Перевод для "не уважение" на английский
Примеры перевода
сущ.
Новый Совет по правам человека должен заслужить уважение всего мира, а не встречать презрение с его стороны.
The new Human Rights Council must earn the world's respect and not its contempt.
Он также должен будет базироваться на взаимном уважении и принятии различий между людьми в качестве альтернативы неуважения к другим культурам.
It will also have to be predicated on mutual respect and acceptance of others' differences, as an alternative to cultural contempt.
Соединенные Штаты продолжают демонстрировать пренебрежение резолюциями Совета Безопасности, призывающими к уважению независимости, суверенитета и территориальной целостности Ирака.
The United States is still proclaiming its contempt for the resolutions of the Security Council calling for respect for the independence, sovereignty and territorial integrity of Iraq.
Из страха многие судьи прекратили работу или перестали применять законы, что в конечном счете привело к потере уважения к судебной власти.
Out of fear, many judges had stopped work or ceased to apply the law, which had led in the end to contempt for the judicial power.
10. подчеркивает, что уважение религий и их защита от оскорблений является важнейшим элементом, способствующим осуществлению всеми права на свободу мысли, совести и религии;
10. Emphasizes that respect of religions and their protection from contempt is an essential element conducive for the exercise by all of the right to freedom of thought, conscience and religion;
В настоящее время деятельность средств массовой информации по-прежнему не регулируется, а их подотчетность обеспечивается только через суды в соответствии с законами о диффамации, подрывной деятельности или непроявлении уважения к суду.
So far, the media remain unregulated, and are only held accountable through the Courts under the law of defamation, sedition, or contempt of court.
Неуважение к суду также является сравнительно редким правонарушением, под которым понимаются только умышленные действия, направленные на подрыв уважения к судебной власти.
Likewise, contempt of court was a comparatively rare offence which only applied when deliberate attempts had been made to undermine respect for the judiciary.
В прошлом корейские женщины, скованные старой феодальной концепцией <<уважение к мужчинам, презрение к женщинам>> долгие годы подвергались презрениям и оскорблениям как в семейной, так и в общественной жизни.
In the past, the Korean women were ill-treated and regarded with contempt domestically and socially for a long time due to the idea of predominance of men over women.
Мужчина, который отказывается брать на себя ответственность, благодаря аборту может покинуть женщину и перестает проявлять к ней какое-либо уважение, что нередко выливается в акты насилия и жестокого обращения.
Men who refuse to accept their responsibility are enabled by abortion to abandon women and treat them with disrespect and contempt often leading to acts of violence and abuse.
А что, если, кроме любви-то, и уважения не может быть, а напротив, уже есть отвращение, презрение, омерзение, что же тогда?
And what if, besides love, there can be no respect either, if on the contrary there is already loathing, contempt, revulsion—what then?
Ненависть к узурпаторам и любовь к фамилии древних монархов в значительной степени основывается на пренебрежении, которое люди обыкновенно проявляют к первым, и уважении к последним.
The hatred of usurpers, the love of the family of an ancient monarch, are, in a great measure, founded upon the contempt which men naturally have for the former, and upon their veneration for the latter.
Но, уважая его ум и испытывая к нему благодарность за отцовскую нежность, она всегда старалась забыть то, что не могла не замечать, и не задумываться над тем, насколько он заслуживает порицания, постоянно нарушая долг уважения к жене и насмехаясь над ней в присутствии собственных детей.
but respecting his abilities, and grateful for his affectionate treatment of herself, she endeavoured to forget what she could not overlook, and to banish from her thoughts that continual breach of conjugal obligation and decorum which, in exposing his wife to the contempt of her own children, was so highly reprehensible.
Он робко глянул на Авдотью Романовну; но и в этом надменном лице было в эту минуту такое выражение признательности и дружества, такое полное и неожиданное им уважение (вместо насмешливых-то взглядов и невольного, худо скрываемого презрения!), что ему уж, право, было бы легче, если бы встретили бранью, а то уж слишком стало конфузливо.
He glanced timidly at Avdotya Romanovna, but that arrogant face had at the moment an expression of such gratitude and friendliness, such complete and, for him, unexpected esteem (instead of mocking looks and involuntary, poorly disguised contempt!) that it would truly have been easier for him if he had been met with abuse; otherwise it was too embarrassing.
