Примеры перевода
сущ.
Политическая обстановка
Political situation
А. Военная обстановка
A. Military situation
объясните ему обстановку.
Explain the situation.
С оценкой обстановки.
Sizing the situation.
Вот какова обстановка.
That's the situation.
Была другая обстановка.
The situation was different.
Кира, доложи обстановку.
Kiera, what's the situation?
Какова обстановка внутри?
What's the situation inside?
— Ну, а мерзость всей этой обстановки на вас уже не действует?
Well, and the vileness of the whole situation no longer affects you?
Обстановка все накалялась, посетители бара с испугом ожидали того, что неминуемо должно было случиться.
The situation’s getting tighter and tighter, and people in the bar are worrying about what’s going to happen.
Лестница была темная и узкая, «черная», но он всё уже это знал и изучил, и ему вся эта обстановка нравилась: в такой темноте даже и любопытный взгляд был неопасен.
The stairway was dark and narrow, a “back” stairway, but he had known and made a study of all that before, and he liked the whole situation: in that darkness even a curious glance was no danger.
— Не соглашусь с вами, — с видимым наслаждением возразил Петр Петрович, — конечно, есть увлечения, неправильности, но надо быть и снисходительным: увлечения свидетельствуют о горячности к делу и о той неправильной внешней обстановке, в которой находится дело.
“I cannot agree with you,” Pyotr Petrovich objected with visible pleasure. “Of course, there are passions, mistakes, but one must also make allowances: passions testify to enthusiasm for the cause, and to the wrong external situation in which the cause finds itself.
теперь же, может, именно потому, что она так бедно одета и что он заметил всю эту скаредную обстановку, в сердце его вселился страх, и он стал бояться за каждое слово свое, за каждый жест, что было, конечно, стеснительно для человека, и без того себе не доверявшего.
but now, perhaps just because she was so poorly dressed and because he noticed this whole niggardly situation, fear crept into his heart, and he became apprehensive of every word, every gesture— which, of course, was inconvenient for a man who did not trust himself to begin with.
Он так устал от целого месяца этой сосредоточенной тоски своей и мрачного возбуждения, что хотя одну минуту хотелось ему вздохнуть в другом мире, хоть бы в каком бы то ни было, и, несмотря на всю грязь обстановки, он с удовольствием оставался теперь в распивочной.
After a whole month of this concentrated anguish, this gloomy excitement of his, he was so tired out that he wished, if only for a moment, to draw a breath in another world, whatever it might be, and, despite all the filthiness of the situation, it was with pleasure that he now went on sitting in the tavern.
— Ну и как у вас обстановка?
What's the situation?
В… деловой обстановке.
In a… in a business situation.
Обстановка изменилась.
The situation has changed.
Детям не место в такой обстановке!
This was no situation for a child to be in!
– Я так оцениваю обстановку.
“That’s my appreciation of the situation.”
Действуем по обстановке.
We act according to the situation.
Браво, как у вас обстановка?
Bravo, what is your situation?
– А какая обстановка в самом монастыре?
What's the situation at the monastery?
сущ.
В канцелярии сложилась угрожающая обстановка.
The atmosphere in the chancery was threatening.
Обстановка в городке была нормальной.
The atmosphere on the campus seemed normal.
Они проходили в обстановке порядка и спокойствия.
They took place in an atmosphere of order and calm.
Общая макроэкономическая обстановка в Украине улучшается.
The general macro-economic atmosphere in Ukraine was improving.
Именно в такой крайне напряженной обстановке в страну была направлена миссия.
It was in this highly charged atmosphere that the mission was dispatched.
14. Вместе с тем нынешняя обстановка не вселяет особых надежд.
14. However, the current atmosphere was not promising.
Она внесла свою лепту в создание обстановки, благоприятствующей диалогу.
It had also contributed to an atmosphere conducive to dialogue.
Во многих местах этому не способствует общая обстановка.
The general atmosphere in many places is not conducive to return.
Международная обстановка характеризуется атмосферой конфронтации и неопределенности.
The international environment is characterized by an atmosphere of confrontation and uncertainty.
Обстановка немного напряжённая.
The atmosphere is tense.
Нужна интимная обстановка.
I need a little atmosphere.
Обстановка становится невыносимой.
The atmosphere is becoming unbearable.
Дома царила такая обстановка!
The atmosphere at home!
Не нравится мне обстановка.
I don't like the atmospherics.
Обычно у нас хорошая обстановка.
The atmosphere's usually good...
- Какая была обстановка в тот вечер?
- What was the atmosphere?
- Босс, не нравится мне обстановка.
Boss, I don't like these atmospherics.
пусть следят за обстановкой.
Set them over there to lift the atmosphere.
Хотел сделать романтическую обстановку?
