ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ для "ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ" Π½Π° английский
ΠžΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
ΠžΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ
словосоч.
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
- ΠΏΠΎΠ»ΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ;
- Pouring cold water on naked detainees;
Π’ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ Π½ΠΎΡ‡ΡŒ Π΅Π³ΠΎ содСрТали Π² этой ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ.
The first night, Mr. alAsad was kept naked in his cell.
ΠŸΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π½Π° Π·Π°ΡΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Π΅ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±ΡŽΡΡ‚Π³Π°Π»ΡŒΡ‚Π΅Ρ€Π°, ΠΎΠ½Π° оказалась Π½Π°ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρƒ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ.
The complainant was not wearing a bra and found herself half-naked.
- сваливаниС ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… арСстантов Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π° ΠΈ Ρ‚ΠΎΠΏΡ‚Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΡ… Π½ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ;
- Arranging naked detainees in a pile and then jumping on them;
3.10 Π‘Π΅Π· Ρ‚ΡŽΡ€Π±Π°Π½Π° Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ чувствуСт сСбя ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈ ΡƒΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ.
3.10 The author feels naked and degraded without his turban.
2. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Π° Пикассо (с ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹) (Π±Π΅Π· Ρ€Π°ΠΌΡ‹).
2. Painting (of naked women) by Picasso (without frame).
- ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ ΠΊ надСванию Π½Π° сСбя ТСнского бСлья;
- Forcing naked male detainees to wear women's underwear;
Π‘ΡƒΠ΄ΡƒΡ‡ΠΈ ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π°ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρƒ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ, ΠΎΠ½Π° ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π»Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Π½ΠΈΠΊ изнасилуСт Π΅Π΅.
She was already half-naked, and thought the guard was going to rape her.
Коснись мСня... ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ.
Touch me. Naked.
ΠŸΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΠΉ "ΠžΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΡƒΡŽ Π–Π°Ρ€Ρƒ".
Read "Naked Heat."
- ОбнаТСнная Π½Π° сцСнС?
- Naked on stage?
ΠžΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈ испуганный.
Naked and afraid...
Моя Π·Π°Π΄Π½ΠΈΡ†Π° обнаТСнная
Me butt-naked.
ОбнаТСнная ΡΠ΅ΠΊΡΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ…Π°Ρ€ΠΈΠ·ΠΌΠ°?
Naked sexual charisma?
ΠžΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠΎΡ€Π½Ρ‹Ρ…?
Naked and submissive?
- Π’Π²ΠΎΠΉ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π°Π½Π³Π΅Π».
- Your naked angel.
И Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΌΠ΅Ρ‡ – ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ – ΠΏΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊ Π³ΠΎΡ€Π»Π° Ρƒ всСх Ρ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ….
But across their three necks lay one long naked sword.
ПослС Ρ‡Π΅Π³ΠΎ с Π½Π΅Π±Π° Π½Π° ΠΏΠ°Ρ€Π°ΡˆΡŽΡ‚Π°Ρ… ΠΏΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΡ‚ΡŒ сотСн ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½.
And five hundred entirely naked women dropped out of the sky on parachutes.
НСсколько сСкунд ΠΎΠ½ΠΈ смотрСли, ΠΊΠ°ΠΊ Π² пятнистых Π·Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠ²Π°Ρ‚Ρ‹Ρ… сумСрках ΠΊ Π½ΠΈΠΌ ΠΏΠ»Ρ‹Π²Π΅Ρ‚ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ муТской торс;
A man’s naked torso seemed for an instant to be floating towards them through the dappled green half-light;
Он поднял со стола ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΈΠ½ΠΆΠ°Π». – Π’ΠΎΡ‚ эта ΡˆΡ‚ΡƒΠΊΠ° Π² Ρ€ΡƒΠΊΠ°Ρ… Π²Ρ€Π°Π³Π° ΡƒΠΆΠ΅ ΡƒΠ±ΠΈΠ»Π° Π±Ρ‹ тСбя!
He lifted a naked kindjal from the table and held it up. "This in the hand of an enemy can let out your life's blood!
Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠΉ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄, ΠΈ Π΅ΡΡ‚ΡŒ нСкая своСобразная красота Π² ΡƒΠ·ΠΎΡ€Π΅ Π±Π΅Π»Ρ‹Ρ… ΠΏΡƒΠ·Ρ‹Ρ€Π΅ΠΉ Π½Π° ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ коТС… Π½Π΅ ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π° Π»ΠΈ, Π±Π°Ρ€ΠΎΠ½?
It's a good method and there's a sort of beauty in the pattern of pus-white blisters on naked skin, eh, Baron?"
И ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΡ€Π΅Ρ‡ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ этим тСзисом (СдинствСнно ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Π½Π°ΡƒΠΊΠ΅) ΠΈ исходным ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚ΠΎΠΌ Π΅Π³ΠΎ философии ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ, Π±Ρ€ΠΎΡΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΡΡ Π² Π³Π»Π°Π·Π°.
And the contradiction between this thesis (which alone conforms with science) and the basis of his philosophy remains naked and obvious.
ΠžΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°, ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ подросток.
A naked male adult, a naked male adolescent.
ΠžΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ, Π½ΠΎ Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅.
There were naked men as well, but they were not quite so naked.
Π”Π°, ΠΎΠ½Π° Π±Ρ‹Π»Π° ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ.
And, yes, she was naked.
ОбнаТСнная она… смотрящий я… Π΄Π°, я Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ смотрСл Π½Π° Π½Π΅Π΅, ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΡƒΡŽ.
The naked girl … I who spied on her… I was indeed watching the naked her.
ΠžΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ β€” это ΠΈ Π±Ρ‹Π» ΠΎΠ½ сам.
The naked man was himself.
Она Π±Ρ‹Π»Π° практичСски ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ.
She was as good as naked.
Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π» ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ.
It was a naked human being.
Π’Ρ‹ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚Π΅ Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ.
You will see it naked.
Она стояла ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΎΠ½.
She was naked, as was he.
Она Π±Ρ‹Π»Π° ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ.
