Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
Не следует ассоциировать малые государства с малыми проблемами.
Small States do not equate with small problems.
СТАТИСТИКА МАЛЫХ РАЙОНОВ И СТАТИСТИКА ДЛЯ МАЛЫХ СТРАН
SMALL AREA STATISTICS, AND STATISTICS FOR SMALL COUNTRIES
Министерство малого предпринимательства и туризма (малые предприятия)
Ministry of Small Business and Tourism (for small-sized enterprises)
"Положения настоящей статьи не применяются ни к малым судам, толкающим только малые суда, ни к толканию малых судов".
The provisions of this article shall not apply to small craft pushing only other small craft or to the pushing of small craft.
VI. СТАТИСТКА МАЛЫХ РАЙОНОВ И СТАТИСТИКА ДЛЯ МАЛЫХ СТРАН
VI. SMALL AREA STATISTICS AND STATISTICS FOR SMALL COUNTRIES
Мы живем на малых островах, а земля на малых островах бесценна.
We live on small islands, and on small islands, land is priceless.
7. Положения настоящей статьи не применяются ни к малым судам, буксирующим только малые суда, ни в случае буксировки малых судов.
7. The provisions of this article shall not apply to small craft towing only other small craft or to the towing of small craft.
6. Положения настоящей статьи не применяются ни к малым судам, буксирующим только малые суда, ни в случае буксировки малых судов.
6. The provisions of this article shall not apply to small craft towing only other small craft or to the towing of small craft.
Вы были еще слишком малы и не могли упомнить ни перевода, ни путешествия;
You were very small and cannot remember;
Она была так мала, что едва справлялась с воздушным потоком, обтекающим вагон.
The owl was so small, in fact, that it kept tumbling over in the air, buffeted this way and that in the train’s slipstream.
Бич его постоянно свистел над спинами собак, но толку от этого было мало.
His lash was always singing among the dogs, but it was of small avail. Directly his back was turned they were at it again.
Щиты их носили незнакомую эмблему: малая белая длань на черном поле;
Upon their shields they bore a strange device: a small white hand in the centre of a black field;
и при уплате налогов их многочисленность может в известной мере компенсировать малые размеры взноса каждого из них.
and in the payment of taxes the greatness of their number may compensate, in some measure, the smallness of their contribution.
Он очень мал, ничтожно мал, но на него я живу.
It is very small--it is wretchedly small; but it is what I live on.
Очень уж мал. Слишком мал для целой национальной гвардии.
It was small, too small, for an entire national police force.
Упадок проявлялся малыми и большими признаками на малых и больших планетах.
The decline came in small and large stages, on small and large planets.
прил.
Много лет прошло с тех пор, и, как кажется, мало, очень мало, что изменилось.
Many years have passed since then, and little — very little — seems to have changed.
Более того, неосведомленность порождает самоуспокоенность: нам мало дела до того, о чем мы мало знаем.
Moreover, the companion of ignorance is complacency: what we know little about, we care little to do anything about.
Кому мало прощается - тот мало выказывал любви.
It is someone who forgives little that shows little love.
– Кто мало на себя берет, тот мало и получает, – ответил он.
“The man who dares little achieves little,”
сущ.
Руководителем проекта был старший научный сотрудник ЮНИДИР Робин Эдвард Паултон, работавший в сотрудничестве с Ибрагимом Аг-Юсуфом, ПРООН, Мали.
UNIDIR’s Senior Research Fellow, Robin Edward Poulton, led the research, in collaboration with Ibrahim ag Youssouf, UNDP, Mali.
Три разбойника, все еще бродившие по острову, мало беспокоили нас.
The three fellows still abroad upon the island did not greatly trouble us;
На этот раз в ней было очень мало народу, стоял какой-то дворник и еще какой-то простолюдин.
This time very few people were there, some caretaker and some other simple fellow.
Славный, брат, он малый, чудеснейший… в своем роде, разумеется. Теперь приятели;
He's a nice fellow, brother, quite a wonderful one...in his own way, naturally. We're friends now;
Сэм замечательный малый, он за тебя дракону глотку перегрызет, если дотянется.
