ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ для "ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Ρ‹" Π½Π° английский
ΠžΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Ρ‹
Π³Π».
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°
Π³Π».
На Π²ΠΈΠ΄Π΅ΠΎ ΠΈ фотографиях Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ с Π½Π΅Π΅ Π±Ρ‹Π»Π° сорвана ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π΅ Ρ‚Π΅Π»ΠΎ.
The video and pictures showed that her clothing had been pulled away to reveal her bare body.
Π’Ρ‡Π΅Ρ€Π°ΡˆΠ½Π΅Π΅ прСступлСниС ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΠ»ΠΎ всю Π»ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ†ΠΈΠΈ ΠΌΠΈΡ€Π°, ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ·Π³Π»Π°ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ сионистскими Π»ΠΈΠ΄Π΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ.
Yesterday's crime has laid bare the spurious and deceptive invocation of the concept of peace proclaimed by the Zionist leaders.
Π­Ρ‚ΠΎ заявлСниС ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΠ»ΠΎ Π΅Π³ΠΎ истинноС стрСмлСниС ΡƒΠΏΠΎΡ€Π½ΠΎ Ρ†Π΅ΠΏΠ»ΡΡ‚ΡŒΡΡ Π·Π° свою ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΡŽ <<нСзависимости Вайваня>>.
This has laid bare his true nature of stubbornly clinging to his "Taiwan independence" position.
ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ этот кризис ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΠ» ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ способ производства, потрСблСния ΠΈ распрСдСлСния, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ являСтся нСустойчивым ΠΈ бСзнравствСнным.
This crisis has therefore laid bare a mode of production, consumption and distribution that is unsustainable and unethical.
ΠœΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ финансово-экономичСский кризис ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΠ» слабыС стороны ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… структур ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ экономичСского порядка.
The global financial and economic crisis laid bare the weak spots in the existing structures of the world economic order.
Π‘ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ экстрСмистами Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΈΠΉ всплСск насилия Π² этом ΠΊΡ€Π°Π΅ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΠ» ΡΠΎΠ·Π½Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡƒΡŽ ΠΈΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΡƒ этничСской чистки нСалбанского насСлСния Косово, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго -- косовских сСрбов.
Provoked by extremists, the sharp flare-up of violence in this province has laid bare the policy deliberately being pursued by them of ethnic cleansing of the non-Albanian population of Kosovo, in the first place Kosovo Serbs.
79. Π Π΅Π²ΠΎΠ»ΡŽΡ†ΠΈΡ Π² ВунисС ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΠ»Π° Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ явлСния, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ коррупция ΠΈ Π±Π΅Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΈΡ†Π°, Π½ΠΎ ΠΎΠ½Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ продСмонстрировала высокий ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½ΡŒ политичСского ΠΈ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ сознания тунисского Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π° ΠΈ Π΅Π³ΠΎ стрСмлСниС ΠΊ Π±Π»Π°Π³ΠΎΡΠΎΡΡ‚ΠΎΡΠ½ΠΈΡŽ ΠΈ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ равСнству.
79. The revolution in Tunisia had laid bare some painful realities such as corruption and unemployment, but it had also shown the Tunisian people's high level of political and social awareness and their aspiration for well being and social equity.
151. ΠŸΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π΄Π°Π²ΡˆΠΈΠ΅ описали Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Π½Π°ΠΏΠ°Π΄Π°Π²ΡˆΠΈΡ…, Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΡƒΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π΅ ΡƒΠ΄Π°Π»ΠΎΡΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ Π»ΠΈΡ† высокого роста, Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚Ρ‹ Π² Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΡƒΡŽ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ, Π½ΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π² граТданской ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π΅, Π±Ρ‹Π»ΠΈ люди ΠΈ Π² спортивной Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅, Π° нСсколько Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Ρ‹ ΠΏΠΎ пояс.
151. For the non-identified aggressors, the victims described them as being tall, some were dressed in military clothes but the majority wore civilian clothes, others wore sportswear and a few of them bare-chested.