She was completely naked.
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
Если ΠΆΡƒΡ€Π½Π°Π»Ρ‹ содСрТат изобраТСния ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½, Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ всСгда Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ.
Magazines showing pictures of nude women are sure to sell well.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒΡΡ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ΠΊ нудистским Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΠ°ΠΌ с ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·ΠΎΠΌ ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠ»Π°Π½ΠΎΠΌ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ.
This might apply, for example, to nudist films featuring closeups of nude children.
По ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΈΠΈ ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ 10 ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚ Π² ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ солдаты, ΠΈ эту ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρƒ, которая ΠΏΠΎΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½Π΅ΠΌΡƒ ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ, заставили ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠΌ ΠΊΠΎΡ„Π΅.
After about 10 minutes, the other soldiers reportedly returned to the room and, still nude, the woman was forced to serve them coffee.
НСдавний ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π· ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½ΠΎΠ³ΠΎ частного Π΄ΠΈΡΡ‚Ρ€ΠΈΠ±ΡŒΡŽΡ‚ΠΎΡ€Π° элСктронной ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠΎΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΡΠ»Π΅ΠΊΡ‚Ρ€ΠΎΠ½Π½ΡƒΡŽ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Ρƒ, ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‰ΡƒΡŽ нСсколько Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΉ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ…ΠΈΠΏΠΏΠΈ, являСтся Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ.
The recent refusal by a major private digital distributor to publish an e-book containing several photographs of nude hippies is another example.
Π’ настоящСС врСмя Π½Π°ΠΊΠ°Π·ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹ΠΌ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠ½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ являСтся ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π»ΠΈΡ†Π° ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠ΅ 15, Π½ΠΎ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅ 18 Π»Π΅Ρ‚, ΠΊ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡŽ Π² ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΡƒΡ‡Π°ΡΡ‚ΠΈΡŽ Π² ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ порнографичСских ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ².
It is now a punishable offence to cause a person aged over 15 but under 18 years to pose in the nude or participate in the production of pornographic images.
БудСбная ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ° ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΈ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ Π² ΡΠ΅ΠΊΡΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠ·Π°Ρ… ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ сочтСны ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΡΡƒΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ (дСтская эротика) Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π² Ρ‚Π΅Ρ… случаях, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ Π½Π΅ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ…-Π»ΠΈΠ±ΠΎ дСйствиях ΡΠ΅ΠΊΡΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π°.
The jurisprudence has clarified that photographs of nude children in sexual poses can be considered objectionable (child erotica), even where there is no sexual activity.
О силС воздСйствия сСкс-индустрии ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ‚ΠΎΡ‚ Ρ„Π°ΠΊΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ глянцСвыС издания Π½Π° Π΅ΠΆΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠΉ основС ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ Π½Π° своих страницах изобраТСния ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ (Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ… полосах).
The strength of the effect of the sex industry is also shown by the fact that many of the tabloid papers features nude women (even on their front pages) on a daily basis.
32. Π‘Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΎ нСсколько ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΎ ΡΠ΅ΠΊΡΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π΄ΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°Ρ… со стороны ΠΌΠΈΡ€ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€Ρ†Π΅Π², Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠ΅ΠΊ Π² ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π²ΠΈΠ΄Π΅ Π² ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚Π°Ρ… разоруТСния ΠΈΠ»ΠΈ трСбования ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ услуги ΡΠ΅ΠΊΡΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π°.
32. Some reports have been received of allegations of sexual abuse by peacekeepers, including taking nude photographs of girls in disarmament camps or soliciting sexual favours.
ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ с ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ...
Those nude cards...
Π”Π°, ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ снимки.
Yeah, nude shots.
-ΠŸΠΎΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΡƒΡŽ Π½Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρƒ.
-A nude model.
- Π’Ρ‹ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΡˆΡŒ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ?
-Are you nude?
Π‘Π½ΡΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌ, ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ.
Let's film ourselves nude.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΡ‚ΠΈΠ»ΡŒΠΎΠ½.
It's a nude cotillion.
Π”Π°, обнаТСнная модСль.
Yes, a nude model
Π‘ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π½ΠΈΠΆΠ½Π΅ΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½ΠΎΠΉ.
Nude bust to feet...
Или ΠΊΠ°Π»Π΅Π½Π΄Π°Ρ€ΡŒ с ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π½Π°Ρ‚ΡƒΡ€ΠΎΠΉ.
Or a nude calendar.
Π’Ρ‹ΡΡΠ½ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ½Π½ΡƒΡŽ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρƒ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ составляла обнаТСнная Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΡŒ Ρ€Π°Π±Ρ‹Π½ΠΈ.
It turned out that the real reason that they didn’t want it was the one nude breast.
Π’Π°ΠΌ Π΅ΡΡ‚ΡŒ классы рисования, Π² Π½ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ Π½Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‰ΠΈΡ†Ρ‹ β€” ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅. — Ну Π½Π΅Ρ‚,Β β€” сказал я,Β β€” Ρ€ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π»ΡŒΡ‰ΠΈΠΊ ΠΈΠ· мСня ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎΠ½ΡŒΠΊΠΈΠΉ, ΠΌΠ½Π΅ Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌ классС Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π½Π΅ ΠΏΠΎ сСбС.
They have drawing classes there, with modelsβ€”nude models.” β€œNo,” I said; β€œI can’t draw well enough: I’d feel very embarrassed.”
И ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ Ρ€Π°Π· всС сводилось ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я рисовал Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π΅Π΅ Π»ΠΈΡ†ΠΎ, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π», ΠΊΠ°ΠΊ Π΄ΠΎΠ±ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½Π° ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π»Π° ΠΌΠ½Π΅ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ.
It always ended up that I would draw her face, because I didn’t know exactly how to bring up the subject of posing nude.