Sam is an excellent fellow, and would jump down a dragon’s throat to save you, if he did not trip over his own feet;
И один из нас, умный малый по имени Стенли Френкель, сообразил, что эти расчеты, возможно, удастся выполнить на счетных машинах компании IBM.
A clever fellow by the name of Stanley Frankel realized that it could possibly he done on IBM machines.
— Слушай, — сказал он Зосимову, — ты малый славный, но ты, кроме всех твоих скверных качеств, еще и потаскун, это я знаю, да еще из грязных.
“Listen,” he said to Zossimov, “you're a nice fellow, but, on top of all your other bad qualities, you're also a philanderer, I know that, and a dirty one.
— Это самый отличный малый из виденных мной на моем веку, — заметил мистер Беннет, как только они уехали. — Ухмыляется, хихикает и со всеми заигрывает!
“He is as fine a fellow,” said Mr. Bennet, as soon as they were out of the house, “as ever I saw. He simpers, and smirks, and makes love to us all.
Хочешь, Бомбур, я за тебя постою, а? Всё равно бессонница одолела. – Славный ты малый, Бэггинс, я не против. Только запомни: чуть что – буди сперва меня. Слева есть комната.
There is no sleep in me tonight.” “You are a good fellow, Mr. Baggins, and I will take your offer kindly. If there should be anything to note, rouse me first, mind you! I will lie in the inner chamber to the left, not far away.” “Off you go!” said Bilbo.
Он не догадывался, что по моей милости трое однокурсников стали нелегальными анимагами… Но каждый раз, когда мы обсуждали план очередных похождений в ночь полнолуния, совесть угодливо молчала. И оказалось, что с тех пор я мало изменился.
He never knew I had led three fellow students into becoming Animagi illegally. But I always managed to forget my guilty feelings every time we sat down to plan our next month’s adventure. And I haven’t changed…”
Малый он с головой, бойкий малый, спору нет;
He's a fellow with brains--a smart fellow--I don't dispute that;
сущ.
Комитет продолжил комплексное рассмотрение данных пунктов и заслушал заявления представителей Перу, Доминиканской Республики, Эквадора, Польши, Филиппин, Мали, Гвинеи, Казахстана, Ливийской Арабской Джамахирии, Катара, Азербайджана и Никарагуа (от имени центральноамериканских государств).
The Committee continued its joint consideration of the items and heard statements by the representatives of Peru, the Do-minican Republic, Ecuador, Poland, the Philippines, Mali, Gui-nea, Kazakstan, the Libyan Arab Jamahiriya, Qatar, Azerbaijan and Nicaragua (on behalf of the Central American States).
Секретарь Первого комитета сообщил делегациям о том, что к числу авторов приводимых ниже проектов резолюций присоединились следующие страны: A/C.1/56/L.12 -- Афганистан, Гаити, Доминиканская Республика, Египет, Замбия, Коста-Рика, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Намибия и Науру; A/C.1/56/L.13 -- Афганистан, Буркина-Фасо, Гаити, Доминиканская Республика, Замбия, Коста-Рика, Намибия, Пакистан и Сьерра-Леоне; A/C.1/56/L.14 -- Афганистан, Гаити, Замбия, Коста-Рика, Мадагаскар, Намибия и Сьерра-Леоне; A/C.1/56/L.15 -- Ирландия; A/C.1/56/L.24 -- Папуа-Новая Гвинея и Ямайка; A/C.1/56/L.30 -- Мальта; A/C.1/56/L.34 -- Ямайка; A/C.1/56/L.37 -- Албания, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Швеция; A/C.1/56/L.40 -- Папуа-Новая Гвинея; A/C.1/56/L.41 -- Соединенные Штаты Америки; A/C.1/56/L.45 -- Катар, Папуа-Новая Гвинея и Ямайка; A/C.1/56/L.47 -- Мали, Папуа-Новая Гвинея, Хорватия и Ямайка.
