ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ для "ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅" Π½Π° английский
ΠžΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅
сущ.
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°
сущ.
ПодсоСдинСниС ΠΊ ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ/ΠΊΠΎΠΆΡƒΡ…Ρƒ
Connection to Barrier/Enclosure
i) транспортноС срСдство ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π² ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… условиях ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΊΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‰Π°Π΅Ρ‚ доступ посторонних Π»ΠΈΡ† Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΡŒ ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π·ΠΎΠ½Ρ‹, ΠΈ
(i) the vehicle is equipped with an enclosure which, during routine conditions of transport, prevents the access of unauthorized persons to the interior of the enclosure, and
Π’Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΠ΅ ограТдСния Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² качСствС составной части ΠΊΠΎΠΆΡƒΡ…Π°.
Internal barriers are considered part of the enclosure.
Π’Π°ΠΌ понравится Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
You are gonna love your new enclosure.
Π― Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
I want to make his enclosure bigger.
Π­Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΊΠ»Π΅Ρ‚ΠΊΠΈ, Π° ограТдСния.
Look, they're not called cages, they're called enclosures.
Π’Ρ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ ΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
You might want to consider some sort of enclosure.
ΠŸΠ»ΠΎΡ…ΠΎΠ΅ ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ягуарами ΠΈ Ρ‚ΠΈΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΈ.
A weak enclosure between the jaguars and the tigers.
ИмСй Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠ΅.
Oh, and just so you know, that enclosure is not secure.
Наркотики, алкоголь, Π·Π°Π±ΠΈΡ€Π°Π»Π°ΡΡŒ Π·Π° ограТдСния Π² Π·ΠΎΠΎΠΏΠ°Ρ€ΠΊΠ°Ρ… ΠΈ Π΄Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΠ»Π° ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ….
Drugs, alcohol, climbing into zoo enclosures and taunting the animals.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ построСно для ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡ‚Π΄Ρ‹Ρ…Π° ΠΈ ΡƒΡ‡Π΅Π±Ρ‹.
This enclosure was built for the purpose of common recreation and study.
Она сошла с ΡƒΠΌΠ°, Π²Ρ‹Ρ€Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ ΠΈΠ· ограТдСния Π±Π΅Π· всякой Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹.
She went psycho, broke out of her enclosure for no apparent reason.
Он построил ограТдСния, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ стали стандартом для всСх соврСмСнных Π·ΠΎΠΎΠΏΠ°Ρ€ΠΊΠΎΠ² АмСрики.
He built the enclosures that set the standards for modern zoos all across America.
Π’ настоящСС врСмя Π² большСй части Π•Π²Ρ€ΠΎΠΏΡ‹ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Ρ‹ Π½Π΅ Π·Π°ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅Π³ΠΎ ограТдСния, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠšΠΎΠ»ΡƒΠΌΠ΅Π»Π»ΠΎΠΉ.
Through the greater part of Europe a kitchen garden is not at present supposed to deserve a better enclosure than that recommended by Columella.
По Π·Π°Π³ΠΎΠ½Ρƒ, ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΊΠΈΠΌΠΈ Π±Ρ€ΡƒΡΡŒΡΠΌΠΈ, Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° Π·Π°Π΄Π½ΠΈΡ… Π»Π°ΠΏΠ°Ρ… Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Ρ… Π·Π»ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π° Π΄Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ½Π°, издавая Π³Ρ€ΠΎΠΌΠΎΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹ΠΉ Ρ€Ρ‹ΠΊ, ΠΈΠ· клыкастых пастСй Π²Ρ‹Ρ€Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π² Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ΅ Π½Π΅Π±ΠΎ Π½Π° высоту пятнадцати ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ² яркиС языки ΠΏΠ»Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈ.
Four fully grown, enormous, vicious looking dragons were rearing onto their hind legs inside an enclosure fenced with thick planks of wood, roaring and snortingβ€”torrents of fire were shooting into the dark sky from their open, fanged mouths, fifty feet above the ground on their outstretched necks.