Were you trying to make a romantic atmosphere?
Сменить обстановку, так сказать?
Have a change of atmosphere?
Как можно расслабиться в такой обстановке?
What an atmosphere in which to relax!
Но обстановка все больше накаляется.
But the atmosphere's getting very tense.
Обстановка там была самая располагающая.
The atmosphere was most convivial.
Еда тоже не уступает обстановке.
And the food is as good as the atmosphere.
Очень уж располагающая была обстановка.
The atmosphere was too appropriate.
В такой обстановке хотелось писать.
 It was an, atmosphere which was conducive to writing.
Обстановка едва заметно изменилась.
The atmosphere subtly changed.
Обстановка кафе действовала успокаивающе.
The atmosphere of the café was soothing.
сущ.
Внутренняя обстановка вилл - 316 998 долл. США
Interior furnishings of villas US$316,998
Правонарушители разрушили внутри всю обстановку, причинив значительный ущерб.
There the offenders destroyed all the furnishings, causing considerable damage.
В нем отмечаются также широкие масштабы вандализма и хищения оборудования и обстановки.
It also noted widespread vandalism and looting of equipment and furnishings.
b) Охрана, техническое обслуживание, ремонт и предметы обстановки (77 458 602 рияла)
Guards, maintenance, repair and furnishings (SAR 77,458,602)
279. Что касается претензии в отношении расходов на транспортировку в Кувейт предметов обстановки взамен утраченных, то Группа согласна с утверждением заявителя о том, что в сложившихся обстоятельствах в Кувейте было невозможно найти аналогичные предметы обстановки.
With regard to the claim for the cost of transporting replacement furnishings to Kuwait, the Panel accepts the contention of the Claimant that it was not possible, under the prevailing circumstances at the time, to find replacement furnishings of a similar make in Kuwait.
Стандартная домашняя обстановка зависит от уровня образования, дохода и профессий членов семьи.
The standard of home furnishings depends on the education, income and professions of the family members.
Обстановка по договоренности.
The furnishings are negotiable.
Usmania, "Полная обстановка дома".
Usmania, "complete home furnishings".
Я снял квартиру со всей обстановкой.
I rented furnished.
Обстановка была более чем простая:
It was furnished sparsely:
- Квартира сдается с обстановкой.
The place comes completely furnished.
Простая элегантная обстановка, открытое пространство, свет.
Just simple, elegant furnishings, open space, light.
Дальнейшую схему действия, обсудим согласно обстановке.
The only patterns we'll be discussing will relate to the furnishings.
Ну, я снимаю его уже десять лет, с обстановкой.
Well, I have it for ten years, furnished.
Там уже есть вся обстановка, готово к заселению.
Oh, it came already furnished, uh, ready to move in.
Многие люди сдают меблированные квартиры и получают ренту за пользование не только квартирой, но и обстановкой.
Many people let furnished houses, and get a rent, not only for the use of the house, but for that of the furniture.
Она давно уже поражена была бедною обстановкой Раскольникова, и теперь слова эти вдруг вырвались сами собой. Последовало молчание.
She had been struck much earlier by the poverty of Raskolnikov's furnishings, and now these words somehow escaped her of themselves. Silence ensued.
– А как насчёт обстановки?
And what about the furnishings?
Обстановка дома была простой;
The furnishings were basic;
Обстановка милая, но скромная;
Nicely but modestly furnished;
Об обстановке больше нечего сказать.
There is nothing more to say about the furnishings.
На что будет похожа эта обстановка?
What will these furnishings look like?
Скромная обстановка, ничего выдающегося.
Modestly furnished, with nothing exceptional.
Обстановку комнаты шикарной назвать было никак нельзя.
The room was not luxuriously furnished.
Обстановка гостиной была самая бедная.
The parlour was a miserably furnished room.
В Цитадели не предавалось большого значения предметам обстановки.
Furnishing was not a priority in the Citadel.
А обстановка интересная, подумала она.
Its furnishings, she thought, were interesting.
сущ.
Эта правовая неопределенность не способствует созданию обстановки, привлекательной для иностранных инвесторов, и в значительной мере объясняет, почему иностранные инвесторы не торопятся вкладывать средства.
This legal uncertainty does not contribute to the creation of an ambiance attractive for foreign investors and is to a big extent explaining why they are staying away.
Цель заключается в том, чтобы повысить качество рабочих мест и улучшить обстановку для старших сотрудников, занимающихся вопросами инвестиций, обеспечив их закрытыми помещениями, которые больше способствовали бы эффективному выполнению ими своих обязанностей.
The objective is to improve the office space and ambiance for senior investment officers, by providing them with enclosed offices which would be more conducive to the efficient discharge of their responsibilities.