The Secretary of the Committee informed delegations that the following Member States had become cosponsors of the following draft resolutions: A/C.1/56/L.12, Afghanistan, Costa Rica, Dominican Republic, Egypt, Haiti, Lao People's Democratic Republic, Namibia, Nauru and Zambia; A/C.1/56/L.13, Afghanistan, Burkina Faso, Costa Rica, Dominican Republic, Haiti, Namibia, Pakistan, Sierra Leone and Zambia; A/C.1/56/ L.14, Afghanistan, Costa Rica, Haiti, Madagascar, Namibia, Sierra Leone and Zambia; A.C.1/56/L.15, Ireland; A/C.1/56/ L.24, Jamaica and Papua New Guinea; A/C.1/56/L.30, Malta; A/C.1/56/L.34, Jamaica; A/C.1/56/ L.37, Albania, Sweden and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland; A/C.1/56/L.40, Papua New Guinea; A/C.1/56/L.41, United States of America; A/C.1/56/L.45, Jamaica, Papua New Gui-nea and Qatar; A/C.1/56/L.47, Croatia, Jamaica, Papua New Guinea and Mali.
Вдруг по лестнице бегом слетает какой-то малый и говорит мне: «О! Так вы играете на барабанах!».
Some guy from way downstairs came running all the way up and said, “Hey! You play drums!”
А потом, в другой какой-то день — по-моему, как раз в субботу, — мне нужно было подняться на лифте, а около него стоял какой-то малый.
And then one day—I guess it was a Saturday—I want to go up in the elevator, and there’s a guy standing near the elevator.
Как-то раз он сказал мне: — Слушай, мы все время приносим лед этому малому, Унгару, а чаевых от него ни разу не видели, даже десяти центов.
One time he said to me, “Listen, we’re always bringing ice up to that guy Ungar and he never gives us a tip—not even ten cents.
Затем вернулся к первому сейфу и написал другую записку: «Этот взломать было не труднее, чем тот — Умный Малый» — и закрыл сейф.
Then I went to the first one I had opened and wrote another note: “This one was no harder to open than the other one—Wise Guy” and shut the cabinet.
Однако, когда он попросил меня протянуть перед собой руки, я не удержался от искушения проделать трюк, о котором рассказал мне один малый в очереди к «кровососам».
But when he asked me to put out my hands, I couldn’t resist pulling a trick a guy in the “bloodsucking line” had told me about.
— Точно! — сказал де Гоффман, выбежал в свой кабинет, открыл первый сейф и увидел мою вторую записку: «Этот взломать было не труднее, чем тот — Умный Малый».
“Right!” he said, and he went back into his office and opened the first filing cabinet and found the second note I wrote: “This one was no harder than the other one—Wise Guy.”
Я залпом проглатывал стопочку, показывая, какой я крутой малый, — вроде тех, каких видишь в фильмах, — а затем, переждав секунд двадцать, отправлял следом воду.
I’d take the whole shot glass down at once, to show I was a tough guy, like I had seen in the movies, and then I’d sit around for about twenty seconds before I drank the water.
Малый один научил, еще при первой отсидке. Хороший был малый.
A guy had taught him the first time he was in. A good guy.
— Ты спишь с этим малым? — спросил он и повторил с ударением: — Ты спишь с этим малым?
“Are you sleeping with that guy? Are you sleeping with that guy?”
прил.
Два последних острова известны также под названием Малых Кайманов.
The latter two islands are also known as the Lesser Caymans.
Сообщения по вопросу об островах Большой Томб, Малый Томб
Communications concerning the question of the Greater Tunb, Lesser Tunb and
островах Большой Томб, Малый Томб и АбуМуса
Communications concerning the question of the Greater Tunb, Lesser Tunb and Abu Musa islands
Разрывы на малой кривизне достаточно серьёзные.
The perforation's pretty high at the lesser curvature.
А у онтиц под опекой были деревья малые, и радовали их залитые солнцем луговины у лесных подножий;
But the Entwives gave their minds to the lesser trees, and to the meads in the sunshine beyond the feet of the forests;
Но я отсюда не уйду! – И заключил с оттенком печали: – Я должен править, пуская в ход глаза и когти – как ястреб среди малых птиц».
Here I make my stand! And he thought with a touch of sadness: I must rule with eye and claw—as the hawk among lesser birds .
Здесь ходили дозоры и бегали гонцы в малые крепости между Кирит-Унголом и тесниной Изенмаута, железными челюстями Карак-Ангрена.