Одно ΠΈΠ· самых Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΡ… ΠΌΠΎΠΈΡ… ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΈΠΉ состояло Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠΏΠ°Π»ΡŒΠ½Π΅, ΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Π½Π° Π²ΠΎΠ»Π½Ρ‹, Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ Π²Π½ΠΈΠ·Ρƒ ΠΎ Π±Π΅Ρ€Π΅Π³ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ скалы, Π½Π° чистоС синСС Π½Π΅Π±ΠΎ ΠΈ Π½Π° ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… красавиц, Ρ‚ΠΈΡ…ΠΎ ΠΈ ΠΌΠΈΡ€Π½ΠΎ приходящих ΠΈ Ρ€Π°ΡΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠΏΠ°Π»ΡŒΠ½Π΅ со ΠΌΠ½ΠΎΠΉ.
One of my most pleasurable experiences has been to sit in one of those baths and watch the waves crashing onto the rocky shore below, to gaze into the clear blue sky above, and to study a beautiful nude as she quietly appears and settles into the bath with me.
Π’Π°ΠΌ ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ.
In it, he was standing nude.
ОбнаТСнная и на всС согласная?
Nude and cooperative?
На этот Ρ€Π°Π· ΠΎΠ½ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ, ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‡ΠΈΠΉ;
This time it was nude, powerful;
β€“Β ΠΠ°ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ тСбя ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ.
Paint you in the nude.
ОбнаТСнная Π½Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π°, прСкрасная Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°.
It was a beautiful nude.
МнС Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π²ΠΎΡΠ΅ΠΌΠ½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ, я Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»Π° ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ ΡƒΠΆ Ρ‚Π΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π½Π΅ Π»Π΅ΠΆΠ°Π»Π° ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½ΠΈΠΌ.
I was eighteen and had never seen a man nude, much less been nude in front of one.
Π’Π‘ΠŸΠ«Π¨ΠšΠ: обнаТСнная Π›ΡŽΡΠΈΠ»ΡŒ.
Β  FLASH: Lucille nude.
По ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π½Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹?
Over who was the nude?
Π‘Π»Π°Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅, ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅, Π°Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅.
Noble and nude and antique.
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
Она Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ»Π° слСды ΠΏΠΎΠ±ΠΎΠ΅Π² Π½Π° ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… частях Ρ€ΡƒΠΊ Π΅Π΅ сына.
She saw her son with bruises on the bare parts of his hands.
Π£ этих ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ Π±Ρ‹Π»ΠΈ вспороты ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Ρ‹, Π²Ρ‹Ρ€Π²Π°Π½Ρ‹ Π³Π»Π°Π·Π°, ΠΈ ΠΈΡ… ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚Π΅Π»Π° Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π±Ρ€ΠΎΡˆΠ΅Π½Ρ‹ Π½Π° Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π΅.
Their stomachs were slit, their eyes torn out, and their bare bodies were left on the highway.
Π’Ρ‹Π΅Ρ…Π°Π²ΡˆΠΈΠΉ Π½Π° мСсто ΠΏΠ°Ρ‚Ρ€ΡƒΠ»ΡŒ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ» Π½Π° Π·Π°Π΄Π½Π΅ΠΌ сидСнии автомобиля Ρ‚Π΅Π»ΠΎ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎ пояс ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹.
A patrol was sent to that location and discovered the body of a bare-chested man lying on the car's rear seat.
Π’ акциях протСста ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΈ участиС граТданскиС Π»ΠΈΡ†Π° всСх возрастов, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π·Π°Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡƒΡŽ нСсли ΠΎΠ»ΠΈΠ²ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Π²Π΅Ρ‚Π²ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ шли с ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΡŒΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρƒ Π½ΠΈΡ… Π½Π΅Ρ‚ оруТия.
Civilians of all ages participated in protests and often carried olive branches or bared their chests to show that they were unarmed.
На ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π½Π°Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π° ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Ρƒ для получСния прСдставлСния ΠΎ гСографичСском ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚Π΅ Π΄Π²ΡƒΡ… классификаторов (Ρ€Π°ΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠΊΡ€ΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π½Ρ‚ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡ‡Π²Ρ‹).
At the first level, the raw data can be mapped to give the areal extent of two classifiers (vegetation cover and percentage of bare ground).
Π›Π”50 для острой чрСскоТной токсичности - Π΄ΠΎΠ·Π° вСщСства, которая ΠΏΡ€ΠΈ Π½Π΅ΠΏΡ€Π΅Ρ€Ρ‹Π²Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π°ΠΊΡ‚Π΅ Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ 24 часов с ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΆΠ΅ΠΉ ΠΊΡ€ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠ² - альбиносов, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ с наибольшСй Π²Π΅Ρ€ΠΎΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π²Ρ‹Π·Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ Ρƒ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ… Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ 14 Π΄Π½Π΅ΠΉ.
LD50 for acute dermal toxicity is that dose of the substance which, administered by continuous contact for 24 hours with the bare skin of albino rabbits, is most likely to cause death within 14 days in one half of the animals tested.
Π’ отсутствиС стандартных экономичСских ΠΊΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ΅Π², ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… провСсти ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΡƒ заявок, это поставило ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠšΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡƒΡŽ Π·Π°Π΄Π°Ρ‡Ρƒ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΎΠ°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π» прСдставлСнныС Π‘Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ½ΠΎΠΉ экономичСскиС свСдСния с ΡƒΡ‡Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΎ ΠΌΠ°ΡΡˆΡ‚Π°Π±Π°Ρ… коммСрчСского ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π° для Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… сСкторов ΠΏΠΎ всСму ΠΌΠΈΡ€Ρƒ Π² качСствС показатСля экономичСской цСлСсообразности, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ сравнСния ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΎΠ² производства ΠΏΠΎΠ±Π΅Π³ΠΎΠ² Π½Π° основС Π³ΠΈΠ΄Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ½Π½Ρ‹Ρ… систСм ΠΈ с ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡ€Π½Π΅Π²ΠΎΠΉ систСмой Π½Π° ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎΠΌ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…Π΅.
That posed a challenge for the Committee in the absence of standard economic criteria with which to assess nominations, but the Committee considered the economic information provided by the parties in the context of information on the extent of commercial adoption for similar sectors worldwide, as an indication of economic feasibility, as well as a comparison of soilless with bare-rooted runner production outdoors.
