Перевод для "понести ответственность" на английский
Понести ответственность
Примеры перевода
Такие действия должны быть прекращены, а виновные должны понести ответственность.
Such actions must stop and those responsible must be held accountable.
Соединенные Штаты полагают, что виновные в совершении жестокостей в Дарфуре должны понести ответственность.
The United Sates believes that those responsible for the atrocities in Darfur must be held accountable.
Израиль, оккупирующую державу, следует привлечен к ответу, а совершившие их лица должны понести ответственность.
Israel, the occupying Power, must be held accountable and the perpetrators must be brought to justice.
Справедливость и верховенство права диктуют, что те, кто действует безнаказанно, должны понести ответственность за свои действия.
Justice and the rule of law dictate that those who act with impunity must be held accountable.
80. Вербовка детей-солдат является преступлением, за которое виновные должны понести ответственность в соответствии с законом.
Recruitment of child soldiers is a crime for which perpetrators must be held accountable in accordance with the law.
Соединенные Штаты должны понести ответственность за ущерб, который они нанесли, и провести мероприятия по оздоровлению и обеззараживанию территории.
The United States should be held accountable for the damage it had caused and required to clean-up and decontaminate the land
Албанское правительство решительно осуждает эту политику и открыто заявляет, что Милошевич должен быть признан виновным и понести ответственность за геноцид.
The Albanian Government strongly condemns this policy and openly declares that Milosević should be held accountable and responsible for genocide.
Международное сообщество должно заставить Израиль понести ответственность за такие нарушения международного гуманитарного права и военные преступления.
The international community should ensure that Israel is held accountable for such breaches of international humanitarian law and war crimes.
Администрация должна сделать выводы из этого опыта, а соответствующие руководители должны понести ответственность за свое бездействие или свои несвоевременные действия.
The administration should draw lessons from this experience and managers should be held accountable for their inaction or delayed action.
Должно быть проведено независимое расследование дел двух граждан Армении, задержанных в Азербайджане, и виновные должны понести ответственность.
The cases of two Armenian citizens who had been detained in Azerbaijan must be investigated independently and the perpetrators must be held accountable.
... за свои махинации он должен понести ответственность.
...he must be held accountable for his fraudulent actions.
Она должна понести ответственность за свои безответственные действия.
then she must be held accountable for her irresponsible actions.
Знаю, я должен понести ответственность за то, что сделал.
I know I need to be held accountable for what I've done.
Разумеется, что государство, принимающее контрмеры, рискует само понести ответственность, если впоследствии выяснится, что противоправное деяние не было совершено.
Of course, the State taking the countermeasures ran the risk of incurring responsibility itself if it later transpired that no wrongful act had been committed.
Необходимо пересмотреть идею о том, что международная организация может понести ответственность в результате действий какого-либо государства во исполнение рекомендации, которая в целом по своему характеру не является обязательной.
The idea that an international organization could incur responsibility as a result of a State acting on a recommendation, which was not generally obligatory in nature, should be reconsidered.
<<Государство, которое прибегает к контрмерам на основе своей односторонней оценки ситуации, действует на свой страх и риск и может понести ответственность за свое собственное противоправное поведение в случае, если эта оценка не верна>>.
A State which resorts to countermeasures based on its unilateral assessment of the situation does so at its own risk and may incur responsibility for its own wrongful conduct in the event of an incorrect assessment.
Таким образом, можно mutatis mutandis считать, что если односторонний акт, такой, как заявление, четко направлен на создание определенного права для третьей стороны, то совершившее такой акт государство не может в одностороннем порядке отказаться от него и должно понести ответственность, если оно сделало это.
It might, then, be considered, mutatis mutandis, that if a unilateral act, such as a declaration, was clearly intended to create a right for a third party, the author State could not unilaterally revoke it and, if it did so, it would incur responsibility.
Более того, государство, систематически нарушающее императивную норму общего международного права, может понести ответственность перед всем международным сообществом за подобное поведение и стать объектом предъявления международного иска о выплате компенсации по просьбе любого государства, готового предъявить такой иск.
Moreover a State that systematically violates a peremptory norm of general international law may incur responsibility to the international community as a whole for such conduct; and be subject to an international claim for reparation at the instance of any State prepared to make such a claim.
Сам факт формулирования ничтожной оговорки не влечет за собой международной ответственности, поскольку он не имеет юридического действия, однако заявляющее оговорку государство может понести ответственность за международно-противоправные деяния, если оно не соблюло положения договора, к которому относится оговорка.
The mere formulation of a void reservation would not entail international responsibility, since it had no legal effect, but the reserving State might incur responsibility for an internationally wrongful act if it did not observe the provisions of the treaty to which the reservation related.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test