It was used by patrols or by messengers going swiftly to lesser posts and strongholds north-away, between Cirith Ungol and the narrows of Isenmouthe, the iron jaws of Carach Angren.
Сиракузы и Агригент в Сицилии, Тарент и Локры в Италии, Эфес и Милет в Малой Азии, согласно всем сообщениям, по меньшей мере не уступали ни одному из городов Древней Греции.
Syracuse and Agrigentum in Sicily, Tarentum and Locri in Italy, Ephesus and Miletus in Lesser Asia, appear by all accounts to have been at least equal to any of the cities of ancient Greece.
сущ.
развития малых островных развивающихся государствОбсуждение см. в главе IV ниже.
Developing StatesFor the discussion, see chap. IV below.
сущ.
Их зовут Крэбб и Гойл, я о них мало знаю.
They’re two blokes called Crabbe and Goyle, I don’t know much about them—”
— Славный малый этот Флоренц, — хрипло сказал он, — только не знает он, чего говорит.
“Nice bloke, Firenze,” he said gruffly, “but he don’ know what he’s talkin’ abou’ on this.
— Этот малый считает, что ты совсем съехал с катушек, — сказал Рон, проглядывая письмо. — Так-так…
“This one’s from a bloke who thinks you’re off your rocker,” said Ron, glancing down his letter. “Ah well…”
Малый, которому никогда не окончить бы Саррат. – Совершенно верно.
Sort of bloke who'd never make Sarratt.' 'That's right.'
Звонил в полицию… сообщил, что этот малый, Андерсон, находится здесь.
Message from the police—a warning—about this Anderson bloke coming here.
прил.
Малый нежный реберный край лопаточной части говяжьего отруба - б/к
Beef shoulder petite tender - bnls
Тогда этот малый сукин сын побил всех голыми руками.
So this petite son of a bitch took on the whole room bare-knuckled.
Против кур возражали жильцы дома, писали петиции и жаловались, что держу живность на балконе. Меня это мало колышет.
Tenants wrote petition because I'm keeping poultry on the terrace, they can spit under my window.
А в семь утра мне перезванивают и сообщают, что мало того, что моё прошение отклоняют, так тебя ещё и выпускают сегодня...
And at 7:00, I got a call back informing me that not only had my petition been denied, but that you were to be released today...
Проходы в гавань перекрывались, они незаметно сливались друг с другом, запирая Малый рейд.
they glided imperceptibly together, and the Petite Rade was closed.
– Не похоже, – протянула старшая из девочек, – Уж очень мала.
“She doesn't look five,” the biggest of the girls said. “She is very petite.
Однако для начала рассмотрения нужно прошение от кирнари клана Хаман, а на это мало надежды.
Still, it would take a petition from the Haman khirnari to begin the debate, and that doesn't seem very likely.
прил.
В доме было очень мало воды и совсем не было молока для грудных детей.
There was hardly any water and no milk for the babies.
Это проявляется в рождении большого числа детей с малым весом, особенно в сезон дождей.
This being reflected in the high prevalence of low birth weight babies especially in the rainy season.
657. Были также приняты меры к уменьшению количества детей с малым весом при рождении до уровня ниже 10%.
It also tried to decrease the number of low birth-weight babies to levels under 10 per cent.
Она отметила, что высокий уровень браков в детском возрасте является одним из основных факторов, способствующих рождению значительного количества детей с малым весом.
It noted that the high incidence of child marriage was a major factor contributing to the significant number of low-birth-weight babies.
Согласно данным Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), курящие женщины, как правило, рожают преждевременно и их младенцы имеют при рождении малый вес.
According to the World Health Organization (WHO), women who smoked tended to give birth prematurely or to produce babies with low birth weights.
У матерей, имеющих недостаточный вес и получающих недостаточное питание, значительно больше вероятность рождения детей с малым весом и, как следствие, серьезными психическими и физическими отклонениями.
Underweight and malnourished mothers are more likely to give birth to underweight babies, whose mental and physical capacities may be severely stunted.
Доля детей с малым весом при рождении составляет 6%, что является типичным для большинства развитых стран и не указывает на массовый голод в стране.
Six per cent of babies had low birth weight, which is typical of most developed countries and does not point to widespread undernutrition in Ukraine.