- Π—Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄Π° Π²Π΅Π·Π΄Π΅.
There are bare wires laying around, man.
"ОбнаТСнная ΡΠ»Π΅Π³Π°Π½Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ" - Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ стрипклуб.
Bare Elegance-- must be a strip club.
Они оставят ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ всС Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ Ρ‚Π΅Π»ΠΎ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ.
It'll barely cover your torso.
Им нравятся ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹, практичСски ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅
They're used to guys doing the bare minimum.
И ΠΊΠ°ΠΊ повлияли "ΠžΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠžΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ"?
And how has "Bare Reflections" influenced the scene?
Π― Ρ‚Π°Π½Ρ†ΡƒΡŽ Π² Π”ΠΆΠ΅Π½Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠΌΠ΅Π½ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΡƒΠ±Π΅ обнаТСнная Π»ΠΎΠ²ΡƒΡˆΠΊΠ°.
I dance at the Bare Trap Gentlemen's Club
Он ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ "ΠžΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠžΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ" для Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Π° ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π².
He's using "Bare Reflections" to choose his victims.
Π’Ρ‹ сСйчас Ρ†ΠΈΡ‚ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚Π΅ эти идиотскиС "ΠžΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠžΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ"?
Did you just quote that lame ass "Bare Reflections?"
Мои ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ягодицы, ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠ°Ρ‚Ρ‹Π΅ ΠΊ мусорному Π±Π°ΠΊΡƒ.
My bare ass... pressed up against a cold Dumpster.
Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠΈ БтСйси, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я оставила свои "ΠžΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ отраТСния"
Tell Stacey I left my copy of "Bare Reflections"
МалСнькая косыночка Π±Ρ‹Π»Π° Π½Π°ΠΊΠΈΠ½ΡƒΡ‚Π° Π½Π° ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΡƒΡŽ шСю, Π½ΠΎ Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‡Π°Π»Π° ΠΊΠ°ΠΊ-Ρ‚ΠΎ ΠΊΡ€ΠΈΠ²ΠΎ ΠΈ Π±ΠΎΠΊΠΎΠΌ.
A little kerchief was thrown over her bare neck, but it stuck out somehow crookedly and sideways.
Рядом Π΄Π΅ΠΆΡƒΡ€ΠΈΠ» ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Π½ΠΈΠΊ АтрСйдСсов с ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠ΅Ρ‡ΠΎΠΌ ΠΈ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ Ρ‰ΠΈΡ‚ΠΎΠΌ – это Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎ ΠΏΠΎ слабому Π΄Ρ€ΠΎΠΆΠ°Π½ΠΈΡŽ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…Π°.
An Atreides guard stood beside it with bared sword and the faint air-distortion of a shield around him.
ОбнаТСнная ΠΊΠΎΠΆΠ° ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°ΡΠ°Π»Π°ΡΡŒ ΠΊ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΆΠ΅.
Bare skin touched bare skin.
Π•Π΅ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π½ΠΎΠ³Π°Ρ… ΠΈ колСнях.
Her bare legs and knees.
Волько взгляни Π½Π° Π΅Π΅ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ.
Look at her bare arms!
Π ΡƒΠΊΠ° касаСтся ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΠΈ.
It touched a bare breast.
Π― Ρ‚Ρ€ΠΎΠ½ΡƒΠ» Π΅Π΅ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠ»Π΅Ρ‡ΠΎ.
I touched her bare shoulder.
Она Π΄ΠΎΡ‚Ρ€ΠΎΠ½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ Π΄ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ.
She touched his bare arm.
КоТСй касаясь обнаТСнной коТи,
Skin touching bare skin,
ΠšΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π½Π΅Π²Π°Ρ листва ΠΈ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π²Π΅Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ.
Brown foliage and bare branchlets.
β€“Β Πž боги… Π–Π΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° с ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π»ΠΈΡ†ΠΎΠΌ!
Holy!...Β A bare-faced woman!
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
Π― Π±Π΅Π³Ρƒ ΠΊ ΠŸΠΈΡ€ΡΡƒ с ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ палашом ΠΈ Π°Ρ‚Π°ΠΊΡƒΡŽ Π΅Π³ΠΎ...
I run towards Pierce with my broadsword drawn, - and I attack his...
МоС Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ»ΠΈ Π½Π΅ΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ я нашСл разбросанными ΠΏΠΎ всСй Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π½Π΅.
My attention's been drawn to some nudie photographs which have been found pinned up around the village.
И Ρ‚Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΡ‘Π» сюда, Π² святая святых, Π² самоС сСрдцС старой Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΈ, с ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ΅ΠΌ.
And now you come here, to the most sacred of the sacred, to the very heart of the Old Religion, with weapons drawn.
Π’ Π±Π΅Π·Π·Π²Π΅Π·Π΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈ Π±Π΅Π·Π»ΡƒΠ½Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠ³Π»Π΅ блСснул ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ»ΠΈΠ½ΠΎΠΊ.
In the dark without moon or stars a drawn blade gleamed, as if a chill light had been unsheathed.
ΠΏΠΎ ΠΎΠ±Π΅ стороны Π΄Π²Π΅Ρ€Π΅ΠΉ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ скамьи для Ρ‚Π΅Π»ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡƒΠ½Π³Π°: ΠΎΠ½ΠΈ сидСли с ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‡Π°ΠΌΠΈ Π½Π° колСнях.
There sat other guards, with drawn swords laid upon their knees.
Он сидит с ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΊΠΎΡ€Ρ‚ΠΈΠΊΠΎΠΌ. Один Π΄ΠΆΠ΅Π½Ρ‚Π»ΡŒΠΌΠ΅Π½ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ ΠΈ... – Живо, ΠΌΠ°Ρ€Ρˆ! – ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π±ΠΈΠ» ΠΎΠ½ мСня.