Мы с удовлетворением отмечаем, что, несмотря на ту мрачную атмосферу, которую царила в ходе нашего последнего обсуждения вопроса об Афганистане в Генеральной Ассамблее, в этом году обстановка в Ассамблее характеризуется большим оптимизмом и воодушевлением.
We are pleased to note that, in contrast to the gloomy ambiance that dominated our last debate on Afghanistan in the General Assembly, a great deal of hope and optimism prevails in our debate this year.
Это место известно своей спокойной обстановкой.
This place is known for its peaceful ambiance.
Знаешь ли, я выбрал это место не ради обстановки.
See, I didn't choose this place for its ambiance.
И из-за обстановки я могу слегка завысить цену.
And part of what I slightly overcharge them for is the ambiance.
Я не хочу разрушить обстановку здесь, в квартире бабули.
I wouldn't want to ruin the ambiance over here at grandma's place!
Если мы делаем это, то мы должны что то улучшить в обстановке.
If we gonna do this, we might as well get some ambiance up in here.
Здесь роскошная и чувственная обстановка.
The ambiance here is lush and sensual.
Обстановка, обычная для процветающего тренера. — Джин? — предложил он.
Normal affluent trainer ambiance. “Gin?” he said.
Обстановка даже отчасти романтическая, хотя отсутствие оживления можно списать на эффект экономической драмы.
The ambiance borders on the romantic, although you perceive the absence of commotion as a reflection of economic trauma.
Нейл услышал тихий шум беседы, заметил оживленные лица хорошо одетых пожилых людей, общую обстановку красивой комнаты.
Neil took in the hum of conversation, the animated faces of the well-dressed seniors, the overall ambiance of the beautiful room.
Акт фантазирования, словно бодрящий сквозняк, врывается в заброшенный дом, и вся обстановка твоего сознания оказывается в новой ambiance 55. Стулья и столы приходят на помощь, затхлый воздух улетучивается, представление начинается.
The act of dreaming, like a draught of fresh air in an abandoned house, situates the furniture of the mind in a new ambiance. The chairs and tables collaborate; an effluvium is given off, a game is begun.
Объятый вожделением Тимоти попер в сторону бара, как возбужденный мускусный овцебык, однако его плотное тело замедлило ход, когда на пятом шаге он разглядел, что здесь не та обстановка, что ему нужна.
Timothy, all eager, went plunging toward the bar like a musk-ox in rut, his burly body slowing as he realized by his fifth step that the ambiance wasn’t what he was looking for.
Когда Эрилин закончила свой туалет, юноша обнял ее за талию и провел в таверну через небольшую дверь. - Конечно, мы не в «Нефритовом кувшине»,- сказал он («Нефритовый кувшин» считался самым роскошным увеселительным заведением в Глубоководье). - Но это место вполне пригодно для жилья. К тому же здесь находится главная контора гильдии виноделов, виноторговцев и пивоваров. Пусть стиль и обстановка оставляют желать лучшего, зато нигде больше нет такого богатого выбора вин и прочих спиртных напитков.
When she was ready, he placed a hand at the small of her back and ushered her through another door into the tavern. "It's not the Jade Jug," Danilo apologized, naming Waterdeep's plushest inn, "but it's habitable, and-most important-it's the headquarters for the Vintners, Brewers, and Distillers Guild. I've been here many times. It has no ambiance or style, but it boasts the best selection of spirits in all of Waterdeep."
сущ.
Мебель и предметы обстановки
5. Furniture and fixtures
6. Мебель и предметы обстановки
6. Furniture and fixtures
7. Мебель и предме-ты обстановки
7. Furniture and fixtures
d) Предметы обстановки и арматура
Stores inventories Furniture and fixtures
Не изменяй обстановку.
Don't rearrange the furniture.
Обстановка дома - подарок от клуба.
Furniture's on the club.
Она часть обстановки, честно.
She's part of the furniture, really.
Это последний предмет обстановки.
MAN: That`s the last of the furniture.
Здесь вся обстановка тянет на 200 баксов.
There's about 200 bucks worth of furniture in here.
Они пользуются полной свободой... обстановка, электроника, лучшие спальни.
They get all sorts of free stuff... furniture, electronics, the best dorm rooms.
Это всё и правда не твоё: эти свитеры, эта обстановка...
This really isn't your scene, with the sweaters and the furniture.
Франки, если хочешь чтобы я осталась, ты должен будешь поменять тут обстановку.
Frankly, if you want me to stay... You should change all the furniture
В Красном уголке есть английский стул, говорят от старой обстановки остался.
The rehearsal room is the English chair. They say that it was the old furniture.
Те же стены и обстановка, те же люди с теми же историями, всё как всегда.