Так, показатель новорожденных с малым весом (2,5 кг и меньше) составил в 1990 году 6,3%, в 1999 году 8,5%, а в 2000 году 8,2%.
The proportion of babies with low birth weight (2.5 kilograms or less) was 6.3 per cent in 1990, 8.5 per cent in 1999 and 8.2 per cent in 2000.
– А мне, думаешь, не было тяжело? Да когда я пошел отказываться от квартиры и увидел на буфете эту дурацкую жестянку с собачьими галетами, я сел и заплакал, как малое дитя.
"And if you think I didn't have my share of suffering--look here, when I went to give up that flat and saw that damn box of dog biscuits sitting there on the sideboard I sat down and cried like a baby.
Так что? - Говорить с этим мускулистым парнем все равно что с малым ребенком.
What?” Like talking to a muscle-bound baby.
Нет ни малейшего шанса, что младенец уже начал выбираться на свет.
There's not a chance in this world that 'baby could be here yet."
сущ.
Я не уверен, что он тот, кого бы мы хотели для Эдит но мир меняется и я должен признать, он достойный малый.
I'm not sure he's what we want for Edith but it's a changing world and I must admit, he's a decent cove. Heavens!
А какого дьявола мне оставалось делать, когда этот малый хотел раздеть меня догола?
How the deuce was I to get out of it when the cove wanted the very clothes off my back?
— Среди матросов из вахты правого борта был один малый. Он плавал с вами на старике «Ресо» возле мыса Доброй Надежды.
We got a cove in the starboard watch, was shipmates with you, sir, in the old Reso, off the Cape.
— Не помнишь, я тебе рассказывал, чего-то он сказал про того малого в больнице, который по глотке себя полоснул, обхохочешься. — Ага, помню. Чего ж это он говорил?
“What was that funny thing I told you he’d said about that cove in the hospital who cut his blasted throat?” “Oh, I remember.
Какими странными малыми были эти богатые люди – отказываться от алмаза всего-то через полчаса после начала поисков, если, конечно, поверить женщине на слово, а мужчина – тот и вовсе не искал.
What queer coves these rich people were, giving up the search for the diamond after only half an hour, if the woman was to be believed—and the man had not even searched at all.
Если Джим и Эзра и были недовольны тем, что за первый день после выхода из залива Кахрейн они прошли совсем небольшое расстояние, они ничем не выдавали этого, успокаивая тех, кого встревожила малая скорость флотилии. Не стоило подрывать дух экспедиции, да еще в первый же день пути.
If he and Ezra were disappointed by the progress they had made that first day out of Kahrain Cove, they sloughed off queries with any number of logical explanations. No reason to deflate the good morale of the expedition.
Паренек, которого звали Уиггинсом, прежде чем спрятать монетку в карман, попробовал ее на зуб, а потом сказал нам, что веселый малый, который дал ему записку, был высоким, темноволосым и курил трубку.
The young lad, who volunteered that his name was Wiggins, bit the sixpence before making it vanish, then told us that the cheery cove who gave him the note was on the tall side, with dark hair, and, he added, he had been smoking a pipe.
сущ.
29 февраля 2000 года Комитет одобрил две просьбы сделать исключение из запрета на поездки -- одну просьбу в отношении министра энергетики, с тем чтобы он смог принять участие в первой последующей Конференции на уровне министров по вопросам комплексного управления водными ресурсами в Западной Африке, состоявшейся 1 и 2 марта в Уагадугу, и другую просьбу -- разрешить Фоде Санко и Джонни Полу Короме принять участие в совещании по вопросу о Сьерра-Леоне, организованном 1 и 2 марта в Бамако президентом Мали, который является в настоящее время Председателем Экономического сообщества западноафриканских государств. 14 апреля Комитет одобрил просьбу сделать исключение для министра энергетики, с тем чтобы он мог направиться в Соединенные Штаты Америки для проведения 24 - 28 апреля 2000 года переговоров с должностными лицами Всемирного банка.