He sits with a drawn cutlass. Another gentleman β€” Β« Β«Come, now, march,Β» interrupted he;
Π’ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π²Ρ…ΠΎΠ΄ Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ ΠΏΡ€Π΅Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π°Π»Π° Ρ†Π΅ΠΏΡŒ, ΠΈ Π΅Π΅ стСрСгли Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎ-сСрСбряныС страТники с ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‡Π°ΠΌΠΈ.
As yet no gates had been set up again, but a barrier was laid across the entrance to the City, and there stood men at arms in silver and black with long swords drawn.
Π‘Π΅Π· мСня, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π»ΠΈ, Π½Π΅ ΡΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅ΡΡŒ? – И Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ Π‘Π΅Ρ€Π΅Π³ΠΎΠ½Π΄ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Π» Π»Π΅Π²ΠΎΠΉ Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠΉ, Ρ€Π°ΡΠΏΠ°Ρ…Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ; появился Π“Ρ€Π°Π΄ΠΎΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ, вСличСствСнный ΠΈ Π³Ρ€ΠΎΠ·Π½Ρ‹ΠΉ, с ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠ΅Ρ‡ΠΎΠΌ. Π“Π»Π°Π·Π° Π΅Π³ΠΎ свСркали.
Or must I do so myself?’ Thereupon the door which Beregond held shut with his left hand was wrenched open, and there behind him stood the Lord of the City, tall and fell; a light like flame was in his eyes, and he held a drawn sword.
На пСрСкрСсткС, ΠΊΡƒΠ΄Π° Π½Π΅ достигал свСт стороТСвых ΠΎΠ³Π½Π΅ΠΉ с зСмляного Π²Π°Π»Π°, нСсколько отрядов Π½Π°Π±Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°. ВсС ΡΡ‚Π°Ρ€Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠ»Π΅Π·Ρ‚ΡŒ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄, Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ. ΠŸΠΎΠ³ΠΎΠ½Ρ‰ΠΈΠΊΠΈ ΠΎΡ€Π°Π»ΠΈ, ΠΌΠ°Ρ…Π°Π»ΠΈ Π±ΠΈΡ‡Π°ΠΌΠΈ, Π½ΠΎ Π±Π΅Π· Π΄Ρ€Π°ΠΊΠΈ Π΄Π΅Π»ΠΎ Π½Π΅ обошлось, ΠΈ залязгали ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠ»ΠΈΠ½ΠΊΠΈ.
At once there was great jostling and cursing as each troop tried to get first to the gate and the ending of their march. Though the drivers yelled and plied their whips, scuffles broke out and some blades were drawn.
Рядом шСл Π½Π΅ΡƒΡ‚ΠΎΠΌΠΈΠΌΡ‹ΠΉ Π“ΠΈΠΌΠ»ΠΈ, ΠΈ Π·Π° Π½ΠΈΠΌ – Π€Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎ с ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π’Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΌ. Клинки Π’Π΅Ρ€Π½Π° ΠΈ Ярриста Π½Π΅ ΡΠ²Π΅Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ, Π° Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚, ΠΎΡ€ΠΊΠΎΠ² поблизости Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ, ΠΈΠ±ΠΎ ΠΌΠ΅Ρ‡ΠΈ, ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΡΠ»ΡŒΡ„Π°ΠΌΠΈ Π² ΠŸΡ€Π΅Π΄Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Π­ΠΏΠΎΡ…Ρƒ, Ρ‚Ρ€Π΅Π²ΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ†Π°Π»ΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π»Π΅ΠΊΡƒ появлялись ΠΎΡ€ΠΊΠΈ.
Behind the dwarf walked Frodo, and he had drawn the short sword, Sting. No gleam came from the blades of Sting or of Glamdring; and that was some comfort, for being the work of Elvish smiths in the Elder Days these swords shone with a cold light, if any Orcs were near at hand.
Он всС Π΅Ρ‰Π΅ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π» ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ‡.
His sword was still drawn.
Он Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π» Π² Ρ€ΡƒΠΊΠ΅ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ‡.
And he had his sword drawn.
Π—Π° Π½Π΅ΠΉ с ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠ΅Ρ‡ΠΎΠΌ слСдовал Π₯ΠΈΠ»Ρ‚ΠΎ.
Hilto followed her with drawn sword.
Π‘ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‡Π°ΠΌΠΈ ΠΌΡ‹ остороТно Π΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄.
With drawn swords we advanced;
Ни ΠΊΠ°Π½Π΄Π°Π»ΠΎΠ², Π½ΠΈ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… шпаг, Π½ΠΈ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅.
No manacles, no drawn swords, no accusations of treason.
Блистали Π·ΡƒΠ±Ρ‹, Π³Π»Π°Π·Π° и… обнаТСнная ΡΡ‚Π°Π»ΡŒ.
Teeth, eyeballs, and drawn steel gleamed.
Она сдСлала шаг Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ с ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΊΠΈΠ½ΠΆΠ°Π»ΠΎΠΌ.
She stepped forward with a drawn dagger.
Π’ Π΅Π³ΠΎ Ρ€ΡƒΠΊΠ΅ Π±Ρ‹Π» ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ‡.
He had his sword drawn, hanging down by his leg.
Π”Π²ΠΎΠ΅ страТСй стояло Π½Π°Π΄ Π½Π΅ΠΉ с ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‡Π°ΠΌΠΈ.
Two guards stood over it, with drawn swords.
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
ΠšΠΎΡΡ‚ΠΈ, хрящ, ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ сухоТилиС ΠΈ Π²Ρ‹ΠΉΠ½ΡƒΡŽ связку ΡƒΠ΄Π°Π»ΡΡŽΡ‚.
Bones, cartilage and exposed tendons are removed.
j) ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡ€Π΄Π° вслСдствиС износа ΠΏΡ€ΠΎΡ‚Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π° ΠΈΠ»ΠΈ истирания Π±ΠΎΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ‹,
(j) exposed cords due to tread wear or sidewall scuffing;
ΠŸΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΠΊΠ° Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ Π² сСбя ΡƒΠ΄Π°Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ костСй, хрящСй ΠΈ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… сухоТилий.
The leg is further prepared by the removal of bones, cartilage and exposed tendons.