К ΠΈΡ… числу относятся, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ Ρ€ΠΈΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ избиСния, изнасилования, ΡƒΠΌΠ΅Ρ€Ρ‰Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ»Π°Π΄Π΅Π½Ρ†Π΅Π² ТСнского ΠΏΠΎΠ»Π°, ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° ΠΏΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ ΡΠ΅ΠΊΡΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… услуг, бСсчСловСчноС ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ с ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ, обвиняСмыми Π² колдовствС, ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½ΠΈ Ρ‚Π°Π½Ρ†Π΅Π²Π°Π»ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ‡Π»Π΅Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹, обнаТая свои Ρ‚Π΅Π»Π°.
These include, for example, ritual beatings, rape, female foeticide, the obligation to provide sexual services, inhuman treatment of women accused of witchcraft and forcing women to dance in front of community members while baring their bodies.
НСдавниС ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ кризисы ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΈΠ΅ структурныС ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ Π² глобальной ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ систСмС ΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ увСличСния инвСстиций ΠΈ стимулирования ΠΈΠ½Π½ΠΎΠ²Π°Ρ†ΠΈΠΉ Π² сСльском хозяйствС для ускорСния роста производства ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΈΡ, с Ρ‚Π΅ΠΌ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ с ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠΎΠΉ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π° ΠΈ Π½Π°ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ‚ΡŒ растущСС насСлСниС ΠΌΠΈΡ€Π°.
that "green" The recent food crises laid bare deeper structural problems within the global food system and the need to increase investment and foster innovation in agriculture so as to accelerate growth of food production in order to overcome hunger and feed a growing world population.
ΠžΠ‘Π•ΠΠ¬ ПОЧВИ ΠžΠ‘ΠΠΠ–Π˜Π›Π
AUTUMN ALMOST LAID BARE
ΠžΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΡ‚Π΅ Π΅ΠΉ спину.
Lay bare her back.
Π’Π°ΠΊ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΡ‚Π΅ Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΡŒ.
- Therefore, lay bare your bosom.
ОбнаТи своё Ρ‚Π΅Π»ΠΎ, Π±Ρ€Π°Ρ‚!
Bare your body, Brother!
Ну ΠΆΠ΅, ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈ свою Π΄ΡƒΡˆΡƒ.
Bare your soul.
Π˜ΡΡ‚ΠΈΠ½Π° ΠΈΡ… обнаТилась.
The truth of their bodies laid bare.
Π‘Π½ΠΈΠΌΠΈΡ‚Π΅ ΡˆΠ»ΡΠΏΡ‹, ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΡ‚Π΅ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ‹.
Hats off! Bare your head.
Π˜Ρ… армия Π΅Π΄Π²Π° ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΠ»Π° ΠΌΠ΅Ρ‡ΠΈ.
Their army barely drew their swords.
Π― ΡƒΠΆΠ΅ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΠ» Π΄ΡƒΡˆΡƒ, Малкольм.
I already bared my soul, Malcolm.
Π‘Π½Π΅Π³Π³ оскалился, ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΠ² ΠΆΠ΅Π»Ρ‚Ρ‹Π΅ Π½Π΅Ρ€ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ Π·ΡƒΠ±Ρ‹.
Snape’s uneven, yellowish teeth were bared.
Π‘Π΅Π·Π²ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅ русло ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΠ»ΠΎ Π³Π°Π»Π΅Ρ‡Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΈ сСрыС пСсчаныС Π·Π°Π»Π΅ΠΆΠΈ.
The beds of the stream were almost dry, a bare waste of shingles and grey sand.
Водяной Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ оскалился, ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΠ² Π·Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹Π΅ Π·ΡƒΠ±Ρ‹, ΠΈ зарылся Π² водоросли.
The Grindylow bared its green teeth and then buried itself in a tangle of weeds in a corner.
Π’Π°ΠΊ внСсли Π’Π΅ΠΎΠ΄Π΅Π½Π° ΠΈ Π­ΠΎΠ²ΠΈΠ½ Π² столицу Π“ΠΎΠ½Π΄ΠΎΡ€Π°, ΠΈ всС встрСчныС склонялись, ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΠ² Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ‹.
So ThΓ©oden and Γ‰owyn came to the City of Gondor, and all who saw them bared their heads and bowed;
РасщСплСниС всСгда казалось Π΅ΠΌΡƒ Ρ‡Π΅ΠΌ-Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΡ‚Π΅ΡˆΠ½Ρ‹ΠΌ, Π½ΠΎ это… Когда Π“Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠΎΠ½Π° ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΠ»Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠ»Π΅Ρ‡ΡŒΠ΅ Π ΠΎΠ½Π°, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ отсутствовал Π½Π΅ΠΌΠ°Π»Ρ‹ΠΉ кусок ΠΏΠ»ΠΎΡ‚ΠΈ, словно ΠΎΡ‚Ρ…Π²Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π½ΠΎΠΆΠΎΠΌ, Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ Ρƒ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ зашСвСлилось Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ нСприятноС.