Класс Π·Π΅ΠΌΠ΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… собствСнников участвуСт Π² Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚Π΅ ΠΈΠ·Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΌΠΈ для ΡƒΠ»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ, сооруТСния построСк, ΠΎΡΡƒΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚, устройства ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈ для Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΡƒΠ»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ благодаря ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅Π΄Π΅Π»ΡŒΡ†Ρ‹ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‚ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈ Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΆΠ΅ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π»Π΅ ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ больший ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚, Π° ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π²Ρ‹ΡΠΎΠΊΡƒΡŽ Ρ€Π΅Π½Ρ‚Ρƒ.
The class of proprietors contributes to the annual produce by the expense which they may occasionally lay out upon the improvement of the land, upon the buildings, drains, enclosures, and other ameliorations, which they may either make or maintain upon it, and by means of which the cultivators are enabled, with the same capital, to raise a greater produce, and consequently to pay a greater rent.
Пол оказался срСди Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΡ… ΠΊΠΎΡ€ΠΈΠ΄ΠΎΡ€ΠΎΠ² ΠΈ ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ.
He passed on and entered the area of smaller corridors and enclosures.
– ЀранчСска Ρ…ΠΎΡ‡Π΅Ρ‚ ΡΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ нСсколько ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ для Ρ€Π°Π΄ΠΈΠ°Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ², – сказал ΠΎΠ½.
"Francesca plans to design some enclosures for the radiators," he said.
БСйчас ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ Ρ‚Ρ€ΠΈ ΠΊ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· вас Π½Π΅ осмСлится Π²ΠΎΠΉΡ‚ΠΈ Π·Π° ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
As of now it’s three to one, since none of you dares enter the enclosure.’
ΠŸΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π²Π΅Π·Π΄Π΅ β€” Π³Π°Π·ΠΎΠ½Ρ‹, ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° обнСсСнныС нСвысокими ограТдСниями.
Most had porches and many had floral plantings, sometimes within little fenced enclosures.
Π˜Π½ΠΆΠ΅Π½Π΅Ρ€Π½Ρ‹Π΅ войска приступили ΠΊ ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Ρƒ ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ участка, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ для содСрТания ΠΈΠ·Π²Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠ· Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ².
In order to restrain the dead the army engineers erected an enclosure.
ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΈΠΌ Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ ΠΈ вдоль стСн внСшнСго ограТдСния ΠΏΠ»Π°ΠΌΠ΅Π½Π΅Π»ΠΈ Ρ„Π°ΠΊΠ΅Π»Ρ‹.
Torches blazed at its huge doorways and along the outer walls of its enclosures.
Π’ самом дальнСм ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ стоял ряд ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΈΡ€ΠΏΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Π΄ΠΎΠΌΠΈΠΊΠΎΠ² для ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ….
In the furthest corner stood a line of brick-built animal houses with adjoining enclosures.
Они, ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹, Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ ограТдСниями ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΌ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΌ ΠΈ засовами Π½Π° двСрях.
They, the women, were not satisfied with the railed-off enclosure before each house, nor with the spring-locked doors.
β€” Π­Ρ‚ΠΎ просто Π°Π΄ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ, β€” произнСс ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ воСннослуТащий, сидящий Π²ΠΎΠ·Π»Π΅ ограТдСния с бСзучастным Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π½Π° Π»ΠΈΡ†Π΅.
β€˜This is hell on earth,’ a cadet said, sitting apatheticaIIy next to the enclosure.
сущ.
ΠžΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ бСзопасности
The Security Fence
ΠžΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ аэропортов
Fencing of airports
Π—Π°ΠΌΠ΅Π½Π° слов "ΠΈ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ" словами "ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ" стала ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠΌ дискуссии.
The change from "and protected by fencing" to "or protected by fencing" opened up discussion.
ΠžΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ для Ρ†Π΅Π»Π΅ΠΉ бСзопасности
Security fence
К вопросу ΠΎΠ± ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ всСгда Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΡŒΡΡ.
The fence is reversible.
Установка Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅Π³ΠΎ ограТдСния
Fencing internal
ΠžΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ комплСкса
Fencing of compound
ΠŸΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ дСшСвлС.
Fencing's cheaper.
Он сломал ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
He broke the fence.
- ΠžΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡƒΠΆΠ΅ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π΅Ρ‚?
- Is the fence live yet?
ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π½Π΅Π΅ ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π²Π·ΠΎΡ€Π²Π°Π½ΠΎ.
Front fence has been breached.
ΠŸΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅, ограТдСния, запасы лСкарств.
Rationing, fences, medical supplies.
Он ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π»Π΅Π· Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
He's behind the fence.
ΠœΠ°Π»Π΄ΡƒΠ½ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ ограТдСния.
Muldoon was repairing the fences.
Они Π±Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΏΡ€Ρ‹Π³ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ ограТдСния.
They would jump the cars, the fences.
– Но Ρ‚Ρ‹ вСдь согласСн, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, антСнна…
You're all right with this? The fence, the antenna…
Он вновь посмотрСл Π½Π° ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
He turned back to look at the fence.
Он ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ·Π½ΡƒΠ» взглядом ΠΏΠΎ ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ.
His gaze drifted to the security fence.
– Вы сСгодня Π²ΠΎΡΡΡ‚Π°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Π΅ΡˆΡŒ ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ?
β€œYou’re repairing fencing today, right?
Π€ΠΎΠ½Π°Ρ€ΡŒ высвСчиваСт Π΄Ρ‹Ρ€Ρƒ Π² ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ.
The torch finds the gap in the fence.
Π‘ΠΏΡ€Π°Π²Π° виднСлось Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ ΠΊΠ°Π½Π°Π²Ρ‹, Π½ΠΎ Π±Π΅Π· ограТдСния.
There was a ditch of sorts to their right, but no fence.
— А Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Β«Π’Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅: статус ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉΒ»?
What does it mean, 'Warning: Fence Status'?
Он Π΅Π΄Π²Π° удСрТался, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π½Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΏΡ€Ρ‹Π³Π½ΡƒΡ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
He had to force himself not to charge the fence.
сущ.
5.10 ΠžΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ лСстничных ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΌΠΎΠ²
5.10. Guarding of stepwells
5.13 ΠžΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΌΠΎΠ² для ступСнСк
5.13. Guarding of stepwells
7.12 ΠžΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΌΠΎΠ² для ступСнСк
7.12. Guarding of step wells
(c) ΠΊΡ€Π°Π½Ρ‹ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‰Π΅Π½Ρ‹ ΠΊΠΎΠΆΡƒΡ…ΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ;
(c) Valves are protected by shrouds or guards;
Π Π°Π·ΠΎΡ€Π²Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ мСста Π·Π° Π»Π΅Π²ΠΎΠ±ΠΎΡ€Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊΠΎΡ€ΠΌΡ‹, ΠΏΠΎΠ³Π½ΡƒΡ‚ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π»Π΅Π²ΠΎΠΉ стороны ограТдСния ΠΈ сильная ΠΏΠΎΡ†Π°Ρ€Π°ΠΏΠ°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π½Π°Π±ΠΎΡ€Π° корпуса корабля ΠΈ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ ограТдСния ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Π² случаях, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° корпус ударился ΠΎ ΡΠΊΠ°Π»ΠΈΡΡ‚ΡƒΡŽ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΡ‡Π°Π½ΡƒΡŽ ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ…Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
The torn part outside the port security guard of the stern, the bending of the left side of the security guard and the serious scratching on the framework of the hull and the security guard can be usually found when the hull is hit by a rock or sand ground.