ΠžΠΊΡ€Π°ΡΠΊΠ° СстСствСнно ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ части ядра Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎ ΠΏΠΎΡ‚Π΅ΠΌΠ½Π΅Π»Π° ΠΈΠ»ΠΈ измСнилась.
Naturally exposed kernel centre is markedly dark or discoloured
Π­Ρ‚ΠΎ...ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠ΅?
You mean...exposing himself?
ΠšΠ°Ρ€Ρ‚Π΅Ρ€ Николас, ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅?
Carter Nicholas, exposed yourself in public?
ОбнаТСнная Π² этому Π°Π΄Ρƒ.
Exposed as you are, in this hell.
Π”ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ Π­Ρ€ΠΈΠΊ Π”ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠ» спСциализировался Π½Π° Ρ€Π°Π·ΠΎΠ±Π»Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ (ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ) Ρ‡Π΅Π³ΠΎ-Ρ‚ΠΎ.
Dr Eric Dingwall specialised in exposing something.
ВсС вмСстС ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Π»ΠΈ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ обнаТСния Π”ΠΆΠΈΠΌΠ° Π½Π° ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅Ρ€Ρ‚Π΅.
All of them deny seeing Jim expose himself.
Π‘Π»ΠΈΠ½, это ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° "Π“Π΄Π΅ Π£ΠΎΠ»Π»ΠΈ?" ΠΈΠ· ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π³Π΅Π½ΠΈΡ‚Π°Π»ΠΈΠΉ.
Man, this is like a "Where's Waldo" of exposed genitalia.
Π― Π΄ΡƒΠΌΠ°ΡŽ, всС ясно ΠΈ Π±Π΅Π· вашСго обнаТСния, мисс ΠœΠΈΠ»Π»Π΅Ρ€.
I think that will be perfectly clear without you exposing yourself, Miss Miller.
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»Ρ‹ΠΉ Ρ€Π°Π· я ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π» 7 ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚, объясняя Π·Π°ΠΏΠ°Ρ…ΠΈ, ΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ для ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ‚ΠΊΠ°Π½ΠΈ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΠ·Π³Π°.
Because the last time, I spent seven minutes explaining the odors unique to exposed brain tissue...
ОбнаТСнная ΠΊΠΎΠΆΠ° казалась восковой ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ Π·Π°Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄Π΅Π²ΡˆΠ΅ΠΉ. Он Π±Ρ‹Π» ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½.
He appeared to be unclothed under the robe. The skin exposed looked waxen, rigid.
Π’Π΅Ρ‚ΠΊΠΈ ΡΡ‹ΠΏΠ°Π»ΠΈΡΡŒ Π½Π° волосы ΠΈ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ, Π½ΠΎ ΠΎΠ½ Π»Π΅ΠΆΠ°Π» Π½Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ½ΠΎ, с ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹ΠΌ Ρ€Ρ‚ΠΎΠΌ, Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Π² Π³Π»Π°Π·Π°, ΠΈ Π² Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΡ‚Π΅ Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ, Π½ΠΈ тСснящиСся Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ ΠŸΠΎΠΆΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ смСрти, Π½ΠΈ Ρ€Ρ‹Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π₯Π°Π³Ρ€ΠΈΠ΄, Π½Π΅ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ», ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡŒΠ΅Ρ‚ΡΡ ΠΆΠΈΠ»ΠΊΠ° Π½Π° ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ шСС Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠŸΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Ρ€Π°β€¦
Branches caught at Harry’s hair and robes, but he lay quiescent, his mouth lolling open, his eyes shut, and in the darkness, while the Death Eaters croed all around them, and while Hagrid sobbed blindly, nobody looked to see whether a pulse beat in the exposed neck of Harry Potter…
НСприятной, ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ.
Painful, and exposed.
Π’ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ Π΅Π΅ Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΡŒ оказалась ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ.
That exposed her chest.
ΠžΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅ΠΏ Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π» малСнький ΠΈ ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π»Ρ‹ΠΉ.
The exposed skull was small and rounded.
Π’ΠΈΠ΄Π½Π΅Π»ΠΈΡΡŒ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΡ€Π½ΠΈ Π·Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡ€Ρ‹.
The roots of the planet’s skin lie exposed.
ОбнаТСнная ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ…Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ волновалась, ΠΊΠ°ΠΊ кипящий Π³ΠΎΡ€ΡˆΠΎΠΊ.
The exposed surface was like a boiling pot.
Он ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π» Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠΉ Π½Π° свои ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π³Π΅Π½ΠΈΡ‚Π°Π»ΠΈΠΈ.
He gestured toward his exposed penis and testicles.
β€”Β Π­Ρ‚ΠΎ ваши ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅, ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹Π΅ ΠΊΠ°ΠΌΠ½Π΅ΠΌ шСйки Π·ΡƒΠ±ΠΎΠ².
That's the tartar on your exposed necks.
Миля Π·Π° ΠΌΠΈΠ»Π΅ΠΉ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚Ρ€ΡƒΠ± ΠΈ ΠΏΡ‹Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… вСнтиляционных ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ±ΠΎΠ².
Miles of dusty exposed plumbing and ventilation.
ΠžΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ€Π°Π±Ρ‹Π½ΠΈ Ρ‚ΠΎ ΠΈ Π΄Π΅Π»ΠΎ вскрикивали ΠΎΡ‚ Π±ΠΎΠ»ΠΈ.
The bond-maids, their bodies exposed to them, cried out in pain.
Π― вспомнила ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Ρ€Ρƒ, Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ мСханичСскиС Π½Π΅Ρ€Π²Ρ‹.
I remembered the cubicle, the clockwork nerves of his body exposed.
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
Он Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» ΠΊΠ°ΠΊ Всадник ΠΏΠΎΠ΄ΡŠΠ΅Ρ…Π°Π» ΠΊΠΎ ΠΌΠ½Π΅ с ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠ΅Ρ‡ΠΎΠΌ, Π½ΠΎ я ΡƒΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡŽ Всадником, Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΡƒΡˆΠ°, ΠΈ Балтус Π½Π΅ остался Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ.
