Перевод для "которые остаются они" на английский
Которые остаются они
Примеры перевода
which they remain
Аналогичное утверждение зачастую справедливо и в отношении СПГ, которые остаются в силе в течение полувека.
The same is often true for HGAs, which can remain in force a half-century.
Как только что напомнил посол Бергуньо, к нам поступило много предложений, которые остались без ответа.
We have a host of proposals, as Ambassador Berguño has reminded us, which have remained unanswered.
Решение вопроса о статусе Косово, который остается неурегулированным в течение многих лет, давно назрело.
A solution to the status of Kosovo, which has remained unresolved for many years, is overdue.
В результате международные гуманитарные институты, которые остаются нейтральными после 1949 года, неизбежно будут скомпрометированы.
As a result, international humanitarian institutions, which have remained neutral since 1949, will inevitably be compromised.
Это подводит меня к вопросу о КР, которая остается пассивным созерцателем этих судьбоносных событий последних месяцев.
This brings me to the Conference on Disarmament, which has remained a passive spectator to these momentous events of recent months.
Некоторые реформы были направлены на перестройку системы социального вспомоществования, которая остается одной из самых расточительных в мире.
Some of the reforms had focused on the country's welfare system, which still remained one of the most generous in the world.
Ситуация на Ближнем Востоке, которая остается неразрешимой на протяжении вот уже более 60 лет, является еще одной угрозой для международного сообщества.
The situation in the Middle East, which has remained unresolved for over 60 years, is another threat to the international community.
А самое главное то, что падение мировых цен не всегда отражалось на внутренних ценах, которые остаются высокими во многих странах.
Most importantly, the fall in international prices has not always been reflected in domestic prices, which have remained high in many countries.
Мы подтверждаем нашу приверженность мирному решению этой сложной проблемы и настойчиво призываем к такому подходу, который остается недостижимым на протяжении десятилетий.
We reaffirm our commitment to and urge a peaceful solution to this complex problem, which has remained elusive for decades.
Секретарь принял соответствующие меры в связи с определением государств, в которых оставшиеся 20 обвиняемых будут отбывать их сроки заключения.
The Registrar has taken action in connection with the designation of the States in which the remaining 20 convicted persons would serve their sentences.
Все еще улыбаясь, он погладил другой своей рукой мою, которая осталась лежать на его руке.
Still smiling, he patted with his other hand, mine, which had remained resting on his.
Все повернулись к Флиду и его портативному кругу, который остался около двери по причине абсолютной невозможности протиснуться дальше в комнату. — Что?
All heads turned to Flead and his portable circle, which had remained near the door out of the sheer impossibility of struggling further into the room. 'What?
Четыре опорных камня, из которых осталось только два, ориентированы на основные лунные события. И они образуют прямоугольник, две короткие стороны которого параллельны главной солнечной линии монумента.
The four Station Stones, of which two remain, were aligned on major lunar events, but they form a rectangle and its two shorter sides are parallel with the monument's main solar axis.
Он шел мимо валуна со взлезшими на него рябинками (одна обернулась, чтобы подать руку меньшой), мимо заросшей травой площадки, бывшей в дедовские времена прудком, мимо низеньких елок, зимой становившихся совершенно круглыми под бременем снега: снег падал прямо и тихо, мог падать так три дня, пять месяцев, девять лет, – и вот уже, впереди, в усеянном белыми мушками просвете, наметилось приближающееся мутное, желтое пятно, которое, вдруг попав в фокус, дрогнув и уплотнившись, превратилось в вагон трамвая, и мокрый снег полетел косо, залепляя левую грань стеклянного столба остановки, но асфальт оставался черен и гол, точно по природе своей неспособен был принять ничего белого, и среди плывущих в глазах, сначала даже непонятных надписей над аптекарскими, писчебумажными, колониальными лавками только одна единственная могла еще казаться написанной по-русски: Какао, – между тем как кругом все только что воображенное с такой картинной ясностью (которая сама по себе была подозрительна, как яркость снов в неурочное время дня или после снотворного) бледнело, разъедалось, рассыпалось, и, если оглянуться, то – как в сказке исчезают ступени лестницы за спиной поднимающегося по ней – все проваливалось и пропадало, – прощальное сочетание деревьев, стоявших как провожающие и уже уносимых прочь, полинявший в стирке клочок радуги, дорожка, от которой остался только жест поворота, трехкрылая, без брюшка, бабочка на булавке, гвоздика на песке, около тени скамейки, – еще какие-то самые последние, самые стойкие мелочи, – и еще через миг все это без борьбы уступило Федора Константиновича его настоящему, и, прямо из воспоминания (быстрого и безумного, находившего на него как припадок смертельной болезни в любой час, на любом углу), прямо из оранжерейного рая прошлого, он пересел в берлинский трамвай.
He walked past a boulder with rowan saplings clambering onto it (one had turned to offer a hand to the younger), past a small grass-grown plat which had been a pond in Grandfather s time and past some shortish fir trees which used to become quite round in winter under their burden of snow: the snow used to fall straight and slow, it could fall like that for three days, five months, nine years—and already, ahead, in a clear space traversed by white specks, one glimpsed a dim yellow blotch approaching, which suddenly came into focus, shuddered, thickened and turned into a tram car, and the wet snow drifted slantingly, plastering over the left face of a pillar of glass, the tram stop, while the asphalt remained black and bare, as if incapable by nature of accepting anything white, and among the signs over chemists' shops, stationers' and grocers', which swam before the eyes and, at first, were even incomprehensible, only one could still appear to be written in Russian: Kakao. Meanwhile, around him everything that had just been imagined with such pictorial clarity (which in itself was suspicious, like the vividness of dreams at the wrong time of day or-after a soporific) paled, corroded, disintegrated, and if one looked around, then (as in a fairy tale the stairs disappear behind the back of whoever is mounting them) everything collapsed and disappeared, a farewell configuration of trees, standing like people come to see someone off and already swept away, a scrap of rainbow faded in the wash, the path, of which there remained only the gesture of a turn, a butterfly on a pin with only three wings and no abdomen, a carnation in the sand, by the shade of the bench, the very last most persistent odds and ends, and in another moment all this yielded Fyodor without a struggle to his present, and straight out of his reminiscence (swift and senseless, visiting him like an attack of a fatal illness at any hour, in any place), straight from the hothouse paradise of the past, he stepped onto a Berlin tram car.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test