The same furniture, the same walls, the same people telling the same stories, no doubt.
Обойщики часто отдают напрокат обстановку помесячно или на год.
Upholsterers frequently let furniture by the month or by the year.
В комнатах были высокие потолки и богатая обстановка, достойная владельца такого поместья.
The rooms were lofty and handsome, and their furniture suitable to the fortune of its proprietor;
Все, что она рассказывала о сюжетах картин, размерах комнат и стоимости обстановки, Элизабет пропускала мимо ушей.
She related the subjects of the pictures, the dimensions of the rooms, and the price of the furniture, in vain, Mr.
Дома, обстановка и утварь, одежда богатых людей спустя короткое время используются низшими и средними слоями народа.
The houses, the furniture, the clothing of the rich, in a little time, become useful to the inferior and middling ranks of people.
Дом, обстановка, соседи и дороги — все пришлось ей по вкусу, а отношение к ней леди Кэтрин было самым дружеским и любезным.
The house, furniture, neighbourhood, and roads, were all to her taste, and Lady Catherine’s behaviour was most friendly and obliging. It was Mr.
Одежда и жилище, предметы домашнего обихода и так называемая обстановка представляют собою значительную часть таких потребностей и прихотей.
Clothing and lodging, household furniture, and what is called Equipage, are the principal objects of the greater part of those wants and fancies.
В любой обширной стране одежда, домашняя обстановка и утварь подавляющего большинства населения представляют собою продукт его собственного труда.
In every large country both the clothing and household furniture of the far greater part of the people are the produce of their own industry.
Контуры, которые Артур сразу узнал: милые продолговатые кляксы, знакомые, как начертание слов родного языка – часть домашней обстановки его мозга.
Patterns that Arthur knew, rough blobby shapes that were as familiar to him as the shapes of words, part of the furniture of his mind.
Но если какой-либо человек затрачивал много средств на постройки, на обстановку, на книги или картины, изменение им своего поведения не заставит говорить о неблагоразумии с его стороны.
But if a person has, at any time, been at too great an expense in building, in furniture, in books or pictures, no imprudence can be inferred from his changing his conduct.
Обстановка гостиной была светлой и изящной.
The furniture was light and cheerful.
Обстановка здесь и вполовину не была такой же красивой, как у Абигейль.
None of the furniture was as handsome as Abigail Salt’s.
– Мибс! Кто доставил сюда эту обстановку?
Mibs! Who brought our furniture here?
Обстановка в маленькой комнатке оказалась до боли знакомой.
The layout of furniture in the little room was familiar.
Она заказала шикарную обстановку и ковры для дома.
She ordered fabulous custom furniture and carpets for the house.
Он задолжал за мебель, но теперь уже не нужно было обновлять обстановку;
The furniture for which he owed would not want renewing;
Обстановка была столь же бедной, как и в вестибюле, а мебель – старой и разрозненной.
It was as shabby as the hallway and the furniture was old and mismatched.
Когда они отдавали мне его, обстановка пошла впридачу. — Это заметно.
When they left it to me, the furniture came with it.” “It shows.
Обстановка состояла из стола, кроватей и трех стульев.
Their furniture comprised three chairs, a table and beds.
Наверху обстановка оказалась столь же эклектичной, как и внизу.
The furniture upstairs was every bit as odd as that below.
сущ.
А. Политическая обстановка
A. Political context
ОБСТАНОВКА В МАЛАЙЗИИ
THE MALAYSIAN CONTEXT
Обстановка в Шотландии
The Scottish context
Оперативная обстановка
Operational context
Чтобы прояснить обстановку...
To give some context...
Это юмор, учитывая обстановку.
It was funny in context.
Просто обстановка совсем другая. Здравствуйте.
It's such a different context.
Нормальная обстановка, как у всех
A normal context like everyone else.
Да, но в рабочей обстановке.
Yes, but that is a professional context.
В 1945 г. возникла благоприятная для деколонизации обстановка.
The context supports decolonization starting in 1945.
Нет. В такой обстановке что-то не хочется.
No, in this context I better not.
Чтобы оценить обстановку в классах, не нужно так глубоко копать.
You don't need a lot of context to examine what goes on in one classroom. Really?
И у меня с ним вообще никогда не было проблем, за исключением рабочей обстановки, потому что вы встречаетесь около 10.30 утра, а Грэм добавляет тоник во все подряд.
And I never had a problem with him at all, except in the work context, because you'd meet about half ten in the morning, and Graham would be putting tonic into whatever it was.
— Вспомните обстановку того времени.
Remember the context of the time.
Вспомни, они живут в совсем другой обстановке, в другом культурном слое.
Remember that they live in their cultural context, not ours.
Но сегодня, в иной обстановке, нам легче узнать друг друга.