He saw the Horseman come towards me with his sword unsheathed, but it is I who govern the Horseman, my dear, and Baltus d id not stay to watch.
Когда Ρ…ΠΎΠ±Π±ΠΈΡ‚Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠ·ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ, свСркнули ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΌΠ΅Ρ‡ΠΈ, грянули ΠΎ Ρ‰ΠΈΡ‚Ρ‹ копья, Π·Π°ΠΏΠ΅Π»ΠΈ Ρ€ΠΎΠ³Π° ΠΈ Ρ„Π°Π½Ρ„Π°Ρ€Ρ‹, ΠΈ воскликнули люди многотысячным голосом:
And as the Hobbits approached swords were unsheathed, and spears were shaken, and horns and trumpets sang, and men cried with many voices and in many tongues:
Π‘Π°Π»Π΄Π°Ρ…ΠΈΠ½ Π±Ρ‹Π» Π±Π΅Π»ΠΎ-Π·Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹ΠΉ, Π° ΠΊΠΎΠ½ΡƒΠ½Π³ ΡƒΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ ΠΏΠΎ Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΡŒ Π·Π»Π°Ρ‚ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΌ. На Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π»Π΅ΠΆΠ°Π» ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ‡, Π° Π² Π½ΠΎΠ³Π°Ρ… Ρ‰ΠΈΡ‚.
And the hangings of the bed were of green and white, but upon the king was laid the great cloth of gold up to his breast, and upon that his unsheathed sword, and at his feet his shield.
ΠžΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ‡ Π² Ρ€ΡƒΠΊΠ΅ Π€Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Ρ‹Ρ…Π°Π» Π³ΠΎΠ»ΡƒΠ±Ρ‹ΠΌ ΠΏΠ»Π°ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ, Π° башСнноС ΠΎΠΊΠ½ΠΎ ΠΊΡ€Π°ΡΠ½Π΅Π»ΠΎΡΡŒ, хотя Π·Π°Ρ€Π½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠœΠΎΡ€Π΄ΠΎΡ€Π° погасли.
He saw that the sword which Frodo still held unsheathed was glittering with blue flame; and he saw that though the sky behind was now dark, still the window in the tower was glowing red.
Им составлял компанию ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ»ΠΈΠ½ΠΎΠΊ.
An unsheathed sword kept them company.
Он ΡˆΠ°Π³Π½ΡƒΠ» Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ с ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠ΅Ρ‡ΠΎΠΌ.
He unsheathed a sword, and began to come forward.
ΠžΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΈΠ½ΠΆΠ°Π» Царя-Π”Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ½Π° Π»Π΅ΠΆΠ°Π» Π½Π° Π°Π»Ρ‚Π°Ρ€Π΅.
The Dragon King’s dagger lay unsheathed on the altar.
Оба Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π»ΠΈ Π² ΠΏΡ€Π°Π²Ρ‹Ρ… Ρ€ΡƒΠΊΠ°Ρ… ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΈΠ½ΠΆΠ°Π»Ρ‹.
They both carried unsheathed poignards in their right hands.
Уставив Π² мою сторону остриС ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ΅Ρ‡Π°, ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΎΡ…Ρ€ΠΈΠΏΠ΅Π»:
His sword was unsheathed and pointed in my direction.
Π’ Π²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ½Π°Ρ… Π΄Π²ΡƒΡ… ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Ρ… ΡƒΠ³Π»ΠΎΠ² встали Π΄Π²Π° солдата с ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‡Π°ΠΌΠΈ.
Two soldiers took positions, with unsheathed swords, at opposite corners.
Π›ΠΎΠΊΠΊΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ½ΡƒΠ» Π΅Π³ΠΎ ΠΊ Π—Π°ΠΌΠΈΡ€Π΅, ΡΡ‚ΠΎΡΠ²ΡˆΠ΅ΠΉ с ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ саблСй.
Locke gave him a good shove toward Zamira, who stood with one sabre unsheathed.
Π’ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠΉ Ρ€ΡƒΠΊΠ΅ Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π»Π° обнаТСнная сабля, ΡΠ²Π΅Ρ€ΠΊΠ°Π²ΡˆΠ°Ρ Π² Π»ΡƒΡ‡Π°Ρ… Π»ΡƒΠ½Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΊ сСрСбряная.
In the right he had an unsheathed scimitar that the moon made it sparkle as if it were silver.
Π’Π°ΠΊ ΠΎΠ½ ΠΈ оставил мою ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ: обнимая Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΡƒ ΠΈ продолТая ΡΠΆΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ Π² Ρ€ΡƒΠΊΠ΅ Π·Π°Π±Ρ‹Ρ‚Ρ‹ΠΉ, всС Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ‡.
Then they turned and left the room, he still carrying the unsheathed sword.
ΠΏΡ€ΠΈΠ».
* ΠžΡ‡ΠΈΡ‰Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ/ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ
Peeled/denuded.
Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠ΅ всСго ΠΏΠΎΡ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΡ‹Π΅ послСдствия обнаТСния ΠΏΠΎΡ‡Π²Ρ‹ ΠΏΠΎΠ΄ дСйствиСм огня.
Most striking is the visible effect of post-fire soil denudation.
Π‘ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π²Π΅Ρ‚Π²Π΅ΠΉ свСшивалось Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ΅.
Something dark hung in its denuded branches.
МнС ΡƒΠ΄Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π΄ΠΎΡΡ‚ΠΈΡ‡ΡŒ находящСйся Π½Π° склонах ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡ‡Π²Ρ‹.
I did succeed in reaching the higher denuded ground;
На ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΡƒΡŽ свою сСстру ΠΎΠ½ΠΈ кидались с ΠΊΠ»Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΠΌ, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΡ€Π»ΠΈΠ½ΠΎΠΌΡƒ, ΠΊΠ»Π΅Π²Π°Π»ΠΈ ΠΈ Π·Π°ΠΊΠ»Π΅Π²Π°Π»ΠΈ Π±Ρ‹ Π΄ΠΎ смСрти, Ссли Π±Ρ‹ Π½Π΅ Π²ΠΌΠ΅ΡˆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ хозяина.
