very front row, wearing green like everyone else, and a very grim smile.
На трибуне Слизерина было примерно двести болельщиков в зеленых одеждах, на их знаменах поблескивала серебряная змея, а в самом первом ряду, одетый, как и все вокруг него, во все зеленое, сидел профессор Снегг и мрачно ухмылялся.
He looked even smaller and skinnier than he really was because all he had to wear were old clothes of Dudley’s, and Dudley was about four times bigger than he was.
К тому же он казался еще меньше и тоньше, чем был на самом деле, потому что ему приходилось донашивать старые вещи Дадли, а Дадли был значительно крупнее его, так что одежда висела на Гарри мешком.
After all, he’d never had any money in his life until a month ago, and he told Ron so, all about having to wear Dudley’s old clothes and never getting proper birthday presents.
В конце концов, у него никогда в жизни не было денег — до начала прошлого месяца, — и он рассказал об этом Рону. И о том, как донашивал за Дадли старую одежду и никогда не получал нормальных подарков на дни рождения.
In the case of brakes with integrated automatic brake wear adjustment the brakes shall be set to a normal running clearance.
7.3.1.2 Что касается тормозов со встроенным устройством автоматической корректировки изнашивания, то эти тормоза устанавливают по обычному рабочему зазору.
7.3.1.2. In the case of brakes with integrated automatic brake wear adjustment the brakes shall be set to a normal running clearance.
7.3.1.2 Что касается тормозов с встроенным устройством автоматической корректировки изнашивания, то эти тормоза устанавливаются по обычному рабочему зазору.
In the case of brakes with integrated automatic brake wear adjustment the brakes shall be set to the normal running clearance specified by the manufacturer.
В случае тормозов со встроенным устройством автоматической корректировки изнашивания эти тормоза регулируют по обычному рабочему зазору, указанному изготовителем.
Very d-distinct wear patterns.
Очень характерные следы изнашивания.
Stops your shoes wearing out.
Предохраняет обувь от изнашивания.
As the evening wears, I am certain he will find time
Как вечерние изнашивания, Я уверен, что он найдет время
Leather and fabric gloves have a distinct weave,grain, wear and stitching pattern.
Кожа и ткань перчаток отличаются плетением, частицами, изнашиванием и способом изготовления.
This diet of high-fructose corn syrup and refined carbohydrates leads to these spikes of insulin and, gradually, a wearing down of the system by which our body metabolizes sugar.
Такая диета, состоящая из высокофруктозного кукурузного сиропа и очищенных углеводов, приводит к таким перепадам инсулина. и постепенно к изнашиванию системы, посредством которой тело перерабатывает сахар.
When it is applied to the sole purpose above mentioned, each carriage is supposed to pay exactly for the wear and tear which that carriage occasions of the roads.
Когда он обращен к единственной указанной выше цели, предполагается, что каждая повозка платит за ту порчу и изнашивание, которые она причиняет дороге.
But when it is applied to any other purpose, each carriage is supposed to pay for more than that wear and tear, and contributes to the supply of some other exigency of the state.
Когда же налог направляется к другим целям, то каждая повозка платит больше, чем за изнашивание и порчу дороги, и принуждается восполнять другие нужды государства.
When the carriages which pass over a highway or a bridge, and the lighters which sail upon a navigable canal, pay toll in proportion to their weight or their tonnage, they pay for the maintenance of those public works exactly in proportion to the wear and tear which they occasion of them.
Когда подводы, проезжающие по шоссе или через мост, и баржи, плывущие по судоходному каналу, платят сбор пропорционально их весу или грузоподъемности, они платят на содержание этих общественных сооружений в точном соответствии тому изнашиванию и порче, которые они причиняют им.
We wonder why they had to wear our army uniforms while on a routine training mission.
Интересно, зачем им понадобилось одеваться в нашу военную форму при выполнении обычного учебного похода.
Many of the children questioned wanted to lead a normal life, wear trendy clothes and go to school.
Многие опрошенные дети хотят жить нормальной жизнью, модно одеваться и ходить в школу.
Young ethnic Albanian men have allegedly been forced to wear Serbian military uniforms and to walk alongside convoys.
Согласно сообщениям, молодых мужчин албанского происхождения заставляют одевать сербскую военную форму и идти рядом с колонной.