But tonight, in context, as it were, we know each other.
Говорит он немного, обеспечивая нам нужную духовную обстановку минимумом слов.
He says little, merely provides a spiritual context for us with a minimum of words.
Она замерла как вкопанная и заморгала, явно придя в замешательство, увидев его в непривычной обстановке.
She stopped dead, blinked at him, confounded, he realized, to see him so decidedly out of context.
Ее стройное и одновременно угловатое тело почти невыносимо влекло его к себе, особенно в этой утонченной городской обстановке.
Her slender, angular body attracted him almost unbearably, especially in the social context of this urbane setting.
Мне нравился Мерлин столько же, сколько вспышки гонореи, но я никогда прежде не видел в такой обстановке.
I didn’t like the Merlin much more than I would a case of flaming gonorrhea, but I had never seen him in this context before.
При такой гнетущей обстановке иногда он даже испытывал облегчение, покидая Сарантий. Теперь его мать постоянно требовала, чтобы Тилитик нашел себе богатую жену.
In such an oppressive context-his mother was now constandy demanding he choose a useful wife-it was sometimes a relief to leave Sarantium.
– Иными словами, поступки человека определяет обстановка, ситуация, в которой он оказался?- Белый Ворон сделал несколько быстрых движений пальцами.
"Circumstances determine action? Context defines?" Grinning, White Crow made several quick movements with his fingers.
Ситуация могла показаться забавной в другой обстановке, но не в авиалайнере, летящем со скоростью пятьсот узлов на высоте 37 тысяч футов над Северной Атлантикой.
The Gong Show might be an amusing thought in another context, but not at 500 knots, 37,000 feet over the North Atlantic.
сущ.
c) обстановка в плане безопасности;
(c) security conditions;
- улучшение судоходной путевой обстановки;
- improvement of navigational conditions and aids;
Улучшение гуманитарной обстановки в Либерии
Improved humanitarian conditions in Liberia
IV. ОБСТАНОВКА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
IV. SECURITY CONDITIONS
Ежедневно публикуются четыре бюллетеня о гидрометеорологической обстановке, состоянии окружающей среды, загрязнении Каспия и сейсмической и геодинамической обстановке.
Four bulletins, on hydrometeorological conditions, the state of the environment, Caspian Sea pollution and seismic and geodynamic conditions, are published daily.
Фактор, обусловленный усложнением оперативной обстановки
Intensified operational condition factor
IV. ЭКОЛОГИЧЕСКАЯ ОБСТАНОВКА 37 - 44 19
IV. Environmental conditions
Сейчас я остановлюсь на внутренней обстановке в Ливане.
I turn now to the internal conditions of Lebanon.
Обстановка стремительно ухудшается.
And conditions deteriorating rapidly!
В какой "такой" обстановке?
Under what conditions?
Обстановка ясна. Тодо!
the conditions have been cleared.
Привык к спартанской обстановке.
accustomed the Spartan conditions.
Поиграйтесь с обстановкой при допросе.
Monkey with the interview conditions.
Не в такой, конечно, обстановке.
Not in these conditions, of course.
Невозможно работать в такой обстановке!
I can't work in these conditions!
Обстановка и так уже не оптимальна‎.
Conditions are already less then optimal.
Обстановка в настоящее время соответствует этому состоянию.
Present environment fulfils this condition.
Дорожная обстановка, перевозка устройства, нападение...
...Traffic conditions, transporting the machine, accosted by a...
При капитализме демократизм сужен, сжат, урезан, изуродован всей обстановкой наемного рабства, нужды и нищеты масс.
Under capitalism, democracy is restricted, cramped, curtailed, mutilated by all the conditions of wage slavery, and the poverty and misery of the people.
Мы увидим в дальнейшем изложении, что русские революции 1905 и 1917 годов, в иной обстановке, при иных условиях, продолжают дело Коммуны и подтверждают гениальный исторический анализ Маркса.
We shall see further on that the Russian revolutions of 1905 and 1917, in different circumstances and under different conditions, continue the work of the Commune and confirm Marx's brilliant historical analysis.
Неудивительно, что столь упорное повторение оппортунистических рассуждений о государстве впитывалось немецкой социал-демократией, особенно когда революционные разъяснения Энгельса клались под спуд, а вся жизненная обстановка надолго «отучала» от революции. 
It is not surprising that opportunist views on the state, so persistently repeated, were absorbed by the German Social-Democrats, especially as Engels' revolutionary interpretations had been safely pigeon-holed, and all the conditions of life were such as to "wean" them from revolution for a long time.
Поэтому, и только поэтому, в наших политических и профессиональных организациях должностные лица развращаются (или имеют тенденцию быть развращаемыми, говоря точнее) обстановкой капитализма и проявляют тенденцию к превращению в бюрократов, т. е. в оторванных от масс, в стоящих над массами, привилегированных лиц.