оно старается выделяться своими познаниями во всех областях полезных и приятных знаний приличной непринужденностью своего обращения, остроумием и добродушием своего разговора и явным презрением к тем нелепым и лицемерным строгостям нравов и суровости, каких требуют фанатики и каких они будто бы придерживаются, чтобы обеспечить себе уважение простонародья и вызвать возмущение последнего против большей части людей состоятельных и знатных, признающих, что они не придерживаются их.
by their knowledge in all the different branches of useful and ornamental learning, by the decent liberality of their manners, by the social good humour of their conversation, and by their avowed contempt of those absurd and hypocritical austerities which fanatics inculcate and pretend to practise, in order to draw upon themselves the veneration, and upon the greater part of men of rank and fortune, who avow that they do not practise them, the abhorrence of the common people.
Впрочем, со снисходительностью монгола можно было, мириться. Зачастую она сменялась нескрываемым уважением.
But it was a tolerant contempt, mixed with a remarkable amount of respect.
Это внушает человеку презрение, безразличие и уважение к жизни.
That gives one contempt, indifference, and respect for life.
к изумлению Дага, на лице его было написано не презрение и ужас, а уважение.
to Dag’s surprise, the look on his face was not horror or contempt, but respect.
Будь она проклята, если станет выказывать уважение этому мужчине.
Damned if she would show respect to a man who had contempt for her.
Люди говорили о господине Ёримасе с печалью, или с сочувствием, или с презрением, но никогда — с уважением.
People spoke of Lord Yorimasa with sorrow, or sympathy, or contempt, never with respect.
Свойство твоей души — простота, Том Пинч, а простота — что ни говори — не пользуется уважением!
Thy quality of soul was simple, simple, quite contemptible, Tom Pinch!
При виде первого придворный Болесо если и не проявил уважения, то все же насторожился;
The first brought even Boleso's retainer into an attitude of, if not greater respect, at least less careless contempt;
Бывшая пленница почувствовала возрастающее уважение к Халнсстре, равно как и растущее презрение.
The former battle-captive felt a growing respect for Halisstra, as well as a growing contempt.
– Вот видите? – вскричал он, обращаясь к залу. – Видите, сколько уважения питает он к нашему Совету?
"You see?" he demanded to the room. "You see in what contempt he holds this Council?
Она не могла сказать, испытывают ли они гнев или смеются, внушили ли ее действия уважение к ней или презрение.
She could not tell whether they were angry or amused, whether her action had filled them with respect for her, or contempt.
сущ.
Это является лишь еще одним проявлением отсутствия уважения со стороны данной организации по отношению к членам Комитета.
We view this as a further mark of disrespect by the organization for the members of this Committee.
Затем в письме упоминается интервью министра иностранных дел одной из датских газет, в котором он осудил отсутствие взаимного уважения между религиями.
It states that the Minister for Foreign Affairs wrote an article in a Danish newspaper warning against disrespect among religions.
Строгое толкование этой формулировки может предполагать, что Совет Безопасности не может действовать таким образом, при котором не обеспечивается уважение этих прав и свобод.
A strict interpretation of this language could suggest that the Security Council cannot act in a way that requires disrespect for those rights and freedoms.
Предметом обеспокоенности также являются преследование по признаку принадлежности к этнической или религиозной группе и непроявление уважения к церквям, святым и религиозным местам.
Persecution on ethnic or religious grounds and the blatant disregard and disrespect for churches, religious shrines or sites were also a matter of concern.
Культурные факторы могут быть в числе причин отсутствия уважения, понимания и использования насилия, но это не единственная причина, и ее нельзя считать неискоренимой.
While cultural influences are among the forces that can contribute to disrespect, misunderstanding and violence, they are not the only causal factors, nor are they immutable or irresistible.
Четыре часа назад президент Обама объявил о соглашении, которого не существует; это отсутствие уважения к международному сообществу, он ведет себя как имперский хозяин.
It's been four hours since President Obama announced an agreement that does not exist. He is disrespecting the international community and behaving as an imperial master.
Оно также стремится содействовать концепциям уважения принципов свободы, справедливости, демократии, терпимости и солидарности и проповедовать эти концепции на основе отказа от насилия и неуважительного отношения к жизни.
It also aspires to promote and teach attitudes of respect for the principles of freedom, justice, democracy, tolerance and solidarity as the basis for rejecting violence and disrespect for life.
Она подчеркнула, что такое поведение указывает на отсутствие уважения к государству-члену и свидетельствует о тенденции неуважения и пренебрежения к Комитету, и ее в этом поддержал представитель Российской Федерации.
