Перевод для "призвать к порядку" на английский
Призвать к порядку
Примеры перевода
call for order
Правило 114 предусматривает, что Комитет может ограничить время, предоставляемое каждому оратору, и число выступлений каждого представителя по какому-либо вопросу, далее устанавливая, что, если представитель превысил предоставленное ему время, он может быть немедленно призван к порядку.
Rule 114 provided that a committee might limit the time to be allowed to each speaker and the number of times each representative might speak on any question, further providing that a representative could be called to order without delay for exceeding the allotted time.
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций открыто критиковал Наблюдателя от Палестины за упомянутое выше замечание, отметив, что любого оратора, выступающего в прениях в Организации Объединенных Наций и допускающего неподтвержденные заявления подобного рода, следует призвать к порядку.
The Secretary—General of the United Nations has openly critized the Palestinian Observer for making the above—mentioned remark, commenting that any speaker in United Nations debates making unsubstantiated comments of such a nature should be called to order.
158. В действительности, если Директор судебных органов может принимать менее строгие санкции (призвать к порядку или высказать порицание), только Кассационный суд на заседаниях совещательной палаты может принимать такие меры наказания, как вынесение осуждения порицания, порицание с вынесением выговора и временное отстранение от должности (от 15 дней до 6 месяцев).
158. In fact, while the Director of Judicial Services may impose the less serious sanctions (call to order and reprimand), only the Court of Review sitting in chambers may impose the penalties of censure, censure with reprimand and temporary suspension (for between two weeks and six months).
В этой связи мы испытали чувство воодушевления, узнав, что во время встречи с руководителями основных еврейских организаций в Нью-Йорке 31 марта 1997 года Вы выразили мнение, в соответствии с которым всякий раз, когда на заседаниях органов Организации Объединенных Наций выдвигаются необоснованные утверждения подобного рода, оратор должен быть призван к порядку.
Thus, we were encouraged to learn that during a meeting with Presidents of major Jewish organizations in New York on 31 March 1997 you expressed your view that whenever unsubstantiated allegations of this nature were made at United Nations meetings, the speaker should be called to order.
Девушке показалось, будто ее призвали к порядку.
She felt called to order.
Но ее тут же призвали к порядку и упрекнули в навязчивости и развязности.
But she was called to order, and shown her own forwardness.
Теперь они шли спокойно, без гонки и шума, – английские младшие офицеры, которым сделали замечание и призвали к порядку.
They trod quietly now, no more romping, English subalterns called to order.
«Итак, супер-секретный клуб лучших друзей призван к порядку, все присутствуют, разработка секретного рукопожатия переносится на потом», сказал он.
“So the super-secret best friends club is called to order, all present, secret handshake to be devised at a later date,” he said.
Собравшихся быстро призвали к порядку, в зале наступила мертвая тишина, и Ките водрузил мозг древнего мыслителя на пьедестал, поставленный на трибуну.
The meeting was called to order quickly, and Keats placed Vidad’s ancient brain on a pedestal at the center of the oratory stage;
Мегрэ знал, что для председателя Бернери любая деталь имела огромное значение, и нельзя ничего упустить, если не хочешь, чтобы тебя сухо призвали к порядку.
Maigret was aware that for Judge Bernerie every point counted, and that he must omit nothing or he would be dryly called to order.
Какой-то застигнутый темнотою мужчина вошел в залу с темной улицы и крикнул что-то в насмешливом тоне с дальнего конца, но был призван к порядку председателем, удивлен теми негодующими взглядами, которые устремили на него еще не добившиеся эмансипации женщины и, наконец, выведен вон Чарльзом Уэстмакотом.
One benighted male had come in from the outside darkness and had jeered from the further end of the hall, but he had been called to order by the chair, petrified by indignant glances from the unenfranchised around him, and finally escorted to the door by Charles Westmacott.
Но самоуправное решение солдата, известного своим злобным нравом, сержант не замедлил отменить зычным: Стой, кругом, и вслед за этим энергично призвал к порядку строптивца, принадлежавшего, по всему судя, к той категории людей, которым оружие в руки давать нельзя ни в коем случае.
This initiative, which we might well describe as criminal, was taken by a soldier of disreputable character, whom the sergeant immediately rebuked with two sharp commands given successively, Halt, Half turn, followed by a severe call to order directed at this disobedient fellow, who to all appearances belonged to that class of people who are not to be trusted with a rifle.
Правило 114 предусматривает, что Комитет может ограничить время, предоставляемое каждому оратору, и число выступлений каждого представителя по какому-либо вопросу, далее устанавливая, что, если представитель превысил предоставленное ему время, он может быть немедленно призван к порядку.
