Перевод для "не плотный" на английский
Не плотный
прил.
Примеры перевода
прил.
Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях также с беспокойством отметила неоднократные аресты женщин за ношение не туго повязанных платков или плотно облегающих пальто.
The Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences also noted with concern repeated arrests of women for wearing overtly loose headscarves or tight coats.
Надлежащая испытательная площадка должна находиться на открытом воздухе и представлять собой плоскую поверхность с покрытием из бетона, плотного асфальта или аналогичного твердого материала, на которой не было бы снега, травы, рыхлой почвы, пепла и других звукопоглощающих материалов.
A suitable test site shall be outdoors and consist of a level concrete, dense asphalt or similar hard material flat surface, free from snow, grass, loose soil, ashes or other sound-absorbing material.
4.1.5.11 Внутренняя тара, фитинги и прокладочные материалы, а также способ укладывания взрывчатых веществ или изделий в упаковки должны быть такими, чтобы в обычных условиях перевозки взрывчатые вещества или изделия оставались плотно упакованными в наружную тару.
4.1.5.11 Inner packagings, fittings and cushioning materials and the placing of explosive substances or articles in packages shall be accomplished in a manner which prevents the explosive substances or articles from becoming loose in the outer packaging under normal conditions of transport.
Надлежащая испытательная площадка должна находиться на открытом воздухе и должна представлять собой плоскую поверхность с покрытием из бетона, плотного асфальта без заметной пористости или аналогичного твердого материала, на котором не было бы снега, травы, рыхлой почвы, пепла или других звукопоглощающих материалов.
Test site A suitable test site shall be outdoors and consist of a level concrete, dense asphalt with no appreciable level of porosity or similar hard material flat surface, free from snow, grass, loose soil, ashes or other sound-absorbing material.
Доска не плотно прибита.
It's a loose board.
Тонкие, сухие губы были плотно сжаты.
Her thin lips were loosely pulled together.
Да еще надела плотно облегающее черное платье.
It was a dress of black crepe that loosely molded her body.
Дейтон стоял, расслабившись, плотно упираясь ногами в пол.
Dayton was standing loosely, nicely balanced.
Насколько плотно или свободно должны смыкаться их руки?
How snugly or loosely should their hands clasp?
— Неплотно? Мое бюро самого плотного переплетения во всем Кингсбридже!
Loose? My burel is the tightest weave in Kingsbridge!”
Зубы были сжаты так плотно, что пришлось заставить себя разжать челюсть.
She had to unclench her jaw and work it loose.
Оно сидело не очень плотно — болты, как видно, слегка проржавели.
It seemed loose, and he could feel rust on the bolts.
Плотные клубы пыли и мелких обломков вырвались из дверей Храма.
A strong gust of dust and loose debris blew out of the entrance.
Дверь прилегала не плотно, возможно раньше кто-то уже попадал внутрь подобным способом.
The trim was loose—obviously somebody had used this way of getting in before.
Шанна рассмеялась, провела ладонью по распущенным волосам и плотнее запахнула пеньюар.
Shanna laughed and waved a hand toward her loose hair and dressing robe.
прил.
Вышеупомянутые международные нормы воспринимаются как зачастую нежелательные исключения из общей нормы существования закрытого для внешнего мира пространства, сквозь плотный мрак которого может проникнуть лишь случайный луч света.
The international standards referred to are conceived of as often unwelcome exceptions to the general norm of opacity, merely the occasional ray of light piercing the pervasive darkness.
Этот доклад свидетельствует о том, что система Организации Объединенных Наций и ее государства-члены плотно занимаются вопросом незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, как того требует резолюция 64/50.
It demonstrates the engagement of the United Nations system and of Member States with the issue of the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects, in accordance with resolution 64/50.
Учитывая плотный график работы и потребности, связанные с выполнением положений Итогового документа Всемирного саммита, Председатель Ассамблеи на ее шестидесятой сессии решил не предлагать проведение интерактивных прений в ходе той сессии.
In light of the full schedule and exigencies posed by the follow-up and implementation process of the World Summit Outcome document, the President of the Assembly at its sixtieth session decided not to propose to hold an interactive debate at that session.
35. Большинство наиболее бедных детей мира сталкиваются с такими физическими опасностями, как загрязненная вода, открытые канализационные системы, переполненные города, беспорядочное дорожное движение, слабое уличное освещение и плотно застроенные улицы, неэффективный общественный транспорт, отсутствие безопасных игровых площадок, зеленых зон и культурных объектов, наличие неофициальных городских "трущоб" в районах, где много опасностей, насилия или токсичных веществ.
