Перевод для "не раньше" на английский
Не раньше
пред.
Примеры перевода
пред.
Осуществление этой программы начнется не раньше 1995 года.
That programme will not be implemented until 1995.
Раньше политикой занимались практически исключительно мужчины.
Until that time, the field of politics was almost the exclusive domain of men.
Тем не менее процесс пересмотра Конституции завершится не раньше 2008 года.
However, the constitutional revision would not be completed until 2008.
Специально выделенные ресурсы потребуются не раньше, чем начнется осуществление проекта.
The dedicated resources would not be required until the time that the project would be implemented.
Полная реконструкция конференционного корпуса не начнется раньше апреля 2010 года.
The full renovation of the Conference Building would not begin until April 2010.
Раньше только женщины в формальном секторе экономики имели право на такое пособие.
Until then only women in the formal sector of the economy had access to this benefit.
Нищета будет сокращена наполовину не раньше, чем к 2150 году, т.е. с опозданием на 135 лет.
Poverty will not be halved until 2150 -- that is 135 years too late.
Как ожидается, в полном объеме эти выгоды могут быть реализованы не раньше 2016 - 2017 годов.
It is expected that these benefits may not be fully realized until 2016-2017.
Но в лучшем случае электростанция будет введена в строй не раньше 2010 года.
Under the best possible circumstances, the project would not become operational until 2010 at the earliest.
Не раньше... понедельника.
It's not until... Monday.
Не раньше, чем завтра.
Not until tomorrow.
Но не раньше пятницы.
But not until Friday.
Не раньше следующей пятницы.
- Not until next Friday.
— Не раньше, чем скажу то, что должен сказать…
“Not until I have had my say,”
– Государь, не суди раньше времени о советах Гэндальфа, – сказал Арагорн.
‘Do not judge the counsel of Gandalf, until all is over, lord,’ said Aragorn.
Даже Фили и Кили не подошли бы к стене раньше своей очереди.
It was unlikely that any, even Fili or Kili, would come out on the wall until it was their turn.
Да где же он? И Сэм лег спать не раньше, чем наговорился в конюшне с Биллом.
Where is he?’ Sam would not go to bed until he had visited Bill in his stable.
До полнолуния оставалось трое суток, но яркая луна выглянула из-за гор не раньше полуночи, и сперва было очень темно.
The moon was now three nights from the full, but it did not climb over the mountains until nearly midnight, and the early night was very dark.
Если не считать двух мусорных баков, в проулке было пусто, первые сотрудники Министерства обычно появлялись здесь не раньше восьми утра.
It was as yet deserted, except for a couple of large bins; the first Ministry workers did not usually appear here until at least eight o’clock.
— Не раньше, чем Монтегю вернется, а это вряд ли произойдет в ближайшую неделю-другую: я не знаю, куда мы его отправили, — хладнокровно ответил Фред. — В любом случае мы решили больше не волноваться насчет того, влетит нам или нет.
“Not until Montague reappears, and that could take weeks, I dunno where we sent him,” said Fred coolly. “Anyway… we’ve decided we don’t care about getting into trouble any more.”
Мне и раньше приходилось подмечать на женских лицах подобное выражение, но на этот раз что-то в нем было несообразное, непонятное для меня, – пока я не догадался, что расширенные ревнивым ужасом глаза Миртл устремлены не на Тома, а на Джордан Бейкер, которую она приняла за его жену.
Her expression was curiously familiar--it was an expression I had often seen on women's faces but on Myrtle Wilson's face it seemed purposeless and inexplicable until I realized that her eyes, wide with jealous terror, were fixed not on Tom, but on Jordan Baker, whom she took to be his wife.
– Хорошо-то как, когда глаза видят, – сказал Фродо, глубоко вздохнув. – Знаешь, я ведь было подумал, что совсем ослеп – от молнии или от чего похуже. И вдруг увидел серую веревку, и она словно светилась. – И верно, она в темноте вроде как серебрится, – сказал Сэм. – Раньше-то я этого не замечал, да и где ж было заметить: запихнул ее в котомку, там она и лежала, кушать не просила.
‘Do you know, I thought for a bit that I had lost my sight? From the lightning or something else worse. I could see nothing, nothing at all, until the grey rope came down. It seemed to shimmer somehow.’ ‘It does look sort of silver in the dark,’ said Sam.
Но никак не раньше.
But not until then.
— Не раньше полуночи.
Not until midnight.
— Не раньше четверга.
“Not until Thursday,”
– Не раньше вторника.
Not until Tuesday morning.
– Не раньше четырех.
Not until late afternoon.
Правда, не раньше весны.
But not until the spring.
Не раньше того, как сядет солнце.
Not until nightfall.
– Да, мой господин, но не раньше.
Aye, my lord, but not until then.
– Не раньше следующего месяца.
Not until next month.
пред.
По всей видимости, разбирательство их дел начнется не раньше 2001 года.
These trials are not likely to commence till 2001 at the earliest.
Многие из инициатив, реализуемых министерством здравоохранения для достижения этих целей, носят недавний характер, и анализ конкретных результатов можно будет провести не раньше конца 2006 года.
Many of the initiatives implemented by the Ministry of Health for achieving these objectives are recent and the analysis of specific results will have to wait till the end of 2006.
При усыновлении/удочерении ребенка женщины, состоящие на госслужбе, имеют право на положенный им на законных основаниях отпуск (включая внесрочный или перенесенный отпуск длительностью не более 60 дней) без медицинского свидетельства на период до года или до достижения ребенком одного года, в зависимости от того, какой срок истекает раньше.
