Перевод для "отказа в" на английский
Отказа в
Примеры перевода
А. Отказ в доступе
A. Denial of access
a) Отказ в правосудии
(a) Denial of justice
А. Отказ в праве на жизнь
A. Denial of the right to life
Как представляется, по-прежнему имеет место практика устных отказов или других видов отказов без объяснения причин.
The practice of verbal denials and other denials given without explanation appears to be continuing.
304. Обязательный отказ.
304. Mandatory denial.
Отказ во въезде и транзите
Denial of entry and transit
2. Отказ в доступе
2. Denial of access
Отказ в определенных правах
Denial of certain rights
- Атака для отказа в обслуживании?
Denial of service attack?
В самом деле, письмо было настолько обширным, что не могло заключать в себе просто отказ удовлетворить ее любопытство.
for the length of the letter convinced her that it did not contain a denial.
Отказ в статусе посла.
Denial of ambassador status.
– Отказ доступа в космос – действовал. Ваз засмеялся снова.
"Space Denial worked ." Vaz laughed.
И у нее хватило дерзости сопроводить отказ улыбкой!
She had the audacity to smile over her denial.
Джудит сделала вид, что не расслышала его отказа.
She pretended she didn't hear his denial.
Но от этой девушки он не получит ответа - ни согласия, ни отказа.
And in this girl there was neither affirmation nor denial, there was no response whatsoever.
Он должен так и воспринимать это, а не скатываться в отказ от действительности.
He had to deal with what was happening and not slide into denial.
Несмотря на мои прежние отказы, я чувствовала себя прекрасно расслабляясь.
Despite my earlier denial, it felt great to rest.
И это было почти таким же фиаско, как инициатива отказа доступа в космос.
It was almost as much a fiasco as their Space Access Denial initiative.
Нет, ни слова об отказе царя Лаомедонта исполнить свое торжественное обещание;
No, nothing about King Laomedon’s denial of a solemn promise;
Это было, когда дыхание людей начало меняться – от отказа к приему.
This was when the people’s breath started to turn, from denial to acceptance.
Отказ в предоставлении или отказ в восстановлении эстонского гражданства
Refusal to grant or refusal for resumption of Estonian citizenship
Основания для отказа
Grounds for refusal
Отказ в выдаче.
Refusal to extradite
Отказ о въезде
Refusal of entry
Статистические данные относительно числа поданных запросов, числа отказов и оснований для отказа отсутствуют.
There are no statistics on the number of requests made, the number of refusals and the reasons for refusal.
Статья 19 данного Закона предусматривает возможность отказа с обязательным предоставлением официальной информации о причине отказа со ссылкой на конкретный нормативный акт, на котором основывается отказ, а также процедуры обжалования отказа.
65. Article 19 of the Act provides for the possibility of refusal, in which case official information concerning the reasons for the refusal with reference to the specific regulations on which the refusal is based and the procedure for appealing against the refusal must be supplied.
:: Предусмотреть проведение консультаций до отказа в выдаче и до переноса на более поздний срок ВПП или отказа в ней.
:: Provide that consultations be held before extradition is refused, and before MLA is postponed or refused.
Отказ в выполнении предписаний.
Refused to perform others in keeping with regulation.
Это решение королевского совета, сообщающее об отказе в выплате выкупа Испании за моё освобождение из заключения.
It's a record of the King's Council's decision to refuse the ransom demanded by Spain for my release... from imprisonment.
Вообще-то я в этой группе самый талантливый, если честно, поэтому меня достали ваши отказы в постановке "Дитя-гробовщика"!
Well, honestly, I am clearly the most talented person in this group, and, as such, I am sick and tired of you guys refusing to let me do "Baby Undertaker"!
Да, я должна извиниться за его отказ в разговоре с вами, Мистер Чанг. Но я, вероятно, не была бы собой, если бы ни была поклонником вашей работы. - O!
Yes, and I feel that I must apologize for his refusal to speak with you, Mr. Chung, but, uh, I must admit, I probably wouldn't have myself if I wasn't such an admirer of your work.
Реддл на все отвечал отказом.
He refused all offers.
В некоторых случаях отказ повторяют во второй и даже в третий раз.
and that sometimes the refusal is repeated a second, or even a third time.
В ярости от моего отказа, ревнуя к моей свободе, он ударил меня кинжалом. — Барон?
Furious at my refusal, jealous of my freedom, he stabbed me.” “The Baron?
Я ответил ей так: «Увидев эту сумму, я решил, что мне просто необходимо ответить отказом.
So I wrote them back a letter that said, “After reading the salary, I’ve decided that I must refuse.
Он так настойчиво требовал вчера отказа Петру Петровичу, а тут и его самого велят не принимать!
Yesterday he demanded so insistently that we refuse Pyotr Petrovich, and now we're told not to receive him!
Это народ такого склада, что непременно почли бы за обязанность возвратить в случае отказа и подарки, и деньги;
They're of such mold that they'd be sure to regard it as their duty, in case of refusal, to return the gifts and the money;
Для Джейн это был просто человек, на предложение которого ее сестра ответила отказом и достоинства которого недооценила.
To Jane, he could be only a man whose proposals she had refused, and whose merit she had undervalued;
И все же он был ей по-прежнему неприятен, — она ни минуты не жалела о своем отказе и вовсе не испытывала желания еще раз его увидеть.
but she could not approve him; nor could she for a moment repent her refusal, or feel the slightest inclination ever to see him again.
Вследствие отказа его понизить их в пользу голландцев последние в 1671 г. запретили ввоз вина, водок и мануфактурных изделий Франции.
Upon his refusing to moderate them in favour of the Dutch, they in 1671 prohibited the importation of the wines, brandies, and manufactures of France.
И потому, к завтраму, напиши письмо… с отказом… Утром дай мне прочесть, и конец! — Я этого не могу сделать! — вскричала обиженная девушка. — По какому праву…
And therefore, by tomorrow, write a letter...of refusal...Give it to me to read in the morning, and there's an end to it!” “I cannot do that!” the offended girl cried out. “What right have you .
Отказ от самопожертвования — это отказ продаться.
The refusal of sacrifice is the refusal to be bartered.
Отказ от жертвенности — это отказ продаться: нельзя обмениваться личностями.
The refusal of sacrifice is the refusal to be bartered: human beings are not exchangeable.
А она будет наказана за отказ.
And be punished for a futile refusal.
Опять предлоги для отказа?
More pretexts for the refusal?
Все тот же молчаливый отказ.
Again the silent refusal.
А за отказ сотрудничать что?
And what for refusing to collaborate?
Легкая улыбка Бенина свидетельствовала, что он по достоинству оценил этот отказ без отказа.
Benin's slight smile fully comprehended the delicacy of a refusal-without-refusing.
— Но это не причина для отказа.
But that is no reason to refuse.
– А какие причины для отказа?
There was no reason to refuse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test