Перевод для "лицо детей" на английский
Лицо детей
Примеры перевода
face of children
Ничто в моей жизни не смогло бы сделать меня более счастливым, чем видеть улыбающиеся лица детей.
Nothing in my life would make me happier than to see the smiling faces of children.
Нужно только потратить немного времени и энергии и пожертвовать некоторыми коммерческими выгодами ради того, чтобы больше никогда не видеть тени печали на лицах детей, оказавшихся в условиях ожесточенного конфликта, и не слышать плача детей, ставших сиротами и калеками.
All it required was the sacrifice of time, energy and commercial profit, so that no one would ever again be haunted by the anguished faces of children caught in violent conflict and by the cries of those orphaned and maimed.
Джессика вспомнила, где видела похожие лица: на записях, сделанных в районах бедствий, на лицах детей, страдающих от голода или от страшных ран.
And she knew where she had seen such a look before: pictured in records of disasters—on the faces of children who experienced starvation or terrible injury.
Это были взрослые с лицами детей
They were the faces of children
В задние стекла на него смотрели лица детей.
The faces of children stared out of the rear-seat windows.
Он скапливался в углах комнат, ложился на столы и стулья, забивался в складки одежды. Он высыхал на лицах детей, когда они плакали, и откладывался в морщинах стариков.
It silted into corners and lay upon tables and chairs and in the crevices of garments, it dried upon the faces of children when they wept, and in the wrinkles of old people.
Я нахожу их прежде всего в лицах детей, которые позируют мне, смотрят на меня своими невинными широко раскрытыми глазами, и взгляд их свободен от оценки. А друзья?
I find more in the faces of children who sit for me, gazing at me, watching me with innocent wide eyes that make no judgment. And friends?
Ему показалось, он видит лица детей, с упреком глядящих на него из-под стеклянной поверхности: их лица отекли от воды, размягчились, слепые глаза подернулись пеленой.
He imagined he could see the faces of children staring up at him reproachfully from beneath the water's glassy surface: their faces were waterlogged and softened, their blind eyes clouded.
Даже на картинах лучших живописцев того времени тела и лица детей были неотличимы от тел и лиц взрослых — если взгляд художника и ловил отличие в пропорциях, то сознание успешно отвергало разницу.
Even in the paintings of the finest artists of that time the bodies and faces of children were indistinguishable from the bodies and faces of adults – if the artist’s eye did detect the difference in proportions, his mind rejected the distinction.
А в следующее мгновение я увидел, как распускаются цветы с лицами детей. Я стоял, прислонившись спиной к стволу дерева, и смотрел на них. Не знаю, что заставило меня поднять голову, ведь вокруг ничего не изменилось.
Flowers with the faces of children began to open. I watched over them, cherishing them, as I leaned on the trunk of a great oak. I do not know what made me look up from them.
Однако крошечная часть его характера говорила ему, что его мечты являются химерами, что реальность находилась перед ним, на три этажа ниже и в сотне метров к востоку, в лицах детей. Они ждали посадки на поезд с паровым локомотивом впереди, который отвезет их в парк. Но нет, такие мысли представляли собой отклонение от истинного пути.
But a niggling part of his character told him that his dreams were mere illusions, and that reality was before him, three floors down and a hundred meters west, in the distant faces of children waiting to board the steam train to the park, and - but, no, such thoughts were aberrations.
На огромном пространстве -- от Шпицбергена в Норвегии до острова Роббен в Южной Африке -- пламя свечей отражалось на лицах детей.
Children's faces reflected the candlelight from Spitsbergen in Norway to Robben Island in South Africa.
Важно было выражение лиц детей.
It was the look on his children's faces.
Посмотрите на лица детей, когда вы рассказываете им историю или они сидят в зрительном зале театра.
Look at children’s faces as you tell them a story, or as they sit in the theatre.
Веселье исчезло с лиц детей, они сидели выпрямившись, как два оловянных солдатика с пустыми застывшими взглядами.
The laughter vanished from the children’s faces and they sat up straight like two tin soldiers with empty, vacant eyes.
Фокусник ловко сворачивал длинные воздушные шары, превращая их в симпатичных песиков. Художники украшали лица детей блестками и разрисовывали красками, а «инопланетянин», расставив руки в стороны и раскачиваясь из стороны в сторону, расхаживал на ходулях.
A magician twisted balloons into Martian dogs. Artists decorated children's faces with sparkle and paint, while a Venusian, elongated by his planet's weak gravity, strode by on stilts.
– Рада это слышать, дорогая. Я боялась, что по воз­вращении наш дом покажется тебе скучным и бедным, – ответила мать, которая не раз с беспокойством обращала на нее взгляд в этот день, ибо материнские глаза быстро замечают любую перемену в лицах детей.
"I'm glad to hear you say so, dear, for I was afraid home would seem dull and poor to you after your fine quarters," replied her mother, who had given her many anxious looks that day. For motherly eyes are quick to see any change in children's faces.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test