124. When militias are incorporated in the Popular Defence Forces and wear uniforms, they acquire, from the viewpoint of international law, the status of organs of the Sudan.
124. Когда ополченцы включаются в состав НСО и одевают военную форму, их формирования приобретают с точки зрения международного права статус органов Судана.
- You wear a bonnet, I wear a hat.
Ты одеваешь шапочку, я одеваю шляпу
- wearing togas, sermonizing.
-одевают тоги, проповедуют.
...wearing Renu's jewelry
Одевает украшения Рену.
Don't wear this.
Не одевай её.
- You're wearing pants.
- Ты одеваешь штаны?
- wearing that shirt.
- одевать эту футболку.
Wearing my underwear?
Одеваешь моё бельё?
The bride is wearing a formal gown. the groom is wearing a tuxedo.
Невеста одевает формальное платье жених одевает смокинг
He was wearing a tea cozy for a hat, on which he had pinned a number of bright badges;
На голове вместо шапки стеганый чехольчик, который одевают на чайник, к нему приколоты яркие значки;
Wearing of the helmet
Ношение защитного шлема
(c) Wearing of the veil
с) Ношение чадры
Conditions of wearing veil:
Положения о ношении паранджи:
Is the wearing mandatory for all riders?:
Является ли ношение обязательным для всех водителей?
Wearing the Islamic kerchief in school
Ношение исламских хиджабов в школах
Awareness campaigns on wearing shoes
кампании по пропаганде необходимости ношения обуви;
3. Wearing of symbols of belief
3. Ношение символики, отражающей убеждения
- Wearing men's shoes.
- Ношение мужской обуви.
I went from wearing a habit to wearing a prison uniform.
Я перешла от ношения рясы к ношению тюремной формы.
Wearing Chanel suits?
За ношение костюмов от "Chanel"?
Wearing this badge will do that.
Ношение значка поможет этому.
Because wearing a mask makes it easy.
Ношение маски всё упрощает.
You pony tail-wearing motherfucker.
Вы конский хвост ношения, ублюдок.
Wearing them may become addictive.
Ношение их может вызвать зависимость.
Wearing them enhanced your manhood.
Ношение ее увеличивало вашу мужественность.
These are hardly everyday wear.
Они - не для повседневного ношения.
Cynthia, you're wearing the bracelet, eh?
Синтия, ты Ношение браслета, а?
The visor is the item that normally wears out and can be replaced.
Лицевой козырек -- это такой элемент, который изнашивается и подлежит замене.
The term "retreading" refers to replacing the wearing surface of the tyre.
Термин "восстановление протектора" подразумевает замену изнашиваемой поверхности шины.
Other electro-mechanical relays will typically wear out within several hundreds of thousands of cycles.
Другие типы электромеханических реле, как правило, изнашиваются за несколько сотен тысяч циклов.
Improperly maintained and badly run, housing stock wears down and becomes unsuitable for living.
В отсутствие должного технического содержания и неправильной эксплуатации жилой фонд изнашивается и становится непригодным для проживания.
Moreover, the operating costs of the vehicle (increased fuel and oil consumption, more wear on tyres) are higher;
Кроме того, с ростом скорости увеличиваются эксплуатационные расходы (возрастает потребление горючего и масла, быстрее изнашиваются шины);
Tire balancers do not typically wear out but they can become dislodged when a vehicle is jarred or during sudden velocity changes.
Как правило, устройства балансировки колес не изнашиваются, однако они могут сместиться от сотрясения транспортного средства или при резких изменениях скорости вращения.
- Shoes wear off, Miller.
- Ботинки изнашиваются, Миллер.
Oh, now the spell wears off?
Ох, заклинание изнашивается?
Chairs wear out faster.
Они быстрее изнашивают стулья.
Like all machines, it wears out.
Как и все механизмы, он изнашивается.
That saves wear and tear on the cold tap.
Тогда холодный кран меньше изнашивается.
So that's wearing away the soil at the bottom.
Поэтому почва у подножья изнашивается.
- And wears his pants as a hat.
- А его штаны изнашиваются как шляпа.
It's like their bodies are wearing out.
Как будто их тела изнашиваются. Бэтти:
But the protections are wearing off.
Но защита стирается.
Everything you're wearing goes to the wash.
Все стирать придется.
Sort of, it will wear off.