ΠŸΠΎΡΡ‚Π°Π²ΡŒΡ‚Π΅ Π΅Π³ΠΎ Π½Π° ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Set him on the guard rail.
Они Π²Ρ€Π΅Π·Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
They hit the guard rail.
Π‘ΡƒΠΌ, Π²Ρ€Π΅Π·Π°ΡŽΡΡŒ Π² Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Boom, hit the guard rail.
Но Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ чистоС.
But there's none on the safety guard.
Π£Π΄Π°Ρ€ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ ΠΎΠ± ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, машина ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ.
18-year-old female hit a guard rail, flipped her car.
Π’Π°ΠΊ, эта Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ограТдСния новая.
Well, this section of the guard rail is new.
Π‘Π°Π΄ ΠΏΡ€ΠΎΠ»Π°ΠΌΡ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ‚ Π½Π° Π½ΠΎΠΆ.
Bud goes crashing through the guard railing, lands on the bayonet.
Π’ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ потСрял ΡƒΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π»Π΅Ρ‚Π΅Π» прямо Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Driver lost control and barreled right through the guard rail.
Π’ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ врСзался Π² ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅... ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ всС ΠΏΠΎΠ³ΠΈΠ±Π»ΠΈ.
So the driver smashed into... the guard rail, and they all died.
ВолстыС Ρ†Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ ограТдСния охраняли нас ΠΎΡ‚ ΡƒΠ·ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡƒΡ‰Π΅Π»ΡŒΡ.
A thick cement railing guarded us from a gorge.
ΠšΡ€Ρ‹ΡΠ° присСл Π½Π° Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ взглянул Π½Π° Π½Π΅Π±ΠΎ.
The Rat sat down on a guard-rail and looked up at the sky.
ΠŸΠ°Π»ΡƒΠ±Π½Ρ‹Π΅ ограТдСния ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Ρ‹ΠΌΠΈ пластинами с вставлСнными Π² Π½ΠΈΡ… Ρ€ΡƒΠ±ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ.
Rubies inlaid into gold plaques formed the edging of the guard rails.
И ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π· ΠΏΠΎ субботам ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΠΈΡ… ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ· сСкрСтарСй ΠΈ Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΌ.
And on Saturdays, they were usually less fortified with secretaries and guards.
На съСздС с ЛазСнковской Π½Π° Вислостраду Π³ΠΎΠ»ΡƒΠ±ΠΎΠΉ Β«ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ½Π΅Π·Β» Π²ΡŠΠ΅Ρ…Π°Π» Π² ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
On the off ramp from Łazienkowska onto the WisΕ‚ostrada a blue Polonez hit the guard rail.
ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Π½ΠΎΠ³Ρƒ, Π·Π°Ρ†Π΅ΠΏΠΈΠ²ΡˆΡƒΡŽΡΡ Π·Π° ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, словно срСзало, ΠΈ ΠΎΠ½Π° ΡƒΠΏΠ°Π»Π° Π½Π° ΠΏΠΎΠ».
then the leg caught on the guard rail gave way, snapping cleanly off and falling to the station floor.
ΠžΡ‚ΡΡŽΠ΄Π° Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ»ΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π”ΠΎΡ€ΠΈΠ°Ρ‚, ΠžΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅Π²ΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ Π—Π°ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹Π΅ Π—Π΅ΠΌΠ»ΠΈ.
And this inner land, which was long named Eglador, was after called Doriath, the guarded kingdom, Land of the Girdle.
ΠŸΡ€ΠΎΠΉΠ΄Ρ ΠΌΠΈΠΌΠΎ ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Π½ΠΈΠΊΠ° Π² дальнСм ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ ограТдСния, ΠΎΡ„ΠΈΡ†Π΅Ρ€Ρ‹ подошли ΠΊ сосСднСму ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ.
They moved past the guard at the far end of the crime scene and into the next room of the attic.
сущ.