This and this alone is the reason why the functionaries of our political organizations and trade unions are corrupted - or rather tend to be corrupted - by the conditions of capitalism and betray a tendency to become bureaucrats, i.e., privileged persons divorced from the people and standing above the people.
Однако сейчас обстановка была далека от нормальной.
But conditions were not normal.
Получите представление об обстановке на севере.
It gives an indication of conditions in the north.
— Давайте поразмышляем об обстановке на этом судне.
“Let's talk about the condition of the derelict.
Обстановка в лазарете, он мне рассказывал, была зловещей.
Conditions at the hospital, he informed me, were disgraceful.
Знакомство с обстановкой, впрочем, не означало, что они чувствуют себя комфортно.
The familiarity with the environmental conditions was not the same thing as comfort.
Для него нестабильная обстановка на Иксе была слишком опасной.
Unstable conditions there were too dangerous for him.
Большинство посольств обычно предупреждает своих граждан, что там бывает небезопасно. Особенно с учетом нынешней обстановки. – Какой еще обстановки? – спросила Энн.
Most embassies have warned visitors against going there in view of the current conditions." "What current conditions?" Ann said.
– И использовать ее в оперативной обстановке? – спросил Смайли в изумлении.
‘And use under operational conditions?’ Smiley asked in astonishment.
И кроме всего прочего, обстановка в Таунсвиле нам известна.
And after all, we know what the conditions are in Townsville.
К вечеру 7 мая обстановка почти полностью нормализировалась.
By the afternoon of 7 May conditions were almost normal.
сущ.
Обстановка в плане безопасности
The security background
I. Политическая обстановка
I. Political background
II. Политическая обстановка
II. Political background
Всего лишь смена обстановки.
Just a change of background.
Просто пытаюсь прочувствовать обстановку.
Oh, just filling in some of the background.
Думаю, она должна вернуться в семью семейную обстановку.
I think she should come back to her family a family background.
У Патрика есть проблемы". "Патрик нуждается в любви и стабильной обстановке".
He has a troubled background and needs love and a stable environment.
Я хотела знать в какой обстановке живет Ганя, с какими людьми.
I wanted to know the background of Gania's life, the people he lives with.
— Ей было предложено поделиться частью обстановки, имеющей центральное значение для её личности.
- She was prompted to share a piece of background that's central to her identity.
Среди смягчающих факторов я принял во внимание то, что вы ранее никогда не нарушали закон, свидетельства о имеющихся у вас нарушениях психического здоровья, историю вашего детства, семейную обстановку и ваш юный возраст.
As mitigation, I have taken into account the fact that you have no prior criminal record, evidence of some mental-health issues, as well as your childhood history, family background, and your age.
Я знаю ее экономические и социальные проблемы, политическую обстановку.
I’m familiar with its economic and sociological problems and with its political background.
Казалось, будто он пытается слиться с обстановкой, но у него это совершенно не получалось.
It was as if he wanted to blend in seamlessly with the background but was completely unable to do so.
— Вы позволите мне прощупать вас, чтобы уяснить кое-какие детали и общую обстановку?
Would you permit me to peep you on all this for background and detail?
Вот почему ей необходимо посмотреть на человека в привычной ей обстановке, например, у себя дома.
That’s why she needs to see people against her own background.
– Она собрала много сведений об обстановке, но потеряла свою базу и много кораблей.
She's supplied a lot of useful background intelligence, but she's lost her temp and many of her ships.
Мол, ей нравится заниматься любовью – цитирую – «в странной или необычной обстановке».
She'd like to be made love to, she said, against (quote), "a strange or unusual background ".'
– Должна же я немного обрисовать общую обстановку, а то Генри не поймет, что эта была за фирма.
     'I have to give a little background or Henry wouldn't understand about the company.'
— Очень просто, — отвечал тот. — Каждый сидит в кабинке, стены которой изображают обстановку обеденной залы.
“A simple matter,” Taen said. “Each sits in a booth with a background prepared to simulate this room.
Люди говорили, что она создала меня, но сама она признавала за собой только ту заслугу, что обеспечила мне благоприятную обстановку;
People said she had ‘made’ me, but she herself took credit only for supplying me with a congenial background;
сущ.
В то время международная обстановка принципиально отличалась от современных условий.
At that time, the international milieu was drastically different from that which prevails today.
В конечном итоге, человек наиболее человечен в обстановке, где он может реализовать свою волю.
In the final analysis, the human being is most human in a milieu where he can exercise his will.
В нынешней новой международной обстановке новое значение приобретает более широкое толкование содержащегося в Уставе понятия опеки.