On 29 February 2000, the Committee approved two requests for exemption to the ban on travel, one for the Minister of Energy and Power, to enable him to attend the first follow-up Ministerial Conference on Integrated Water Resources Management in West Africa, held at Ouagadougou on 1 and 2 March, and the second for Foday Sankoh and Johnny Paul Koroma, to attend a meeting concerning Sierra Leone organized by the President of Mali, current Chairman of the Economic Community of West African States, at Bamako on 1 and 2 March. On 14 April, the Committee approved a request for exemption for the Minister of Energy and Power to proceed to the United States of America to hold discussions with World Bank officials from 24 to 28 April 2000.
9. 29 февраля 2000 года Комитет удовлетворил две просьбы в отношении изъятия из пункта 5 резолюции 1171 (1998) Совета Безопасности: просьбу Палло Бангуры, касающуюся его участия в работе первой конференции на уровне министров по дальнейшим мерам в области комплексного управления водными ресурсами в Западной Африке в Уагадугу 1 и 2 марта 2000 года, и просьбу Фоде Санко и Джонни Пола Коромы об участии в совещании по Сьерра-Леоне, организуемом президентом Республики Мали, действующим председателем Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) в Бамако 1 и 2 марта 2000 года. 14 апреля 2000 года Комитет удовлетворил просьбу об изъятии, с которой обратился Палло Бангура в связи с поездкой последнего в Соединенные Штаты Америки для участии в переговорах с должностными лицами Всемирного банка 24 - 28 апреля 2000 года. 7 ноября 2000 года Комитет дал разрешение на поездку полковника Габриэля Массакуа в Абуджу 9 ноября 2000 года для участия в мирных переговорах под эгидой президента Олусегуна Обасанджо и на его возвращение в Сьерра-Леоне после завершения переговоров.
9. On 29 February 2000, the Committee approved two requests for exemption to paragraph 5 of Security Council resolution 1171 (1998): one for Pallo Bangura to enable him to attend the first follow-up Ministerial Conference on Integrated Water Resources Management in West Africa in Ouagadougou, on 1 and 2 March 2000; and the second for Foday Sankoh and Johnny Paul Koroma to attend a meeting concerning Sierra Leone organized by the President of the Republic of Mali, current Chairman of the Economic Community of West African States (ECOWAS) in Bamako, on 1 and 2 March 2000. On 14 April 2000, the Committee approved a request for exemption, for Pallo Bangura to visit the United States of America to hold discussions with officials of the World Bank from 24 to 28 April 2000. On 7 November 2000, the Committee approved a request for exemption for Colonel Gabriel Massaquoi to travel to Abuja on 9 November 2000, to participate in the peace talks under the auspices of President Olusegun Obasanjo and to return to Sierra Leone at the conclusion of those talks.
Сендвича нам мало, дайте виски со льдом.
I can smell that sandwich. Johnny Walker, Chivas Brothers, drink them dry.
Знаете что, мистер Сайфье. В жизни Джонни Фэйврита было мало любви.
I'll tell you something, Mr. Cyphre, there... wasn't too much love around for Johnny Favorite.
Давай сбежим отсюда до прихода Джонни, с моим, пусть и малым чувством достоинства.
Come on, let's bolt before Johnny gets here, while I at least have a shred of my dignity.
Я знаю Джонни давно, и он любит вас и восхищается вами слишком сильно, чтобы по малейшему побуждению запрыгивать на вашу жену... сэр.
I have known Johnny a long time and he loves and admires you too much to act on any impulse he may feel regarding jumping on your wife... sir.
– Да, в составлении планов я мало что смыслю, Джонни.
“Yeah, but I’m not very good at makin plans, Johnny.”
Оказалось, что на затылке у Джонни Уокера волос совсем мало, даже кожа просвечивала.
The hair on the back of Johnnie Walker's head was thin, the skin visible beneath.
У Рафаэля не было ни малейшего сомнения, что Джонни — один из ублюдков, которых он разыскивает.
Rafael had no doubt that Johnny was just the sort of fool to be involved with the Hellfire Club riffraff.
Джонни посмотрел на часы, они плыли уже без малого четыре часа.
Johnny looked at his watch; he had been traveling about four hours.
Джонни мало знал об обитателях моря, но что акулы не ведут себя так — в этом он был уверен.
Johnny knew almost nothing about the creatures of the sea, but surely, sharks did not swim in this fashion.
