Перевод для "подвергая его" на английский
Подвергая его
Примеры перевода
Вопервых, заявитель мог бы возбудить иск против компании "Феар иншуранс А/С", заявив, что она действовала в нарушение законодательства, подвергая его расовой дискриминации, и тем самым потребовать возмещения как материального, так и нематериального ущерба.
Firstly, the petitioner could bring an action against Fair Insurance A/S, claiming that it acted in contravention of the law by exposing him to racial discrimination, and thus request damages for both pecuniary and nonpecuniary loss.
100. Государство может препятствовать потерпевшему иностранцу в получении фактического доступа к своим судам, например, отказывая ему во въезде на свою территорию или подвергая его рискам, которые делают для него небезопасным попытку въезда на его территорию.
100. A State may prevent an injured alien from gaining factual access to its tribunals by, for instance, denying him entry to its territory or by exposing him to dangers that make it unsafe for him to seek entry to its territory.
7.3 Поскольку заявитель утверждает, что государство-участник нарушит статью 16, подвергая его угрозе возможного жестокого обращения в Бангладеш, Комитет отмечает, что только в самых исключительных случаях высылка сама по себе является жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство обращением.
7.3 To the extent that the complainant argues that the State party would be in breach of article 16 by exposing him to possible ill-treatment, the Committee observes that only in very exceptional circumstances may a removal per se constitute cruel, inhuman or degrading treatment.
6.2 Поскольку заявитель утверждает, что государство-участник нарушит статьи 2 и 6, подвергая его угрозе возможного жестокого обращения в Бангладеш, Комитет отмечает, что сфера действия обязательства о недопущении принудительного возвращения, закрепленного в статье 3, не распространяется на виды обращения, предусматриваемые статьей 16.
6.2 To the extent that the complainant argues that the State party would be in breach of articles 2 and 6 through exposing him to possible ill-treatment in Bangladesh, the Committee observes that the scope of the non-refoulement obligation described in article 3 does not extend to situations of ill-treatment envisaged by article 16.
Однако предлагается применить это изъятие, если государство не позволяет потерпевшему иностранцу фактически получить доступ в свои суды, например, лишая его права въезда на свою территорию или подвергая его жизнь угрозе, с тем чтобы сделать для него небезопасным въезд на свою территорию; или если преступные группировки в принимающем государстве препятствуют возбуждению разбирательства в местных судах; или если стоимость исчерпания внутренних средств правовой защиты непомерно высока.
It is, however, suggested that the exception might be exercised where a State prevents an injured alien from gaining factual access to its tribunals by, for instance, denying him entry to its territory or by exposing him to dangers that make it unsafe for him to seek entry to its territory; or where criminal conspiracies in the host State obstruct the bringing of proceedings before local courts; or where the cost of exhausting local remedies is prohibitive.
Эти повреждения могут сказываться на состоянии мякоти, подвергая ее воздействию внешней среды.
These damages can affect the flesh, exposing it to exterior contact. 2.8.
Все южноафриканцы должны знать, что они могут проголосовать, не подвергаясь опасности.
All South Africans must feel free to vote without being exposed to danger.
Свидетельница и ее сестра, подвергая себя опасности, вышли из дома, чтобы найти еду и накормить их.
She and her sister exposed themselves to danger by going out to search for food for them.
Их нельзя ликвидировать в должном порядке, не подвергая финансовую систему неприемлемо высоким рискам.
They cannot be wound down in an orderly fashion without exposing the financial system to unacceptably high risks.
Девочки рома оказываются в особо трудном положении, подвергаясь одновременно расовой дискриминации и сексуальным домогательствам.
Roma girls were in a particularly difficult situation, exposed simultaneously to racism and sexism.
<<"Подвергся опасности" означает обстоятельства, предполагающие применение или угрозу применения биологического или токсинного оружия, когда:
'"Exposed to danger" means circumstances involving the use or threat of use of biological or toxin weapons when:
Распространение нищеты приводит к повышению уровня уязвимости бедных слоев населения, подвергая их риску и опасности стихии.
Poverty increased the vulnerability of population groups and exposed them to risks and natural hazards.
ХАМАС пытается укрыть свою инфраструктуру от ударов, подвергая своих собственных граждан крайней опасности.
Hamas seeks to shield its infrastructure from attacks, exposing its own civilians to extreme danger.
Те, кто живет земледелием, обыкновенно проводят целые дни на открытом воздухе, подвергаясь всем непогодам.
They who live by agriculture generally pass the whole day in the open air, exposed to all the inclemencies of the seasons.
В-четвертых, подвергая людей частым посещениям и неприятным расспросам сборщиков налогов, он может причинять им много лишних волнений, неприятностей и притеснений;
Fourthly, by subjecting the people to the frequent visits and the odious examination of the tax-gatherers, it may expose them to much unnecessary trouble, vexation, and oppression;
Все расходы на отправление правосудия легко могут быть покрыты судебными пошлинами, и, не подвергая судебное управление какой бы то ни было опасности развращения, можно таким образом совершенно освободить общественный доход от этого, хотя бы и небольшого, расхода.
The whole expense of justice, too, might easily be defrayed by the fees of court; and, without exposing the administration of justice to any real hazard of corruption, the public revenue might thus be discharged from a certain, though, perhaps, but a small incumbrance.
— Ты узнал, где подвергся радиационному облучению Полк?
You know where Polk was exposed?
Хотелось бы все провернуть, не подвергая губернатора опасности.
I wish we could have got this done without exposing the governor.
Я хотел добра для Эмзил, а в итоге, возможно, подверг ее опасности.
I’d intended good for Amzil, and perhaps exposed her to danger.
Я был неправ, подвергая этому испытанию такого молодого человека, как вы.
I was wrong to expose a young man like you to this trial.
Он подверг ее нескольким проверкам и установил, что амнезию она симулирует.
He put her through some searching tests, and exposed her loss of memory to be fraudulent;
Я распоряжусь, чтобы приехала медицинская машина. Еще кто-нибудь подвергся воздействию? – спросил он у охранника.
I’ll arrange for medical transport. Was anyone else exposed?” he asked the guard.
Если бы я подвергся воздействию этой болезни впервые, как произошло с римлянами, то сейчас лежал бы в могиле.
If I’d been exposed for the first time, as the Romans were, I’d be dead by now.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test