She stressed that this behaviour indicated a lack of respect for a Member State and showed a pattern of disrespect and disregard for the Committee, to which statement the representative of the Russian Federation concurred.
И, пользуясь случаем, мисс Элизабет, я имею честь уже сейчас пригласить вас на первый танец, — особая привилегия, которая, как я полагаю, будет правильно понята моей кузиной Джейн и отнюдь не воспринята ею за недостаток уважения с моей стороны.
and I take this opportunity of soliciting yours, Miss Elizabeth, for the two first dances especially, a preference which I trust my cousin Jane will attribute to the right cause, and not to any disrespect for her.
В течение некоторого времени меня все же одолевали сомнения, как бы я нечаянно не оскорбил память отца, установив хорошие отношения с теми, с кем ему было угодно находиться в размолвке». — Вы видите, миссис Беннет! «Однако теперь у меня созрело решение. Приняв на прошлую пасху пасторский сан, я оказался тем счастливым смертным, который удостоился прихода в поместье ее светлости леди Кэтрин де Бёр, вдовы сэра Льюиса де Бёра. Благодаря щедрости и благорасположению этой леди я стал священником здешнего прихода, в каковой роли моим самым искренним стремлением будет вести себя с надлежащим уважением по отношению к ее светлости и осуществлять обряды и церемонии, подобающие пастырю англиканской церкви.
but for some time I was kept back by my own doubts, fearing lest it might seem disrespectful to his memory for me to be on good terms with anyone with whom it had always pleased him to be at variance.—‘There, Mrs. Bennet.’—My mind, however, is now made up on the subject, for having received ordination at Easter, I have been so fortunate as to be distinguished by the patronage of the Right Honourable Lady Catherine de Bourgh, widow of Sir Lewis de Bourgh, whose bounty and beneficence has preferred me to the valuable rectory of this parish, where it shall be my earnest endeavour to demean myself with grateful respect towards her ladyship, and be ever ready to perform those rites and ceremonies which are instituted by the Church of England.
Его поклон был коротким, но не лишенным уважения.
His bow was brief, but indicated no disrespect.
Вы не высказываете должного уважения. Меенон вскипел.
You show him disrespect." Meenon bristled.
При всем моем уважении к вам, Натан, не могу этому поверить.
No disrespect, Nathan, but I can't believe that."
— Ты совсем потеряла уважение к старшим, Анна, — улыбнулась я.
I smiled. “You really are very disrespectful, Anne.”
По-прежнему никакого уважения к своим друзьям, не так ли?
Still totally disrespectful of your betters, aren't you?"
— Да, сэр. И я сожалею о том, что о ней говорят без должного уважения.
‘Yes, sir: and I should be sorry to hear her spoken of with disrespect.’
У меня создалось впечатление, что ты утверждаешь, будто уважение является неуважением.
I feel as though you are telling me that respect is disrespectful.
– Да, но теперь у нас есть технологии, о которых господин Лёв, при всем к нему уважении, не имеет и понятия.
“Yeah, but we’ve techniques now, that, no disrespect to Mr.
– Просто не хочется, чтобы вы подумали, будто мы относимся к вам без должного уважения.
“I didn’t want you to think we were being disrespectful.”
Да, я уже не так молод, как прежде, но я все-таки требую к себе уважения.
No, I ain't as young as I've been, but I don't have to take this amount of disrespect.
сущ.
У них нет никакого уважения к народу Ирака, они полностью игнорируют его достоинство, права и статус.
They have no respect for the people of Iraq and they disregard any dignity, rights or status for them.
Обращение с детьми является самым четким показателем уважения или несоблюдения прав человека на практике.
The treatment of children is the clearest indicator or respect for, or disregard of, human rights in practice.
Отсутствие уважения к достоинству ребенка в ходе процесса дачи показаний и сбора доказательств может усугубить и без того мучительные страдания детей.
Disregard for the dignity of the child in the process of evidence-taking may aggravate the agony already suffered.
В Мексике наше цивилизованное сосуществование немыслимо без всеобщего, открытого и эффективного уважения прав человека.
The civilized coexistence that characterizes Mexican society renders inconceivable any actual widespread and public disregard for human rights.
В-третьих, текст проекта сформулирован без уважения к суверенитету Судана и наполнен заявлениями и утверждениями, основанными на недостоверной информации.
In the third place, the wording of the text disregarded the sovereignty of the Sudan and was full of explanations and allegations based on unreliable information.
