Перевод для "который проложил" на английский
Который проложил
Примеры перевода
Традиционно большинство женщин мигрировали в другие страны для того, чтобы воссоединиться с мужьями или отцами, которые проложили для них дорогу.
Traditionally, most women have migrated internationally to join husbands or fathers who paved the way for them.
4. Учитывая чаяния всех женщин во всем мире и принимая во внимание многообразие женщин и их ролей и обстоятельств, воздавая должное женщинам, которые проложили путь, и будучи воодушевленными надеждой, олицетворением которой является молодежь мира,
4. Acknowledging the voices of all women everywhere and taking note of the diversity of women and their roles and circumstances, honouring the women who paved the way and inspired by the hope present in the world's youth,
which paved the
Недавно народ Нигера принял на основе референдума Конституцию от 18 июля, которая проложила путь к учреждению демократических институтов в Нигере.
The people of Niger had recently adopted by referendum the Constitution of 18 July, which paved the way for the establishment of democratic institutions in Niger.
Итогом наших переговоров стало принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 48/214, которая проложила путь для достижения более существенного прогресса на этой сессии.
Our negotiations culminated in the adoption by the General Assembly of resolution 48/214, which paved the way for the achievement of more progress in this session.
Шри-Ланка и другие неприсоединившиеся страны на каирской встрече на уровне министров внесли свой вклад в развитие консенсуса, который проложил путь к проведению этого заседания на высоком уровне.
Sri Lanka and other non-aligned countries at the Cairo Ministerial Meeting contributed to developing the consensus which paved the way for this high-level meeting.
Польша, которая проложила путь к созданию рыночной экономики, обеспечению верховенства права на основе демократических принципов и развитию гражданского общества в Центральной и Восточной Европе, обладает обширным опытом в этих областях.
Poland, which paved the way for a market economy, the democratic rule of law and a civil society in Central and Eastern Europe, has extensive experience in those areas.
Он призывает делегацию Республики Корея содействовать осуществлению совместной декларации от 15 июня 2000 года, которая проложила путь для объединения Кореи, одобренный всеми государствами-членами в Генеральной Ассамблее.
He called on the delegation of the Republic of Korea to help implement the Joint Declaration of 15 June 2000 which paved the way to Korean reunification as endorsed by all Member States in the General Assembly.
- На Конференции 1995 года участников ДНЯО по распространению и продлению действия Договора Армения выступила за бессрочное продление Договора и присоединилась к числу авторов представленной Канадой резолюции, которая проложила дорогу принятию Конференцией консенсусного решения на этот счет.
At the 1995 NPT Review and Extension Conference, Armenia advocated for indefinite extension of the Treaty and cosponsored the Canadian resolution, which paved the way to the consensus decision of the Conference to that effect.
Мы считаем это своим долгом, который обусловлен нашим национальным опытом -- опытом ненасильственной борьбы профсоюза <<Солидарность>>, которая проложила путь для проведения демократических и экономических преобразований в странах бывшего коммунистического блока.
That is an obligation derived from our national experience, the experience of the non-violent struggle of the Solidarity trade union, which paved the way for democratic and economic transitions in the countries of the former communist bloc.
Осуществление этого соглашения, которое проложило дорогу для урегулирования кипрского вопроса на двухзональной, двухобщинной федеративной основе, проходило при содействии Вооруженных сил Организации Объединенных Наций на Кипре (ВСООНК) (см. S/11789/Add.1 от 10 сентября 1975 года).
The implementation of this agreement, which paved the way for a bizonal, bicommunal federal settlement of the Cyprus question, was carried out with the help of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) (see S/11789/Add.1 of 10 September 1975).
ООН-Хабитат осознает, что для эффективной работы в этом направлении необходимо внести дальнейшие коррективы в рамки программы и стратегическое видение, принятые после конференции Хабитат II, которая проложила путь к повышению ее уровня до полномасштабной Программы решением Генеральной Ассамблеи в 2001 году.
UN-Habitat realizes that to do so effectively it must make further adjustments to its framework programme and strategic vision adopted after Habitat II, which paved the way for its upgrading into a fully fledged programme by the General Assembly in 2001.
Реализация этой договоренности, которая проложила дорогу к урегулированию кипрского вопроса на основе двухзонального, двухобщинного федеративного построения, была осуществлена при содействии Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) (см. S/11789/Add.1 от 10 сентября 1975 года).
The implementation of this agreement, which paved the way for a bizonal, bicommunal federal settlement of the Cyprus question, was carried out with the help of the United Nations Peace-keeping Force in Cyprus (UNFICYP) (see S/11789/Add.1, dated 10 September 1975).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test