He had always thought of Splinching as something comical, but this… His insides crawled unpleasantly as Hermione laid bare Ron’s upper arm, where a great chunk of flesh was missing, scooped cleanly away as though by a knife.
ΠžΡΡ‚Π°Π»ΠΈΡΡŒ замусорСнныС, Π·Π°Π»ΠΈΡ‚Ρ‹Π΅ Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ ямины Π² ΠΌΡƒΡ‚Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠ΅Π½Π΅, Π½ΠΎ большСй Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ Π΄Π½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ‡Π°ΡˆΠΈ обнаТилось, являя Π²Π·ΠΎΡ€Ρƒ ΠΊΡƒΡ‡ΠΈ ΠΈΠ»Π°, Π³Ρ€ΡƒΠ΄Ρ‹ щСбня, ΠΏΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π½Π΅Π»Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π°Π»Ρ‹ ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‡Π°Ρ‰ΠΈΠ΅ Π²ΠΊΡ€ΠΈΠ²ΡŒ ΠΈ вкось столбы.
Here and there gloomy pools remained, covered with scum and wreckage; but most of the wide circle was bare again, a wilderness of slime and tumbled rock, pitted with blackened holes, and dotted with posts and pillars leaning drunkenly this way and that.
Он Π±Ρ‹Π» ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½ ΠΏΠΎ пояс.
He was bare-chested.
Он ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΠ» Π½Π° Π½Π΅Π΅ ΠΊΠ»Ρ‹ΠΊΠΈ:
He bared his fangs at her.
Водяной ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΠ» Π·ΡƒΠ±Ρ‹:
The Waterman bared his teeth.
Π˜Ρ… Π³ΠΈΠ±ΠΊΠΈΠ΅ Ρ‚Π΅Π»Π° Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Ρ‹.
Their supple bodies were bare;
Она ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΠ»Π° свои ΠΊΠ»Ρ‹ΠΊΠΈ.
She bared her fangs.
ΠžΡ„ΠΈΡ†Π΅Ρ€ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΠ» Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ.
The officer bared his head.
ОбнаТили костяной Ρ‡Π΅Ρ€Π΅ΠΏ.
The bone of the skull was laid bare.
Π“Ρ€ΡƒΠ΄ΠΈ ИльзС Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Ρ‹.
Her breasts were bare.
Π•Π³ΠΎ ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Π΅ ΠΊΠ»Ρ‹ΠΊΠΈ обнаТились.
His great fangs bared.
Π“Ρ€ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊΠ° Π±Ρ‹Π»Π° ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π°.
Now the boy's chest was bare.
Π³Π».
Π‘ΠΎΠ»Π΄Π°Ρ‚Ρ‹, ΠΏΠΎ Π΅Π³ΠΎ словам, <<ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° Π½ΠΎΠΆΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ висСли Ρƒ Π½ΠΈΡ… Π½Π° поясС, ΠΈ Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Π»ΠΈ Π½Π°Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ ΡƒΠ΄Π°Ρ€Ρ‹>> (Markar Melkonian, My Brother's Road: An American's Fateful Journey to Armenia (London and New York: I.B. Tauris, 2005), pp. 213 - 214).
The soldiers, in his words, "unsheathed the knives they had carried on their hips for so long, and began stabbing." (Markar Malkonian, My Brother's Road: An American's Fateful Journey to Armenia (London and New York: I. B. Tauris, 2005), pp. 213-214).
Π’Π°ΠΊ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΡ‚Π΅ ΠΌΠ΅Ρ‡ ΠΈ посвятитС.
Unsheathe your sword and dub him presently.
Π‘ΠΏΡ€Ρ‹Π³Π½ΡƒΠ² с лошади, Π‘ΠΈΠΌΠΎΠ½ Π΄Π΅ ΠšΠ΅Ρ€Π»ΠΎΠΊΠ΅Π½ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΠ» ΠΌΠ΅Ρ‡.
