Перевод для "предъявление требования" на английский
Предъявление требования
  • making a claim
  • submission of a demand
Примеры перевода
making a claim
178. Первым условием для предъявления требования о возмещении ущерба, причиненного противозаконным решением, должно быть вступление такого решения в силу.
In making a claim for compensation for damages caused by an unlawful decision, the first condition is that the unlawful decision must have gone into legal effect.
До предъявления требования гарантийному объединению компетентные органы, возможно, смогут полностью использовать временной период, предусмотренный в данной статье, для установления лица или лиц, с которых непосредственно причитается уплата этих сумм.
Before making a claim against the guaranteeing association the competent authorities might have the opportunity to make full use of the time scales offered under this article in order to identify the person or persons directly liable.
12. Если, не имея оправдания, потерпевшая сторона не дает своевременного извещения в адрес нарушившей стороны в соответствии со статьями 39 или 43, потерпевшая сторона утрачивает право ссылаться на несоответствие товара при предъявлении требования о возмещении убытков.
12. When the aggrieved party fails, without excuse, to give timely notice to the breaching party in accordance with articles 39 or 43 the aggrieved party loses its right to rely on the non-conformity when making a claim for damages.
До предъявления требования об уплате гарантийному объединению компетентным органам следует попытаться в течение временного периода, предусмотренного в пункте 4, установить лицо или лиц, с которых непосредственно причитаются эти суммы, как это предусмотрено в комментарии к пункту 2 статьи 11.
Before making a claim for payment to the guaranteeing association the competent authorities should endeavour during the time scales laid down in paragraph 4 to identify the person or persons directly liable as referred to in the comment to Article 11, paragraph 2.
До предъявления требования об уплате гарантийному объединению компетентным органам следует попытаться в течение временного периода, предусмотренного в пункте 3 настоящей статьи, установить лицо или лиц, с которых причитаются эти суммы, как это предусмотрено в комментарии к пункту 2 статьи 11.
Before making a claim for payment to the guaranteeing association the competent authorities should endeavour during the time scales laid down in paragraph 3 of this Article, to identify the person or persons liable as referred to in the comment to Article 11, paragraph 2.
До уведомления гарантийного объединения о требовании предъявления требования гарантийному объединению компетентные органы, возможно, смогут полностью использовать временной период, предусмотренный в пункте 4 настоящей статьи данной статье, для установления лица или лиц, с которых непосредственно причитается уплата этих сумм, как это предусмотрено в комментарии к пункту 2 статьи 11.
Before notifying making a claim against the guaranteeing association the competent authorities might have the opportunity to make full use of the time scales offered under in paragraph 4 of this Article in order to identify the person or persons directly liable as referred to in the Comment to Article 11, paragraph 2.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test