In this new international milieu, the Charter's broader notion of trusteeship assumes renewed relevance.
Таким образом, казалось, что на Ближнем Востоке, как и во всей глобальной обстановке, был достигнут имеющий жизненно важное значение поворотный этап.
Thus, in the Middle East, as in the global milieu, a critical turning point appeared to have been reached.
<<Избирательная кампания>> проходила в обстановке возобновления после 12летнего перерыва железнодорожного сообщения между Москвой и Сухуми.
The "electoral campaign" unfolded in the milieu of the reopening of a railway link between Moscow and Sokhumi, after 12 years of being dysfunctional.
Периодичность и последствия кризисов, не подпадающих в результате под юрисдикцию судов, сами оказываются обусловленными характером этой социальной обстановки.
The frequency and impact of the crises which in this way escape the benefits of court intervention are themselves determined by the state of that social milieu.
Изменения в международной обстановке, вдохновленные сейчас более широким сотрудничеством, позволили и облегчили проведение дискуссии по будущему характеру Совета Безопасности.
Changes in the international milieu, now inspired by a wider cooperation, have enabled and facilitated the discussion on the future character of the Security Council.
Возвышенную обстановку для обострения чувств.
A celestial milieu to stimulate the senses.
Не лучшая обстановка для приема миссис Роджерс.
You got me! It's not the proper milieu for receiving Mrs. Rogers.
— Что, не совсем привычная для тебя обстановка, Рорк?
Not your usual milieu, Roarke.
Вырос в особой обстановке.
I grew up in a very special milieu.
Я наблюдал за окружавшими меня людьми, изучал обстановку и ждал случая.
I was learning the ropes, studying my milieu, waiting for opportunity to come.
И вот школа решила организовать для детей, рожденных здесь, земную обстановку. Например, камин.
So this Public School was set up to present a fixed milieu to the children born here, an Earthlike environment. For instance, this fireplace.
Далее, чтобы понять неожиданный успех и книги, и журнала, нужно вспомнить французскую культурную обстановку конца 1950-х годов.
Now, in order to understand the unexpected success of both the book and the magazine, one should recall the French cultural milieu of the late 1950s.
– Мне кажется, что в привычной вам обстановке, в школе, никто не налагает на вас светских обязанностей и не требует, чтобы вы были всем довольны, – заметил Джозеф.
“I suppose,” he said, “that when you are in your usual milieu at your school no one ever imposes social obligations upon you or bullies you into enjoying yourself.
Джонас решил, что обстановка в баре — именно то, что любил Джерри. Здесь громко, тесно, душно. Луис не упоминал, не общался ли Джерри с кем-то в особенности? С женщинами.
It was definitely Jerry’s milieu, Jonas decided. Loud, just this side of wild and crammed to the breaking point. “Did Luis say if he spoke with anyone in particular?” “Women.”
Вот выдержка из одного из ее буклетов: «Многие художники опираются на историю, чтобы рассказывать о своей частной реальности американского индейца, или женщины, или художника в обстановке истории искусства.
From one of her brochures: “Many artists draw from history to tell a story of their particular reality as an American Indian or a woman or an artist within the milieu of art history.
Командование такой базой вряд ли могло продвинуть офицера по службе, мало кто хотел здесь служить. Но кое-кому обстановка Третьей базы Стэк Айлэндс представлялась пределом мечтаний.
Commanding such a base did nothing to advance an officer's career, and most loathed brig duty. For a few, however, Stack Islands Base Three offered exactly the milieu in which they flourished.
В результате у меня впервые появились свободное время и возможность получше изучить обстановку: Херера как-то взял меня с собой в город, и я наконец узнал, как он проводит свои таинственные свободные дни.
The result was that, for the first time, I had leisure to explore my milieu. Herrera took me into town with him once, and I discovered what he did with those unmentioned weekends.
сущ.
Эти выборы состоялись в назначенный срок и прошли в спокойной и безопасной обстановке в соответствии с регулирующими их законами.
These elections were held at the appointed time among proceedings noted for calm and security in accordance with the laws regulating them.
Представляется, что в Секретариате создалась ненормальная обстановка, поскольку, чем выше уровень постов, тем меньше женщин получают на них назначение или рассматриваются в качестве кандидатов.
There appeared to be something wrong in the Secretariat, since the higher the post, the fewer the number of women considered or appointed.
d) право на общение с адвокатом в конфиденциальной обстановке (в настоящее время данное право ограничивается даже в том случае, когда адвокат назначается судом).
(d) To meet privately with a lawyer (a right which is currently restricted even in the case of a court-appointed lawyer).
В целом, назначение гражданских служащих на должности главных административных сотрудников и директоров департаментов в муниципалитетах происходило в обстановке недостаточной гласности.