Рода, он будет стираться.
That's OK. It's wash-and-wear.
— Ничего, она легко стирается.
Over time, films discolor, wear out-
- Со временем пленка выцветает, стирается...
Okay, my valium's starting to wear off.
Ладно, мой валиум начинает стираться.
What'll I wear in the meantime?
Не стирается, придется отдавать в чистку.
Don't worry, it'll wear off by noon.
Не волнуйся, это будет стираться ближе к полудню.
I have to. Desire leaves us heartbroken... It wears us out.
Я должен желание оставляет нас.... оно стирает нас
Over time, films discolor, wear out, burn or melt away and disappear.
Со временем пленка выцветает, стирается, плавится, горит и исчезает.
сущ.
Complementary policies were introduced simultaneously with the abolition of fees (e.g. elimination of the requirement to wear uniforms, and priority for primary education in budgetary allocations).
Одновременно с отменой платы за обучение принимались дополнительные меры (например, отмена обязательной школьной формы и приоритет начального образования при выделении бюджетных ассигнований).
With regard to the document establishing MINURCAT II, we cannot accept a document prepared in advance, a sort of ready-to-wear item that we are asked to take or leave.
Что касается документа об учреждении МИНУРКАТ-II, то мы не можем принять документ, подготовленный заранее, своего рода <<готовое платье>>, которое нам предлагают принять или отвергнуть.
Wear my dress.
Одень мое платье.
It's evening wear.
Это вечернее платье.
Wearing such a dress...
В таком платье...
- You're wearing a dress.
- Ты в платье!
I'm... wearing a dress.
На мне платье.
She was already wearing a salmon pink cocktail dress.
На ней уже было вечернее платье цвета лосося.
Neither she nor Katerina Ivanovna was wearing mourning, for lack of dresses.
Ни она, ни Катерина Ивановна не были в трауре, за неимением платьев;
all of them were wearing cotton dresses, goatskin shoes, and nothing on their heads.
все были в ситцевых платьях, в козловых башмаках и простоволосые.
Fleur was wearing a very simple white dress and seemed to be emitting a strong, silvery glow.
На Флер было простое белое платье, сама же она источала серебристый свет.
women came running out of them every other minute, wearing whatever was worn “around the neighborhood”—bareheaded and only in dresses.
из них поминутно выбегали женщины, одетые, как ходят «по соседству» — простоволосые и в одних платьях.
She was wearing a dark dress of some thin fabric, with a sheer white scarf tied around her neck.
Одета она была в какое-то темненькое из легкой материи платье, а на шее был повязан белый прозрачный шарфик.
Sonya had on something brown, of a darkish shade; Katerina Ivanovna was wearing her only dress, a dark cotton one with stripes.
на Соне было какое-то коричневое, потемнее, а на Катерине Ивановне единственное ее платье, ситцевое, темненькое с полосками.
The quantity of rubber dust formed during tyre tread wear.
по количеству резиновой пыли, образующейся в процессе истирания покрышек.
The author wears a discreet article of faith, just as others might wear crosses of a reasonable size, etc.
Автор носит недемонстративный религиозный символ, равно как и другие учащиеся, которым позволено носить кресты соответствующего размера и другие предметы.
Now you have to wear things a general wears.
Теперь тебе положено носить то, что носят генералы.
I wear the hat and Randall wears the hat.
Хочет носить шляпу, Её носим мы с Рэндалом.
It wears me down.
Это утомляет меня.
Don't wear yourself out.
Тебе нельзя утомляться.
You're wearing yourself out!
Ты сам себя утомляешь!
We don't need to wear everyone out.
Не будем всех утомлять.
Rose, don't wear them out.
Роуз, не утомляй их болтовней.
Well, it gets a bit wearing, Dad.
Пап, это начинает немножко утомлять.
I can see I'm wearing you out.
Я вижу, я вас утомляю.
And... it's really starting to wear on me.
И... это действительно начинает утомлять.
It's wearing down my faculties.
Оно меня утомляет. Оно снижает мои способности.
You're wearing yourself out with those walks every day, I think.
Ты утомляешь себя этими каждо-дневными прогулками.
So the doctor would wear something like that? Yeah.
Так мог выглядеть врач?
If I don't wear like this...
Если я не буду выглядеть как нужно...
I'll wear make up if I want to.