The majority of the world's poorest children face physical hazards such as polluted water; open sewer systems; overcrowded cities; uncontrolled traffic; poor street lighting and congested streets; inadequate public transport; lack of safe local play areas, green spaces and cultural facilities; informal urban "slum" settlements in hazardous, violent or toxic environments.
Поэтому на данном этапе я считаю наиболее целесообразным для нашей Группы проявить определенную степень гибкости и предоставить делегациям достаточно времени для подготовки и представления этих материалов, особенно с учетом того, что повестка дня в области разоружения в этом году является довольно плотной и что на делегации возлагается ряд обязанностей, самой важной из которых в этом году является участие в Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах.
That is why I feel the most appropriate thing in this Group is to demonstrate a certain amount of flexibility, so that delegations will have enough time to submit their material, particularly bearing in mind that the disarmament agenda is quite heavy this year and that delegations also have a series of obligations, the most important one this year being the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects.
Применительно к космическому пространству в качестве таких мер можно было бы рассмотреть следующие предложения: проведение международной конференции для рассмотрения вопроса о строгом соблюдении существующих соглашений, касающихся использования космического пространства в мирных целях, пересмотр действующей правовой системы, регулирующей деятельность в космическом пространстве, с учетом технологических достижений -- что, кстати, постоянно блокируется некоторыми государствами в Юридическом подкомитете Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, -- принятие многосторонних соглашений об обмене информацией, касающейся использования космического пространства, разработка механизмов международного сотрудничества, призванных гарантировать всем странам равноправный доступ к выгодам от использования космического пространства в мирных целях, обмен информацией об основных направлениях политики государств в области освоения космического пространства, основных программах исследования и использования космического пространства и о параметрах орбит космических объектов, приглашение наблюдателей на запуски космических объектов на добровольной основе, демонстрация ракетно-космических технологий, уведомление о планируемых запусках космических аппаратов, о предусмотренных маневрах космических аппаратов, которые могут проводиться в опасной близости от космических аппаратов других государств, о возвращении управляемых космических аппаратов с орбиты в плотные слои атмосферы, проведение консультаций с целью уточнения представленной информации о программах исследования и использования космического пространства, о неясных ситуациях и по другим вопросам, являющимся предметом озабоченности, а также с целью изучения применения мер транспарентности и укрепления доверия, согласованных в рамках космической деятельности.
Such measures in relation to outer space could include the following: the holding of an international conference to consider strict compliance with existing agreements on the peaceful use of outer space; a review of the current legal system that regulates activities in outer space, in the light of technological progress -- which has been constantly blocked by some States in the Legal Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space; the adoption of multilateral agreements for the exchange of information on the use of outer space; the development of international cooperation mechanisms that ensure that all countries will have equal access to the benefits of the use of outer space for peaceful purposes; exchange of information on the main approaches of States in their space policies, their primary programmes for research into and use of outer space and the orbital parameters of space objects; voluntary invitations to observe space launches; demonstrations of space technology and rockets; notification of planned launchings of spacecraft and space manoeuvres that could be in dangerous proximity to spacecraft of other States, and of the return of guided spacecraft from orbit into the atmosphere; and consultations to clarify information provided on programmes for research into and use of outer space related to ambiguous situations and on other matters of concern, as well as to consider the implementation of agreed transparency and confidence-building measures with respect to outer space activities.
Многие окна первого этажа чуть светились из-за плотных штор.
Many of the lower windows showed lights behind thick curtains.
Выйдя в свет горящих деревьев, запахнул плотнее плащ и уставился в огонь.
Once more, he emerged into the light of the blazing palms. He pulled his cloak around him, stared at the flames.
На лестнице вдруг послышались шаги, и через минуту плотная женская фигура загородила свет, падавший из закутка.
Then I heard footsteps on a stairs and in a moment the thickish figure of a woman blocked out the light from the office door.
Я сказал: — Ну так? Молчание. А ведь они только что объяснили мне: свет, отражаемый поверхностью оптически более плотной среды, — а вода в заливе как раз такая среда и есть, — поляризован;
I said, “Well?” Still nothing. They had just told me that light reflected from a medium with an index, such as the bay outside, was polarized;
В окно Гарри видел все ближе и ближе надвигающийся замок, множество его освещенных окон расплывались и мерцали за плотной завесой дождя.