«Надо же — убийца! — промелькнуло в голове Тома. — Но почему он убил?» Том никогда не встречал человека, столь мало соответствовавшего расхожему представлению о злодее. — Джонни знает? — спросил он. — Нет.
A murderer, Tom thought. And why? Tom had never seen such a gentle murderer. “Does Johnny know?” Frank shook his head. “No.
Его спокойная сила была для выздоравливающего Гордона лучшим лекарством, не говоря уже о его гневном отказе считать Гордона даже в малейшей степени ответственным за смерть Джонни.
His calm strength had been a blessing during Gordon’s recuperation — especially his derisive dismissal of any suggestion by Gordon that he was to blame for Johnny’s death.
сущ.
Марокканская ассоциация содействия развитию малых предприятий
Association nigerienne des scouts de l'environnement
Были созданы различные организации девочек-скаутов, активно участвующие в предоставлении ряда гуманитарных услуг во время сезона основного паломничества, а также в течение всего года, когда проходит малое паломничество.
Various girl scout groups have been established and are actively engaged in delivering a number of humanitarian services during the main pilgrimage season and also throughout the year in the case of the minor pilgrimage.
Он весит мало и поэтому станет спускаться первым.
He’s lightweight and should be able to scout the way ahead;
Разведывательный корабль, управляемый «мозгом» и «телом», слишком мал и ограничен.
The brain/brawn scout ship is too claustrophobic and limited.
Майсирцы не имели ни малейшего представления о том, что где-то сравнительно недалеко от их лагеря находились враги.
The Maisirians didn’t know there were enemies within a thousand leagues — their patrols were pillagers, not scouts;
Разведчик, рассказавший ему об озере Форуут, говорил, что мало кто из дроу бывал там.
The scout who’d told him about Lake Thoroot had said that only a handful of drow had ever ventured that way.
Зоркие глаза разведчиков-республиканцев не различали ни малейшего движения в немой неподвижности леса, и отряд продвигался вперед, не подозревая об опасности.
They came on without suspicion, for the eyes of the scouts could detect no movement in the stillness of the wood.
Ну а если ты сделал вывод о том, что это тело не подавало ни малейших признаков жизни, то ты лучший скаут к западу от Миссисипи.
And if you guessed that that body was dead, congratulations, you win all the Girl Scouts west of the Mississippi.
сущ.
Это представляется основной причиной того, что нищие составляли в то время ни много ни мало пятую часть населения.
This appeared to be the principal factor explaining why beggars constituted as much as a fifth of the population in that era.
Только сейчас Бильбо понял, как умно поступил Гэндальф. Перерывы в рассказе постепенно увлекали Беорна, и он, по крайней мере, не выставил бы карликов, как подозрительных попрошаек: если он мог, то старался никого не приглашать, тем более, что друзей у Беорна было мало, к тому же жили они далеко, и за раз Беорн не приглашал больше двух.
Mr. Baggins saw then how clever Gandalf had been. The interruptions had really made Beorn more interested in the story, and the story had kept him from sending the dwarves off at once like suspicious beggars. He never invited people into his house, if he could help it. He had very few friends and they lived a good way away;
— Космос Великий! А я-то превратил задницу этого малого в желе!
“Aw, for the love of Space! And I had to lash the beggar’s buttocks to jelly with my great whip!
Нищих, калек, сирот и неизлечимо больных людей осталось так мало, что казалось, будто на этих бесконечных улицах их нет вовсе.
The beggars, the cripples, the orphans, the hopelessly diseased were so diminished as to constitute no presence in the immaculate streets at all.
Они мало чем отличались от детей, которым попалось в руки оружие и которые столкнулись с чем-то, что не укладывается в логические рамки;
They were, he realized, scarcely more than children with guns, faced with a problem whose fantastic nature beggared logic;
На улицах им попадалось совсем мало солдат, они почти терялись в мельтешении детей и нищих, бары тоже были пусты, если не считать горстки пьянчуг, продолжавших вчерашний кутеж.
Only a few soldiers were on the streets, mixed in with the usual run of kids and beggars, and the bars were empty except for a smattering of drunks still on a binge from the night before.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test