There has been a general lack of transparency in the appointment of civil servants for Chief Executive Officers and Department Directors in the municipalities.
Эти назначения и последующая работа этих женщин в значительной мере способствуют созданию благоприятной обстановки для обеспечения равенства женщин в стране.
These appointments and subsequent performance have tremendously helped to develop an enabling environment which promotes equality for women in the country.
Однако в связи с нестабильной обстановкой в плане безопасности в северных областях и назначением нового руководителя Генеральной инспекции судебных служб инспекционные поездки не проводились.
However, owing to insecurity in the northern regions and the appointment of a new head of the Inspectorate, inspection visits were not organized.
Дело не только в обстановке, но вкус у тебя есть.
It's not just the appointments, - but you're tasteful, obviously. - [Laughs]
Ђ∆естокое убийство случилось как раз накануне назначени€ в ѕалермо...ї Ђ... генерала арло јльберто ƒелла ьеза...ї Ђ... направленного на —ицилию, чтобы разобратьс€ с обострением криминальной обстановки и феноменом мафииї.
This heinous crime is on the eve of the arrival to Palermo of General Carlo Alberto Della Chiesa who has been appointed to deal with the resurgence of the Mafia in Sicily.
Вся обстановка напоминала небольшой клуб, доступный лишь немногим избранным.
Inside, the appointments suggested a small and very exclusive club.
Грант был удивлен, что внутри самолета, несмотря на роскошную обстановку, было так тесно.
Inside, he was surprised at how cramped it was, despite the luxurious appointments.
Они не так обычны и, может быть, уступают в скорости, но обстановка там, прямо скажем, великолепная.
They’re not so common and maybe not quite so flashing, but the appointments are truly superb!
Потом сделал неспешный долгий глоток и обвел комнату взглядом, оценивая обстановку.
He took a long pull of it, glancing about at the appointments of the room.
Она знала также, что обладает прекрасным вкусом, — и об этом говорила обстановка гостиной и ее собственное утреннее одеяние.
Another was the perfection of taste which distinguished the appointment of her rooms and the adornment of her person.
Вся обстановка отличалась суровой саксонской простотой, которой гордился Седрик.
The other appointments of the mansion partook of the rude simplicity of the Saxon period, which Cedric piqued himself upon maintaining.
Очень милая обстановка: слева письменный стол, справа – два кресла и восточный ковер.
The room was nicely appointed with a desk to the left and a sitting area to the right with two short couches and an oriental rug.
Но я не обратил внимания на обстановку, все мое внимание поглотил единственный человек в комнате.
However, I did not immediately take note of its appointments, my attention being immediately and wholly attracted by its single occupant.
Он нашел обстановку его весьма элегантной, а старшую сестру, тоже вдову, доброжелательной и гостеприимной хозяйкой.
He found the house very tastefully appointed, the sister elderly and good-natured, and the widow herself an excellent hostess.
сущ.
Таблица 2.13: Код типа метеорологической обстановки
Table 2.13: Weather category type code Slight Medium
Кроме того, труднейшие задачи будут связаны с осуществлением среднесрочной программы реконструкции и нормализации обстановки.
In addition, the challenges presented by the medium-term reconstruction and normalization programme will be immense.
Кроме того, предстоит решать невероятно сложные задачи в рамках среднесрочных программ реконструкции и нормализации обстановки.
In addition, the challenges presented by the medium-term reconstruction and normalization programmes are immense.
По мнению двенадцати государств, по мере развития обстановки эта инициатива может, в среднесрочном плане, стать перспективной.
The Twelve trust that as circumstances increase this initiative can become, in the medium term, a promising prospect.
а) содействие созданию благоприятной обстановки для организации и роста мелких и средних предприятий и для поддержки местных предпринимателей;
(a) Facilitate the creation of enabling environments for the establishment and growth of small and medium-sized enterprises and for the support of local entrepreneurs;
Уместно отметить, что большинство медиумов заимствовали обстановку и ритуал проведения сеансов непосредственно из церковной литургии: тот же полумрак, ароматические курения, торжественные интонации в голосе медиума, бормочущего что-то неразборчивое.
Mediums borrowed most of their theatrics direct from the standard liturgical repertoire: smoke, gloom, and grave, incomprehensible gibberish.
К нему сквозь туман направлялся человек среднего роста в пальто и шляпе. Поля шляпы были загнуты так, как их загибают щеголи с виа Винито. Его одежда явно не вязалась с обстановкой корта, она была бы уместна лишь на городских улицах.
He was a medium-sized man In an overcoat, wearing a hat, the brim angled as a stroller’s might be on the Via Veneto. The clothes were not the clothes of the waterfront; they belonged in the city streets.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test