A female government servant on adoption of a child is also granted leave of the kind due and admissible (including leave not due and commuted leave not exceeding 60 days without production of medical certificate) for a period up to one year or till such time the child is one year old, whichever is earlier.
Не раньше, чем вечером.
Not till evening.
Не раньше её приезда.
Not till she's home.
Не раньше второго класса.
Not till second grade.
- Не раньше следующего года.
- Not till next year.
Ох, не раньше завтра.
Oh, not till tomorrow.
В следующем году, не раньше.
Till next year.
- Не раньше 8-го класса.
- Not till eighth grade.
— Вряд ли тебя найдут раньше, чем поезд вернется в Лондон, — тихо проговорил он. — Увидимся, Поттер… А может, и не увидимся.
“I don’t reckon they’ll find you till the trains back in London,” he said quietly. “See you around, Potter… or not.”
Собаки получали ужин раньше, чем люди, и никто из погонщиков не залезал в спальный мешок, пока не осмотрит лапы своих собак.
They ate before the drivers ate, and no man sought his sleeping-robe till he had seen to the feet of the dogs he drove.
-Разумеется, - отрезал Торин, - останемся: со своими делами мы не управимся раньше глубокой ночи, но сперва – немного музыки. Сейчас – за уборку!
“Of course!” said Thorin. “And after. We shan’t get through the business till late, and we must have some music first. Now to clear up!”
— Ваша домоправительница, — прибавила она, — утверждала с уверенностью, что вы не приедете раньше завтрашнего утра, и то же самое нам сказали перед выездом из Бейкуэлла. Сегодня вас здесь не ждали.
she added, “informed us that you would certainly not be here till to-morrow; and indeed, before we left Bakewell, we understood that you were not immediately expected in the country.”
Миссис Беннет, однако, рассчитывала, что ее дочери останутся в Незерфилде до вторника, с тем чтобы Джейн провела там целую неделю, и, следовательно, не испытывала никакого удовольствия от того, что они собираются приехать раньше.
But Mrs. Bennet, who had calculated on her daughters remaining at Netherfield till the following Tuesday, which would exactly finish Jane’s week, could not bring herself to receive them with pleasure before.
— Пока что это неважно, — решительно сказал Гарри, мигая, чтобы избавиться от синих полос перед глазами, и сжимая палочку еще крепче, чем раньше. — Нам не понадобится уходить отсюда, пока мы не найдем Сириуса…
“Well, that doesn’t matter now,” said Harry forcefully, blinking to try to erase the blue lines from his vision, and clutching his wand tighter than ever, “we won’t need to get out till we’ve found Sirius—”
Леди Кэтрин прослушала пьесу до середины, а затем, так же, как и раньше, принялась болтать с другим племянником, пока тот не оставил ее и, перейдя с обычным для него задумчивым видом к инструменту, не расположился таким образом, чтобы лучше видеть лицо хорошенькой исполнительницы.
Lady Catherine listened to half a song, and then talked, as before, to her other nephew; till the latter walked away from her, and making with his usual deliberation towards the pianoforte stationed himself so as to command a full view of the fair performer’s countenance.
Однако ни малейшая часть годового продукта, предназначаемая первоначально на возмещение капитала, никогда не обращается на содержание непроизводительных работников раньше, чем она приведет в движение свою полную норму производительного труда или все то количество, которое она может привести в движение тем путем, каким она затрачивается.
No part of the annual produce, however, which had been originally destined to replace a capital, is ever directed towards maintaining unproductive hands till after it has put into motion its full complement of productive labour, or all that it could put into motion in the way in which it was employed.
Даже если предположить, что у государя имеются, — а это вряд ли когда-нибудь бывает, — средства для немедленного увеличения его доходов соответственно увеличению расходов, все же налоги, за счет которых должно быть произведено это увеличение доходов, начнут поступать в казначейство, вероятно, не раньше, как спустя 10 или 12 месяцев после введения их.
Supposing that the sovereign should have, what he scarce ever has, the immediate means of augmenting his revenue in proportion to the augmentation of his expense, yet still the produce of the taxes, from which this increase of revenue must be drawn, will not begin to come into the treasury till perhaps ten or twelve months after they are imposed.
Потом она начала рассказывать про своего мужа, про тех родственников, которые живут вверх по реке, и про тех, которые живут вниз по реке, и что раньше они с мужем жили гораздо лучше, и что напрасно они переехали в наш город, надо было просто не обращать ни на что внимания, и так далее, и так далее. Я уж начал думать, не напрасно ли я надеялся у нее разузнать, что делается в нашем городе, но в конце концов дело все-таки дошло до моего отца и до того, как меня убили, – тут уж, думаю, пускай ее болтает.
Then she got to talking about her husband, and about her relations up the river, and her relations down the river, and about how much better off they used to was, and how they didn't know but they'd made a mistake coming to our town, instead of letting well alone-and so on and so on, till I was afeard I had made a mistake coming to her to find out what was going on in the town; but by and by she dropped on to pap and the murder, and then I was pretty willing to let her clatter right along.
О нет, ни в коем случае не раньше.
Oh, no, not till then.
Не раньше второй половины дня.
No till the afternoon.
– О, не раньше полудня.
“Oh, not till afternoon, surely,”
– Думаю, не раньше июня.
Probably not till June.
Но не раньше, чем я к этому готова.
But not till I'm ready.”
Но до раньше вечера его никак не накажут.
But it wouldn't be till this evening.
Раньше восьми они не начнут.
It doesn't start till eight.'
– Не раньше, чем «взойдешь» к Гретхен.
"Not till you've entered Gretchen.
— Нет, поступлю не раньше осени.
  Proudly, "No, not till next fall.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test