Перевод для "имущество семьи" на английский
Имущество семьи
Примеры перевода
Закон может определять имущество семьи как не подлежащее отчуждению или изъятию.
The law may determine that the family property is inalienable and immune to seizure.
Он также подал гражданский иск о разделе имущества семьи до окончания судебного разбирательства в связи с разводом.
He also filed a civil claim for the family property to be divided before the end of the divorce proceedings.
Кроме того, он постоянно угрожал ее финансовой стабильности, заставляя ее согласиться с его предложением оставить детей с ним и отдать ему большую часть имущества семьи.
In addition, he was constantly threatening her financial stability, pressuring her to agree to his proposal to leave the children with him and to give up most of the family property.
На основании декретов, принятых при Бенеше в 1945 году, имущество семьи в Чехословакии было конфисковано, включая замок в Айхе, где в шкафу в одном из залов были спрятаны акции.
Pursuant to the Benes decrees of 1945, the family's properties in Czechoslovakia were confiscated, including Aich Castle, where the stocks were hidden in a hall cupboard.
Кроме того, стало известно, что похищение может подвергнуть серьезным испытаниям семейные отношения и причинить им большой ущерб, прежде всего с точки зрения имущества семьи и, в частности, необходимости выполнить существующие финансовые обязательства потерпевшего.
Moreover, it had been learned that kidnapping could significantly test and damage family relations, most obviously as regards the family's property, and in particular the requirement to meet the existing financial obligations of the victim.
317. Закон о собственности супругов, завещаниях и наследовании признает за девушкой право наследования имущества семьи, а Семейный кодекс предусматривает ее согласие как одно из условий законности брака, причем последний может быть заключен только по достижении каждым из вступающих в брак возраста в 21 полный год.
317. The law governing matrimonial regimes, bounties and successions gives a girl the right to inherit her family's property, and the Family Code requires consent as a condition for marriage, which may not be contracted before the age of 21 years.
Что касается, в частности, юношей, то образование должно повысить уровень их ответственности и информированности о заболевании и о последствиях их действий и способствовать изменению их поведения и убеждений (мачизм, контроль мужчин за имуществом семьи, контроль мужчин за деятельностью членов семьи), которые обусловливают наблюдаемое в большинстве стран систематическое угнетение женщин и девочек.
In the case of boys, in particular, education should help make them more responsible and aware of the disease and of the consequences of their actions and aim to change those attitudes and beliefs (machismo, male control of family property, male control and ownership of family members) that have led to the systemic oppression, in most societies, of women and girls.
В ранг конституционных положений также возводятся брак и гражданские семейные союзы; в Конституции оговариваются вопросы, касающиеся детей, защиты детства (статья 54), ответственного материнства и отцовства, молодежи и лиц "третьего возраста", прав неординарных людей, имущества семьи, защиты от бытового насилия (статья 60), а также семейного планирования и охраны здоровья матери и ребенка (статья 61).
It lays down the right to form a family; marriage and de facto unions enjoy the same constitutional ranking; the children, the protection of the child (art. 54), responsible parenthood, juveniles, the aged, the rights of persons with special needs, family property, protection against violence (art. 60) and family planning and mother and child health (art. 61).
Речь, в частности, идет о статье 352 (устанавливающей, что для женщин минимальный возраст вступления в брак составляет 15 лет, а для мужчин - 18; это положение поощряет практику принуждения девушек к вступлению в брак); статье 448 (согласно которой женщина, желающая предъявить иск, должна предварительно получить согласие своего мужа); статье 467 (предусматривающей наказание в виде тюремного заключения сроком от шести месяцев до одного года и штраф за совершение прелюбодеяния замужней женщиной; это положение предусматривает наказание за прелюбодеяние и для женатых мужчин, однако лишь в том случае, когда подобное деяние "носит оскорбительный характер"); статье 490 (пункт 2) (согласно которой имуществом семьи распоряжается муж).
These provisions include: article 352, which sets the marriageable age for women at 15 and for men at 18, thus encouraging the practice of imposing forced marriages on young girls; article 448, under which a married woman needs her husband's permission to bring a court action; article 467, which provides for a prison sentence of between six months and one year, plus a fine, for a married woman who commits adultery (the same article punishes adultery by a husband, but in this case the acts must be of an "injurious nature"); and article 490, paragraph 2, which entrusts the management of family property to the husband.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test