Dismounting Simon unsheathes his blade
Π’Ρ‹ ΡƒΠΆΠ΅ потСрял Π ΠΈΠΌ, Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΠ² свой ΠΌΠ΅Ρ‡.
You have lost Rome without unsheathing your sword.
Π‘Π΅Ρ€Π΅Π³ΠΈΡ‚Π΅ΡΡŒ, ΠΈΠ±ΠΎ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ€Π°ΠΏΠΈΡ€Π° ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ остроумия ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π°.
Careful, because when the rapier of my wit is fully unsheathed,
Когда ΠΆΠ΅ я Π·Π°ΠΊΡ€ΠΈΡ‡Π°Π», ΠΎΠ½ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΠ» ΠΌΠ΅Ρ‡, говоря:
Since I was crying, he unsheathed his sword and said to me:
Π’ΠΎΠΈΠ½Ρ‹, ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΡ‚Π΅ своё ΠΎΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ΅.
There's a horde of armed goblins on the other side of that gate guarding the sword of asaroth. Warriors,unsheathe your weapons.
Если Π²Ρ‹ Π½Π΅ Π²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚Π΅ ΠΌΠΎΠΈΠΌ словам, Ρ‚ΠΎ протянитС Ρ€ΡƒΠΊΡƒ, ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΡ‚Π΅ ΠΌΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ‡ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ½Π·ΠΈΡ‚Π΅ эту Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΡŒ.
If you disbelieve my words, reach out, unsheathe my sword and pierce my chest.
Они пСрСстали Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠ½ раскрыл свой ΠΏΠ»Π°Ρ‰ ΠΈ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΠ» Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹ΠΉ блСстящий ΠΌΠ΅Ρ‡.
They stopped in their tracks as he opened his cloak and unsheathed a long shiny sword.
Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒΠ‘ΠΎΠ³ Π½ΠΈΠ·Π²Π΅Ρ€Π³Π½Π΅Ρ‚ тСбя, ΠΊΠ°ΠΊ Π²Ρ€Π°Π³Π°, ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»Π΅Π» своим Π°Π½Π³Π΅Π»Π°ΠΌ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ свой ΠΌΠ΅Ρ‡.
The Lord God will strike you down like an enemy, for he has bidden his angel to unsheathe his sword.
Она обнаТила свой ноТ
She unsheathed her knife.
Π“Π°Π»Π» ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΠ» Ρ€Π°ΠΏΠΈΡ€Ρƒ.
Β Β Β Β Gull unsheathed his rapier.
Π― отстранил ΠΎΡ‚ сСбя Π΄Π΅Π²Ρ‡ΠΎΠ½ΠΊΡƒ ΠΈ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΠ» ΠΌΠ΅Ρ‡.
I unsheathed my blade.
Он ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΠ» ΠΌΠ΅Ρ‡ ΠΈ Π·Π°ΠΊΡ€ΠΈΡ‡Π°Π»:
He had unsheathed his sword.
Он ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΠ» ΠΌΠ΅Ρ‡ ΠΈ засунул ΠΊΠ»ΠΈΠ½ΠΎΠΊ Π² Ρ€Π°Π½Ρƒ.
He unsheathed his sword and put it into the wound.
ОбнаТив ΠΊΠ»ΠΈΠ½ΠΊΠΈ, ΠΎΠ½ΠΈ Π±Ρ€ΠΎΡΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π½Π° Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Ρƒ своих ΡΡƒΠ΄Π΅Π½Ρ‹ΡˆΠ΅ΠΊ.
They unsheathed their weapons and dashed forward to protect their boats.
Π‘Ρ‚Ρ€Π°ΠΆΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‡ΠΈ ΠΈ натянули Π»ΡƒΠΊΠΈ.
My troops unsheathed their weapons and nocked their bows in readiness.
Π•Π³ΠΎ вассалы ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΈ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‡ΠΈ.
His retainers had unsheathed their blades and formed a circle about him.
ΠšΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ Дракаста Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΠΎ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΠ»Π° Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ саблю.
Captain Drakasha suddenly unsheathed her second sabre.
β€“Β Π˜ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ это я ΠΈ сдСлаю, дорогая. – Ясон ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΠ» ΠΌΠ΅Ρ‡.
"And I will kill you for it" Iason unsheathed his sword.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test