Как хочу, так и буду выглядеть.
Do you want to wear slutty or professional?
Хочешь выглядеть вызывающе или по-деловому?
If you want to look inviting, wear the black one.
Если хочешь выглядеть приглашающей, надень черное.
Wear flowers. It's very chic.
Матильда, укрась его живыми цветами, с ними ты будешь выглядеть шикарно.
It looks like we're wearing the same T-shirt. Oh.
Будет выглядеть как будто на нас одинаковые футболки.
And it'll look like you're wearing a blue cloak.
И это будет выглядеть, будто на вас синий плащ.
I thought it would be weird to wear the whole thing.
Я решил, что весь костюм будет странно выглядеть.
If we wear the same shirt we'll look like idiots.
Если мы наденем одинаковые рубашки, будем выглядеть как идиоты.
He sat down at the table and tried not to think about how he was going to look on his first day at Stonewall High—like he was wearing bits of old elephant skin, probably.
Он сел за стол, стараясь не думать о том, как будет выглядеть в свой первый день в «Хай Камеронсе» — наверное, так, словно вырядился в обрывки полусгнившей шкуры мамонта.
This position is wearing me out,
Такая поза изнуряет меня.
He's wearing out the goddamn newsroom.
Он изнуряет наш отдел новостей.
She's going to wear him out instead.
Она собирается его изнурять вместо этого.
You'll wear yourself out looking after everyone.
Ты изнуряешь себя, заботясь обо всех.
30 fucking years, it wears you down, I'm telling you.
30 долбаных лет, это изнуряет, скажу я вам.
Try to drag it out and just wear out the plaintiffs till they give up.
Пытаются тянуть время и изнурять истцов, пока те не сдадутся.
18. On 9 and 10 October 2002, the Jingmen People's Intermediate Court, in accordance with the law, retried the case in closed court and determined the following facts in the case: over the period from November 1999 to May 2001, Gong and his co-defendants, acting under Gong's leadership, had thrown sulphuric acid into their victims' faces to disfigure them, wearing masks had broken into locked premises, beating their victims ferociously with metal bars, even knocking down walls to enter buildings and to carry out their beatings, as a retaliation against villagers who opposed their unlawful activities, causing intentional harm to 16 persons, 4 of them seriously, 10 with lesser injuries and 2 with slight injuries, with the use of utmost cruelty and in the most reprehensible fashion.
18. 9 и 10 октября 2002 года Цзинменьский народный суд промежуточной инстанции в соответствии с законом повторно рассмотрел дело в закрытом судебном заседании и установил в этом деле следующие факты: за период с ноября 1999 года по май 2001 года Гун и его соподсудимые, действовавшие под руководством Гуна, обливали серной кислотой лица своих жертв, с тем чтобы изуродовать их, в масках врывались в запертые дома, жестоко избивая свои жертвы металлическими прутьями, даже пробивали стены, чтобы проникнуть в здания и заниматься избиениями, в отместку деревенским жителям, которые выступали против их незаконной деятельности, в результате чего были причинены умышленные телесные повреждения 16 лицам, 4 из них тяжкие, 10 - менее тяжкие травмы и 2 - небольшие травмы, и действовали с крайней жестокостью и наиболее предосудительным образом.
We start wearing Kevlar, they buy armor-piercing rounds.
Мы наденем костюмы из кевлара, они пули, пробивающие защиту.
The breeze was just warm enough that you could wear short sleeves, but you know, not so warm that you break any kind of a sweat.
Бриз был достаточно теплым, чтобы надеть /насколько он гей? / что-то с коротким рукавом, но не настолько, чтобы тебя пробивал пот.
Who wears the britches?
Кто протирает штаны?
Stop wearing out that mirror.
Хватит протирать зеркало.
Christl Ehlers wears out her shoes running after roles as a film extra
Кристл Элерс протирает подошвы до дыр в поисках ролей в массовке.
It means me wearing holes in the knees of my nylons trying to teach her how to shuffle on her bottom on the floor.
"Наша" — это значит, что я протираю себе чулки до дыр, ползая на коленях, пытаясь научить её сидя передвигаться по полу.
The kitchen door had opened, and there stood Harry’s aunt, wearing rubber gloves and a housecoat over her nightdress, clearly halfway through her usual pre-bedtime wipe-down of all the kitchen surfaces.