Моральный авторитет международного сообщества зависит от основополагающего принципа уважения им тех прав, которые грубо попираются террористами.
The moral authority of the international community depended on its fundamental respect for the rights so callously disregarded by terrorists.
Были выявлены случаи нарушений и злоупотреблений и было обнаружено, что зачастую не соблюдается право на лечение при соблюдении принципов гуманности и уважении присущего человеку достоинства.
It found there had been instances of violations and abuse, and the right to treatment with humanity, respect and dignity was frequently disregarded.
Правительство Сент-Винсента и Гренадин как и прежде выступает против экстерриториального применения национальных законов, что демонстрирует отсутствие какого-либо уважения суверенитета государств.
The Government of Saint Vincent and the Grenadines continues to oppose the extraterritorial application of national legislation that demonstrates disregard for the sovereignty of States.
Да, но ветхий и нищий — и лишенный былого уважения.
Yes, but shabby and worn, and disregarded.
Найдется ли кто-либо достаточно глупый, кто не станет относиться с уважением к священному кругу?
Anybody foolish enough to disregard a sacred circle?
Ей бы следовало с большим уважением относиться к трауру Морганы и Клиноха.
At the very least, her blazing finery betrayed a certain callous disregard of Morgana and Clinoch's grief.
Мы уже давно не устраивали показательных процессов — со времен случая с Якимой» Ты будешь играть самую важную роль в этой операции, Делла. Ты женщина, а в наши дни все, кроме Власти, относятся к слабому полу без должного уважения.
We haven't made an example of anyone in a long time, not since the Yakima incident. "Your role in this will be crucial, Della. You are a woman, and outside the Authority the frailer sex is disregarded nowadays."
– Вот так и вышло, что ранчо Ирвина, бывшее первоначально в нашем округе главным бастионом борьбы за сохранение окружающей среды, оказалось в руках корпорации, которая распродала всю землю застройщикам, которые, в свою очередь, превратили его в точную копию северной части Оринджа. Не испытывая к земле и тени уважения, ничему не наученные печальными уроками прошлого, они сровняли все холмы, сделали местность плоской, как стол.
“So the Irvine Ranch, which began as the county’s only force for conservation, ended up by selling out to a corporation that leased all its land to developers, who made it into a replica of the northern half of the county, ignoring all the lessons they should have learned and grading the hills with a complete disregard for the land. In fact our fine college is part of that heritage.
сущ.
34. Без ущерба для права на развитие, которое относится к неотъемлемым правам человека, Соединенные Штаты считают, что уважение гражданских и политических прав представляет собой одну из тех целей, которых можно было бы достичь немедленно, и что низкий уровень экономического развития не может служить оправданием для нарушения этих прав.
34. Without slighting the right to development, which was one of the inalienable rights of individuals, the United States believed that the observance of civil and political rights was an immediately realizable goal and that insufficient development could not be used as an argument to justify their violation.
И сам подарок был послан ей с любовью и уважением – и лишь с крошечной толикой страха.
Respect and love had sent the gift—with only a slight tinge of fear.
- Командир Эллери, - с уважением повторила Калийа и слегка поклонилась, извиняясь.
"Commander Ellery," Calihye said in deference, and she offered a slight bow in apology.
В качестве знака уважения Аммар слегка поклонился Язиду, но не посмотрел ему в глаза.
As a sign of respect, Ammar gave a slight nod without looking Yazid in the eye.
возможно, при виде одежд и эмблем Ордена Дочери в нём проснулась хоть капля уважения?
perhaps took in the garb and badges of the Daughter's Order with a slight tinge of respect?
Он слегка наклонил голову влево, что для его расы свидетельствовало о восхищении и уважении.
the batarian replied, giving a slight tilt of his head to the left, a gesture of admiration and respect among his species.
Свеча, слабо мерцающая перед лицом урагана воинствующей некомпетентности. Это пробудило в Босхе искру уважения.
It produced a slight glimmer of respect in Bosch, like a candle set out in the eye of a hurricane of incompetence.
Когда лорды один за другими подходили, здороваясь с Хитару, тот делал легкий поклон в знак уважения, некоторым только кивал.
As each lord came forward to meet Hetharu there was a slight bow, an obeisance, some only scant.
Мисс Алвина питала глубокое уважение к Джозефу, которого когда-то учила в воскресной школе, но сейчас мысли о нем вызвали у нее легкое замешательство.
She had a high esteem for Joseph, whom she had taught in Sunday school, but for the moment he added to her slight confusion.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test