Π‘ΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π½Ρ‹Ρ… сооруТСний
Set up barriers and protection structures
8.7 Π’ΠΈΠΏ ограТдСния ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½ΠΎΠ΄ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΅Π·Π΄Π°
8.7 Type of Protection of Crossing
9.7 Π’ΠΈΠΏ ограТдСния ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½ΠΎΠ΄ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΅Π·Π΄Π°
9.7 Type of Protection of Crossing
Π”Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎ ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΈ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π΅ ΠΏΡ€Π°Π² Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅
Activities to uphold and protect the rights of the child generally
Π‘. УспСхи Π² Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅ ΠΏΠΎ ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΈ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π΅ ΠΏΡ€Π°Π² Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°
C. Progress in promoting and protecting human rights
Π’Π°Π»Π΅Π½Ρ‚ΠΈΠ½ΠΎ выстроил Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ сСбя высокоС ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Valentino is very protective of himself.
Π§Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠΈΡ‚ΡŒ вСс, ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ ограТдСния.
To reduce weight, they're using no protective shielding.
ΠšΡ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ, ΠΊΡ‚ΠΎ Π·Π½Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Π±ΡƒΠ΄Ρƒ Ρƒ ограТдСния. ΠšΡ‚ΠΎ Π·Π½Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ мСня мСсяц Π½Π°Π·Π°Π΄ ΠΎΠ³Ρ€Π°Π±ΠΈΠ»ΠΈ, ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Π½ΠΎΡˆΡƒ пистолСт для Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Ρ‹, ΠΊΡ‚ΠΎ Π·Π½Π°Π» ΠΌΠΎΠ΅ состояниС, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠ³ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° мСня ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π΅ΠΌ ΠΈ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ: "Π­ΠΉ, ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡŒΡ‚Π΅ Π΅Π³ΠΎ, ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡŒΡ‚Π΅ Π²ΠΎΠ½ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ низСнького парня.
Someone who knew that I would be in that rope line, who knew that I'd been mugged months earlier and I carried a pistol for protection, who knew my disposition, - who could point the finger at me
Π‘ΠΎΠ»Π΄Π°Ρ‚Ρ‹ вовсю устанавливали Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π½Ρ‹Π΅ ограТдСния.
Soldiers were at work making sure of our protection already.
Майкл, Ρƒ Π½Π΅Π΅ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Ρ… притязаний.
Michael, she has a right to be protected from something like that;
Но людСй Π½Π° ΠΎΡ€ΡƒΠ΄ΠΈΠΉΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠ΅ стСнки ограТдСния.
But all of the men on the wood-castle had only the low walls to protect them.
Но ΠΊ нашим ΠΏΠ΅Ρ‰Π΅Ρ€Π°ΠΌ, располоТСнным Π½Π° ΠΊΡ€ΡƒΡ‚ΠΎΠΌ склонС ΠΈ ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠ»Π°ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ костров, Π²ΠΎΠ»ΠΊΠΈ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΆΠ°Π»ΠΈΡΡŒ.
But they had not come anywhere near our caves, high up the steep rock face and protected by fire.
Π”ΠΎΡ‰Π°Ρ‚Ρ‹Π΅ мостки вились ΠΌΠΈΠΌΠΎ скал ΠΈ дюн, ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π±Π°Ρ€ΡŒΠ΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ β€” ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· слабых ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΎΠΊ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ…Ρ€ΡƒΠΏΠΊΡƒΡŽ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΡƒΡŽ срСду.
Wooden walkways wound past rocks and dunes cordoned off with thin wires to protect the fragile environment.
ΠšΠΎΠΉΠΎΡ‚ взялась Π·Π° Π±ΡƒΡ€ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎΠΊ, остороТно ΠΏΡ€ΠΈΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΈΠ»Π° распорки ΠΊ стСнам тоннСля, установила ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΠ»Π° инструмСнт.
She set to work with the jackhammer, carefully bracing its legs against the tunnel walls, rigging the protective skirting, and setting the hammer blade to work.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test