Дверь кухни отворилась, и за ней показалась тетушка Гарри в резиновых перчатках и халате, накинутом поверх ночной рубашки — очевидно, она, как всегда, протирала на сон грядущий все горизонтальные поверхности в кухне.
срабатываться
гл.
Ted, waiting naked in a girl's bed wearing whipped cream undies does not work... usually.
Тед, ожидание девушки в ее кровати голым, намазанным взбитыми сливками, не срабатывает... обычно.
The army was there and everybody was wearing khaki.
Там были военнослужащие, и все были одеты в форму цвета хаки.
They were all armed and wearing military uniforms.
Они все были вооружены и одеты в военную форму.
They were wearing camouflage Government uniforms.
Они были одеты в камуфляжную форму правительственных военнослужащих.
The men on the vehicles were wearing army uniforms.
Люди на машинах были одеты в армейскую форму.
They were wearing the military uniform of the Special Units.
Они были одеты в военную форму специальных подразделений.
He further stated that he was wearing clothes different from those worn by the attacker, and that he had instructed the police to find the clothes he had been wearing on the day of the crime.
Он утверждает также, что был одет иначе, чем нападавший, и что просил полицию разыскать вещи, в которые был одет в день преступления.
They were wearing Iranian dress and spoke Persian.
Они были одеты в традиционные иранские костюмы и говорили на фарси.
Could still be wearing her school uniform.
Может быть одета в школьную форму.
We're supposed to be wearing green.
Мы должны были быть одеты в зеленый.
Ford might be wearing a police uniform.
Форд может быть одет в полицейскую форму.
The suspect-- was he possibly wearing a Bulls sweatshirt?
Этот грабитель... мог быть одет в толстовку Буллс?
You need to be wearing this when they process you.
Ты должен быть одет в это, когда тебя повяжут.
The person that I'm looking for might have been wearing a very distinctive suit.
Человек,которого я ищу может быть одет в очень необычный костюм.
You're gonna be wearing a collared shirt, and you will spend quality time, not in a bar.
Ты должен быть одет в рубашку с воротничком, и вы проведете время качественно, не в баре.
Should Barbara wear the leopard onesie with the jean hat or the jean onesie with the leopard hat?
Барбара должна быть одета в леопардовый комбинезон и джинсовую шапочку или джинсовый комбинезон и леопардовую шапочку?
The orphans, Harry saw, were all wearing the same kind of grayish tunic.
Сироты все были одеты в одинаковые тускло-серые курточки.
He was wearing long green robes, which were dusty and travel-worn.
Одет он был в зеленую мантию, потертую и пропыленную от постоянных поездок.
Ginny and Demelza were already wearing their Quidditch robes and waiting in the changing room.
Джинни и Демельза дожидались в раздевалке, уже одетые в спортивные мантии.
One of them was a very old wizard who was wearing a long flowery nightgown.
Один, волшебник в больших летах, был одет в длинную ночную рубашку в цветочек.
It was a few seconds before Mr. Dursley realized that the man was wearing a violet cloak.
Мистеру Дурслю понадобилось несколько секунд, чтобы осознать, что старичок был одет в фиолетовую мантию.
He had rarely seen Mr. or Mrs. Weasley wearing anything that the Dursleys would call “normal.”
Мистер и миссис Уизли редко бывали одеты «прилично», по меркам Дурслей.
Uncle Vernon was wearing his best suit and an expression of enormous smugness. “We’re going out,” he said.
Дядя Вернон был одет в свой лучший костюм, и на лице его было написано колоссальное самодовольство. — Мы уходим, — сказал он.
They were all wearing the same uniform: a tea towel stamped with the Hogwarts crest, and tied, as Winky’s had been, like a toga.
На всех одинаковое одеяние — полотенце с гербом Хогвартса, повязанное в виде тоги, так была когда-то одета и Винки.
сущ.
I'm wearing socks.
На мне носки.
Are good. Should wear socks.
- Носки нужно надевать.
It means "wear some socks."
Означает "надень носки".
I'm wearing thick socks?
- У меня плотные носки.
You're wearing odd socks.
- У тебя разные носки.
I wear special socks.
Я специальные носки надеваю.
Surveying Dobby more closely, he noticed that the elf was also wearing several scarves and innumerable socks, so that his feet looked far too big for his body.
