Перевод для "относиться как" на английский
Относиться как
Примеры перевода
treat like
К оккупирующей державе относятся как к государству, стоящему выше закона.
The occupying Power is treated like a State above the law.
К нему следует относиться как к любой другой серьезной угрозе международному миру и безопасности.
It must be treated like any other serious threat to international peace and security.
Другими словами, если к толпе относиться как к иррациональной группе уголовников, понимающих только язык силы, она и будет вести себя как таковая.
In short, if a crowd is treated like an irrational group of criminals who only understand the language of force, that is how they will behave.
78. К процессу перехода на МСФО следует относиться как к любому другому крупному коммерческому проекту, а не как к бухгалтерской задаче технического характера.
The IFRS conversion process should be treated like any other major business project, and not as a technical accounting issue.
До этого мы, гуарани, были свободными, мы были богатыми, а сейчас к нам относятся как к собакам. (Из беседы с учителем из числа коренного населения Чако, апрель 2009 года)
Before we Guaraní were free, we were rich, and now we are treated like dogs. Indigenous teacher in the Chaco, April 2009
Ко мне относились, как ко взрослому.
I was treated like a grown-up.
-Здесь к тебе относятся как к человеку.
- You're treated like a human here.
Чтобы к нему относились, как ко всем остальным.
To be treated like everybody else.
Почему к женщинам относятся как к предметам?
Why should women be treated like objects?
К нему будут относиться, как к обычному ребенку.
He'd be treated like a normal kid.
Чтобы к нам относились как к именам в списке?
Being treated like names on a list?
Ко мне относятся как к худшей из худших.
I'm treated like the lowest of the low.
Хорошо, когда к тебе относятся, как к взрослой.
It's nice to be treated like an adult.
К нам относились, как к звездам кино с мускулами.
We were treated like movie stars with muscle.
Возможно, у вас найдется крупица мудрости для мальчика, к которому надо относиться как к мужчине.
Perhaps you've a dollop of wisdom for the boy who must be treated like a man."
А то сейчас к тебе относятся как к собаке, ведь можно этого избежать.
No use being treated like a dog when you could avoid it.
Есть друзья, к которым он относится как к людям, а не как к предметам.
He has friends he treats like people, not objects.
Где бы Ноэлли ни появлялась, повсюду к ней относились как к особе королевской крови.
Noelle was treated like royalty wherever she went.
Порой мне хотелось, чтобы ко мне относились как ко взрослому.
Sometimes I just wanted to be treated like a grown-up.
В его обществе к ней относились как к королеве, и сначала это было даже забавно.
When with him, she was treated like royalty, and it had been fun.
Он был из Эстонии, где к русским относились как к оккупантам.
He was Estonian, from a Baltic republic where Russians were treated like occupying troops.
Сикхи говорят: <<Относись к другим так же, как ты сам относишься к себе>>.
Sikhs say, "Treat others as you would be treated yourself".
a) по причине пола оно относится к ней менее благоприятно, чем оно относится или относилось бы к мужчине; или
(a) on the ground of her sex he treats her less favourably than he treats or would treat a man; or
a) по причине ее беременности оно относится к ней менее благоприятно, чем оно относится или относилось бы к небеременной; или
(a) on the ground of her pregnancy he treats her less favourably than he treats or would treat a person who is not pregnant; or
Мы должны относиться к ядерной безопасности так же серьезно, как мы относимся к ядерному оружию.
We must treat nuclear safety as seriously as we treat nuclear weapons.
За этот акт к ним относятся как к героям.
They are then treated as heroes.
И к ним должны относиться с уважением.
And they need to be treated with respect.
К природе нельзя относиться как к товару.
Nature could not be treated as a commodity.
Теперь мы относимся к ним как к преступникам.
We now treat them as outlaws.
- что отец всегда относился к этому лицу как к своему ребенку, а это лицо всегда относилось к нему как к своем отцу;
- The father has always treated him as his child and has always been treated by him as his father;
* тот факт, что отец и мать всегда относились к нему как к своему ребенку и что он сам относился к ним как к отцу и матери;
:: That the father and mother have always treated the individual as their child and that the individual has always treated them as his or her father and mother;
А к нему относятся, как к обвиняемому.
Yet he's treated as a hostile witness.
К вам будут относиться, как к солдатам.
You will be treated as brave men.
К вам относятся как к человеческой машине.
Basically you're treated as a human machine.
Хочешь, чтобы к тебе относились как к человеку?
You want to be treated as human?
Ко мне относились, как к блудному сыну.
I was treated as a pariah back home.
К нам относились как к преступникам.
My family was treated as criminals in the entire area.
Беда в том, что к вам относятся как царицам, а не рабыням.
The trouble is you're treated as queens, not slaves.
Почему к измене и внебрачной связи... относятся, как к самой удачной шутке?
Why are adultery and fornication... treated as the greatest joke on Earth?
Ко многим вещам в этом мире... стоит относиться, как к трагедии, а не как к комедии.
Well, many things in this world... can be treated as tragedy rather than comedy.
Я буду смертным, и ко мне надо относиться как к смертному вплоть до мельчайших деталей.
I shall be a mortal, and I must be treated as a mortal in every particular.
Вы никогда не относились к Гарри как к сыну.
You have never treated Harry as a son.
Вообще же все стали к ней вдруг относиться с особенным уважением.
Generally, everyone suddenly began treating her with particular respect.
– Говорит, – сказал Фродо. – Однако же к Арагорну он всегда относился с почтением.
‘It does,’ said Frodo. ‘Yet always he treated Aragorn with honour.’
Юшкевич относится к тем книгам и статьям по философии, о которых он трактует.
Yushkevich’s attitude towards the books and articles on philosophy of which he treats.
Кстати, не следует забывать, что и рост сам по себе тоже может создавать неблагоприятные условия – если к нему не относятся с максимальной осторожностью.
And remember that growth itself can produce unfavorable conditions unless treated with extreme care.
Она смотрела на Соню даже с каким-то благоговением и сначала почти смущала ее этим благоговейным чувством, с которым к ней относилась.
She looked at Sonya even with a certain reverence, and at first almost embarrassed her by the reverent feeling with which she treated her.
То, как к ним относятся сидхе, как все к ним относятся, – это позор.
The way the sidhe treat them, the way everyone treats them, is a disgrace.
- Они хорошо к тебе относятся?
“They treating you okay?”
– К вам будут хорошо относиться.
You will not be badly treated.
Не относись к ним легкомысленно.
Don't treat this lightly."
Так они к нам относятся.
That’s how they treat us.
Мы ведь к ним всегда хорошо относились.
I had always treated them well.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test