Rule 114 provided that a committee might limit the time to be allowed to each speaker and the number of times each representative might speak on any question, further providing that a representative could be called to order without delay for exceeding the allotted time.
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций открыто критиковал Наблюдателя от Палестины за упомянутое выше замечание, отметив, что любого оратора, выступающего в прениях в Организации Объединенных Наций и допускающего неподтвержденные заявления подобного рода, следует призвать к порядку.
The Secretary—General of the United Nations has openly critized the Palestinian Observer for making the above—mentioned remark, commenting that any speaker in United Nations debates making unsubstantiated comments of such a nature should be called to order.
158. В действительности, если Директор судебных органов может принимать менее строгие санкции (призвать к порядку или высказать порицание), только Кассационный суд на заседаниях совещательной палаты может принимать такие меры наказания, как вынесение осуждения порицания, порицание с вынесением выговора и временное отстранение от должности (от 15 дней до 6 месяцев).
158. In fact, while the Director of Judicial Services may impose the less serious sanctions (call to order and reprimand), only the Court of Review sitting in chambers may impose the penalties of censure, censure with reprimand and temporary suspension (for between two weeks and six months).
В этой связи мы испытали чувство воодушевления, узнав, что во время встречи с руководителями основных еврейских организаций в Нью-Йорке 31 марта 1997 года Вы выразили мнение, в соответствии с которым всякий раз, когда на заседаниях органов Организации Объединенных Наций выдвигаются необоснованные утверждения подобного рода, оратор должен быть призван к порядку.
Thus, we were encouraged to learn that during a meeting with Presidents of major Jewish organizations in New York on 31 March 1997 you expressed your view that whenever unsubstantiated allegations of this nature were made at United Nations meetings, the speaker should be called to order.
Я хотела бы призвать к порядку-- Пожалуйста, если бы вы расселись--
I would like to call to order-- Please, if you could just settle--
Я бы хотел призвать к порядку это закрытое собрание американских медиа-империй.
I'd like to call to order this secret conclave of America's media empires.
Заседание Консультативного Совета Вавилона 5 и Лиги Неприсоединившихся Миров призвано к порядку.
This meeting of the council and the League of Non-Aligned Worlds is called to order.
Я бы хотел призвать к порядку 573-тье заседание Комитета по Колонизации планеты Финтлвоодлевикса.
I would like to call to order the 573rd meeting of the colonisation committee of the planet of Fintlewoodlewix.
Но ее тут же призвали к порядку и упрекнули в навязчивости и развязности.
But she was called to order, and shown her own forwardness.
Теперь они шли спокойно, без гонки и шума, – английские младшие офицеры, которым сделали замечание и призвали к порядку.
They trod quietly now, no more romping, English subalterns called to order.
«Итак, супер-секретный клуб лучших друзей призван к порядку, все присутствуют, разработка секретного рукопожатия переносится на потом», сказал он.
“So the super-secret best friends club is called to order, all present, secret handshake to be devised at a later date,” he said.
Собравшихся быстро призвали к порядку, в зале наступила мертвая тишина, и Ките водрузил мозг древнего мыслителя на пьедестал, поставленный на трибуну.
The meeting was called to order quickly, and Keats placed Vidad’s ancient brain on a pedestal at the center of the oratory stage;
Мегрэ знал, что для председателя Бернери любая деталь имела огромное значение, и нельзя ничего упустить, если не хочешь, чтобы тебя сухо призвали к порядку.
Maigret was aware that for Judge Bernerie every point counted, and that he must omit nothing or he would be dryly called to order.
Какой-то застигнутый темнотою мужчина вошел в залу с темной улицы и крикнул что-то в насмешливом тоне с дальнего конца, но был призван к порядку председателем, удивлен теми негодующими взглядами, которые устремили на него еще не добившиеся эмансипации женщины и, наконец, выведен вон Чарльзом Уэстмакотом.
One benighted male had come in from the outside darkness and had jeered from the further end of the hall, but he had been called to order by the chair, petrified by indignant glances from the unenfranchised around him, and finally escorted to the door by Charles Westmacott.
Но самоуправное решение солдата, известного своим злобным нравом, сержант не замедлил отменить зычным: Стой, кругом, и вслед за этим энергично призвал к порядку строптивца, принадлежавшего, по всему судя, к той категории людей, которым оружие в руки давать нельзя ни в коем случае.
This initiative, which we might well describe as criminal, was taken by a soldier of disreputable character, whom the sergeant immediately rebuked with two sharp commands given successively, Halt, Half turn, followed by a severe call to order directed at this disobedient fellow, who to all appearances belonged to that class of people who are not to be trusted with a rifle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test