They flung themselves on their denuded sister with the screams of an eagle, and they really would have pecked her to death if not for the intervention of their owner.
Π”Π°Π»ΡŒΡˆΠ΅, Π² Π³ΠΎΡ€Π°Ρ…, виднСлись слСды Π΄Ρ€Π΅Π²Π½ΠΈΡ… тСррас, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΡΠ»ΠΈΡΡŒ Π½Π° Ρ„ΠΎΠ½Π΅ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… скал, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π΅Π±Ρ€Π° изголодавшСйся собаки.
Deep into the hills stood ancient terracing that stood out from the denuded earth like ribs of a starving dog.
Он Π½Π΅ сказал Π½ΠΈ слова, Π½ΠΎ Π‘ΠΏΠ°Ρ€Ρ…ΠΎΠΊ ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ-Ρ‚ΠΎ понял, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π½Π° Ρ€ΠΎΡ‰Ρƒ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… зимою вязов, Ρ€Π°ΡΡ‚ΡƒΡ‰ΡƒΡŽ вдоль Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΈ.
He did not speak, but appeared to be pointing at a winter-denuded elm grove at one side of the road about a half-mile farther on.
Рядом с Π½ΠΈΠΌ Π½Π° Π²Π΅Ρ‚ΠΊΡƒ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π° ΡƒΡΠ΅Π»Π°ΡΡŒ ΠΏΡ‚ΠΈΡ†Π° ΠΈ посмотрСла Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ блСстящими Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ. Π•ΠΌΡƒ показалось, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это Π³Π»Π°Π·Π° ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈ.
A bird landed in the branch of the denuded tree beside him and looked down with bright black eyes, his mother’s eyes.
Она пошла Ρ‚ΡƒΠ΄Π°, слСдуя Π·Π° Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΈΠ½ΠΊΠΎΠΉ, Π±Π΅Π³ΡƒΡ‰Π΅ΠΉ ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ…, Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ β€” Π° ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈ сквозь Π³Π°Ρ€Π³Π°Π½Ρ‚ΡŽΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠ΅ скалы ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ кости Π³ΠΎΡ€Ρ‹ Π›ΡƒΠΊΠ°ΡƒΡ‚.
She started off, following the walkway over, around, and sometimes even through the center of gargantuan rocks, the denuded bones of Lookout Mountain.
ОбнаТСнная зСмля прСдставляла собой ΠΏΠ»ΠΎΡΠΊΡƒΡŽ ΠΏΡƒΡΡ‚Ρ‹Π½ΡŽ, ТСстоко Π²Ρ‹ΠΆΠΆΠ΅Π½Π½ΡƒΡŽ солнцСм. Насколько Ρ…Π²Π°Ρ‚Π°Π»ΠΎ Π³Π»Π°Π·, Ρ‚ΡΠ½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΈ Ρ‚ΡΠ½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΊΠΈΠ»ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€Ρ‹ усыпанной красноватым пСском ΠΏΠΎΡ‡Π²Ρ‹.
The denuded land was a desert, baked hard and flat beneath a high, harsh sun, the sands uniformly reddish in color.
На Π½Π΅ΠΉ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΠ»ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΌΠΈΡΡ‚ΠΎΠ΅ ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΡŒΠ΅, ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Π΅Π΅ обнаТСнная Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° казалась ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ малСнькой, ΠΏΠΎΠΊΠ° Π΄ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ Π½Π΅ повязала ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†Π΅.
She wore a thick and voluminous shift which made her denuded head look very small, until she tied the towel round it.
– Никак Π½Π΅ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π» ΠΎΡ‚ вас Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΈ, Ваммас, ΠΏΠΎΠΊΠ° Π½Π΅ понял, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Π°ΠΌ Π²Π·Π΄ΡƒΠΌΠ°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΏΠΎΠ»ΡŽΠ±ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ прСлСстями этой Ρ‚ΠΎΠ»ΡΡ‚ΡƒΡˆΠΊΠΈ, ΡˆΠ΅ΠΉΠ»Ρ‹ Β«Π‘Π°ΠΊΠ»Π°Π½ΠΎΠ²Β»! – Π₯Π°-Ρ…Π°-Ρ…Π°!
β€œNever expected such speed from you, Thammas, till you went to denude the bouncy little Gannet sheirl!” β€œHa ha!
словосоч.
ОбнаТСнной для этого ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ†Π° ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π»Π°? – Да.
Did you pose in the raw for that creep?" "Yes."
Он застонал, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ‚ΠΊΠ°Π½ΡŒ ΠΊΠΎΡΠ½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ спины.
He shrieked as the fabric brushed over his raw back in passing.
БолСная Π²ΠΎΠ΄Π° Π½Π° ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠ»ΠΎΡ‚ΠΈ!Β β€” я ΡΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠ³Π°ΡŽΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ мысли.
Salt water on raw flesh!β€”A shudder runs through me.
Π― Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Π» ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΏΠ»ΠΎΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ истСрзанной спины.
I closed the raw flesh of his back against the agonizing kiss of the air.
Он Π·Π°Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ» Π²Ρ‹ΠΊΡ€ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ лоскут ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» Π΅Π³ΠΎ ΠΊ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Ρƒ ΠšΠ΅Π½Π½ΠΈΡ‚ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΠΈ.
He folded the slab of skin up over the raw end of Kennit's stump.
Оно Π·Π°Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΈ Ρ…Ρ€ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠ΅, Π·Π²ΡƒΠΊ Π΅Π³ΠΎ Ρ†Π°Ρ€Π°ΠΏΠ°Π΅Ρ‚ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π½Π΅Ρ€Π²Π½Ρ‹Π΅ окончания, Π½ΠΎ Ρ‚Ρ‹ Π½Π΅ моТСшь ΠΎΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ.
It comes hard, and harsh, and it scrapes nerves already raw, but you cannot stop it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test