Leaning against the window, Harry could see Hogwarts coming nearer, its many lighted windows blurred and shimmering behind the thick curtain of rain.
Золотая нить осталась цела, несмотря на то, что плотный серый призрак Седрика Диггори (неужели это призрак? Он кажется таким плотным!) целиком появился из палочки Волан-де-Морта, будто его выдавили из узкого тоннеля… Тень Седрика выпрямилась, посмотрела на золотой луч, соединяющий палочки, и сказала: — Держись, Гарри. Его голос, казалось, донесся откуда-то издалека. Гарри посмотрел на Волан-де-Морта… его красные глаза расширились от потрясения… он, как и Гарри, не ожидал ничего подобного.
If ever Harry might have released his wand from shock, it would have been then, but instinct kept him clutching his wand tightly, so that the thread of golden light remained unbroken, even though the thick gray ghost of Cedric Diggory (was it a ghost? it looked so solid) emerged in its entirety from the end of Voldemort’s wand, as though it were squeezing itself out of a very narrow tunnel… and this shade of Cedric stood up, and looked up and down the golden thread of light, and spoke. “Hold on, Harry,” it said.
В невыразимом волнении, похожем на испуг, князь крепко зажал опять в руку бумажку и отскочил поскорей от окна, от света, точно испуганный вор; но при этом движении вдруг плотно столкнулся с одним господином, который очутился прямо у него за плечами.
In inexpressible agitation, amounting almost to fear, the prince slipped quickly away from the window, away from the light, like a frightened thief, but as he did so he collided violently with some gentleman who seemed to spring from the earth at his feet.
— Я и хочу, чтобы нас услышали, — тихо отозвалась Гермиона под громкий треск и шелест от ног спешащей вдогонку Амбридж. — Погоди, увидишь… Так они шли еще довольно долго и наконец очутились в глухой чащобе, где сквозь плотный навес древесных крон не пробивалось почти никакого света.
“I want us heard,” she answered quietly, as Umbridge jogged noisily after them. “You’ll see…” They walked on for what seemed a long time, until they were once again so deep into the Forest that the dense tree canopy blocked out all light.
Было уже светло, но висел плотный туман.
The sky was light enough but there was a thick mist.
Ее пальто было мохнатое, плотное, светлого цвета.
Her coat was rough and heavy and light of colour.
В лучах света морская дымка казалась плотной.
The light made the sea-smoke seem solid.
Темнота казалась слишком плотной, я включила свет.
The darkness seemed too solid. I turned on the light.
Они были так плотно закрыты, что свет не пробивался нигде.
They were closed across every window. No light leaked through anywhere.
Занавески задернуты плотно. Но свет в вагончике очень яркий.
The curtains were drawn, but the light inside is bright.
На нем была светлая, плотно облегающая куртка, голова непокрыта.
He sat bareheaded, in a light, closely fitting jacket.
Они подошли к шумному и плотному потоку машин на подъезде к мосту.
They approached the lights and the noise of the off-bridge traffic on the busy thoroughfare.
Луч задвигался, его ноги отбросили плотную тень.
The light moved on; Henry rose to a crouch, his feet dashed for a dense shadow.
прил.
Это бесило, сводило с ума, легко ли уснуть, когда ночь за ночью лежишь и ждешь – вот сейчас он опять тихонько подергает ручку двери, опять зашелестят его шаги по толстому ворсистому ковру, опять он попробует забраться к нам в спальню и вялым своим протестом и мукой разбудит нас и напугает со сна… легко ли рассерженным проснуться поутру и увидеть, что он со своим одеялом растянулся на полу у постели или где-нибудь в углу подле туалетного столика или стула и тяжелые веки его наконец плотно сомкнулись от усталости, вспухшие губы некрасиво обмякли, и меж ними вскипают пузырьки, и тут же безжизненно замер большой палец, словно только что выскользнул изо рта.
It was maddening and exasperating to have to lie in bed trying to sleep each night while waiting to hear him testing our doorknob again or scratching against our thick pile carpet as he came worming his way back inside our bedroom again, rousing us, frightening us, from sleep in sluggish protest and torment again, or to awake disgruntled in the morning and discover him lying prostrate on the floor at the foot of our bed or in some corner of the room, with his quilt, near the legs of a dresser or chair, his sticky, heavy-lidded eyes glued shut finally with exhaustion, his misshapen lips lax, swollen, and blubbery, his thumb lying lifeless near his mouth as though it had just fallen out.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test