Присмотревшись к Добби, он обнаружил, что на эльфе к тому же несколько шарфов и без счета носков — ноги похожи на тумбы.
The Pocket Sneakoscope had become dislodged from Uncle Vernon’s old socks and was whirling and gleaming on the floor. “I forgot about that!” Harry said, bending down and picking up the Sneakoscope. I never wear those socks if I can help it…”
Тут из старого носка дяди Вернона выкатился вредноскоп, закрутился на месте, засверкал и пронзительно засвистел металлическим свистом. У Живоглота шерсть встала дыбом. — Совсем забыл про него. — Гарри нагнулся и поднял вредноскоп. — Я же никогда не ношу эти носки.
Therefore, access will be denied to anyone not wearing a valid pass.
Таким образом, не будет допускаться любое лицо, не имеющее при себе действительного конференционного пропуска.
Children three years old or more may wear an appropriate safety—belt”.
С трехлетнего возраста допускается использование подогнанного ремня безопасности".
It must also take effective measures against individuals who discriminate against women who wear scarves.
Ей также необходимо принять эффективные меры против лиц, допускающих дискриминацию таких женщин.
58. Kindly note that access to the United Nations will be denied to anyone who is not in the above-listed categories and who is not wearing a valid grounds pass.
58. Просьба иметь в виду, что в Организацию Объединенных Наций не будут допускаться лица, которые не входят в вышеперечисленные категории и не имеют при себе действительного пропуска.
58. Access to the Convention Centre complex during the Conference will be strictly restricted to those persons who are properly accredited and who are wearing a Conference grounds pass.
58. Во время работы Конференции в комплекс Конференц-центра будут допускаться только лица, имеющие надлежащую аккредитацию и пропуск участника Конференции.
Got a guy approaching from the rear on a bicycle wearing a baseball hat.
Сзади приближается парень на велосипеде в кепке.
The Passover holidays are coming and you'll be wanting to wear your matzos.
Приближается Еврейская Пасха и ты захочешь надеть мацос.
The noise we heard in prairie dog was, "There's a human approaching wearing a yellow shirt."
Те звуки на языке луговых собак означают "приближается человек в жёлтой рубашке".
Provide for yourselves purses that don't wear out and save your riches in heaven, where they will never decrease, because no thief can steal them, and no moth can destroy them.
Приготовляйте себе вместилища не ветшающие, и сокровище неоскудевающее на небесах, куда вор не приближается и где моль не съедает,
Hermione was hurrying toward them, very pink-faced and wearing a cloak, hat, and gloves.
К ним торопливо приближалась раскрасневшаяся Гермиона, в плаще, шляпе и перчатках.
But having said that, I will now return to wearing the hat of President of the Conference.
Но уж теперьто я снова принимаю обличье Председателя Конференции.
For example, Parties weare required to adopt domestic measures to prevent and penalize illegal transboundary movement of LMOs.
Например, Сторонам на национальном уровне надлежит принимать меры по предотвращению трансграничной перевозки ЖИО и вводить штрафные санкции за такие действия.
Wear it? They have a terrible decision...
Надо принимать это ужасное решение...
You wear a bathing suit in the shower?
Ты что, душ в плавках принимаешь?
But the question of sameness wears another face.
Но вопрос сходства принимает другой облик.
- I wear it to the bathtub all the time.
- Я с ними ванны всегда принимаю.
I'm fully to blame, and wear it proudly.
Я виновата, и с гордостью это принимаю.
Yeah, we do wear forms... you and I, don't we?
Да, мы с тобой оба принимаем форму.
I'm not taking a shower wearing tampon sandals.
Я не буду принимать душ в сандалиях из прокладок.
You wear one at night... every two out of three days.
Принимать - на ночь... каждые 2-3 дня.
Oh, actors wear their emotions close to the surface.
О, актёры принимают свои эмоции слишком близко к сердцу.
Those who, like you, have leadership thrust upon them, and take up the mantle because they must, and find to their own surprise that they wear it well. “I was safer at Hogwarts.
Такие, как ты, принимающие руководство, потому что им его поручили, надевающие генеральский мундир по необходимости, а потом с удивлением обнаруживающие, что он сидит на них неплохо… Мне лучше было оставаться в Хогвартсе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test