Перевод для "за спиной" на английский
За спиной
нар.
Примеры перевода
Руки были связаны у нас за спиной в очень неудобном положении.
Our hands were tied behind the back in difficult positions.
Встаньте, развернитесь, руки за спину.
Stand up, turn around, hands behind the back.
Старый-добрый "напиши за спиной" трюк.
The old "writing notes behind the back" trick.
Вау, из за спины, из под кольца!
Whoa-- a behind the back, off the backboard dunk!
Я ничего не сделал бы за спиной профсоюзов.
I wouldn't do anything behind the backs of the unions.
А за спинами полыхает дом.
And behind the back is a house blazing.
нар.
Окей, дальше...'могу ли я бросать из-за спины? '
Okay, uh, "can I throw underhand?"
Мелочная мстительность, тот нож в спину, который его каста всегда приберегала для своих хозяев.
Petty and vindictive, it was exactly the kind of underhanded knife his caste had always pointed at those above it.
Поскольку мне вовсе не хотелось получить перелом ноги, я метнул в него нож – из-за спины.
Since I didn't feel like having my leg broken just then I threw a knife at him, underhanded.
— Но если мы знаем, что король никогда не пойдет на сговор за спиной других, то и дворфы, и орки тоже должны об этом знать, — недолго думая, сказал Гарет.
“But if we know that your father, the King, wouldn’t do anything so underhanded, then surely the dwarves and the orken must know the same thing,” Gareth said, after a moment’s thought.
behind one's back
нар.
Нам сообщили об использовании метода "связывания по рукам и ногам", при котором руки и ноги связываются за спиной.
We heard about the use of 'hog—tying', in which arms and feet are bound together behind one's back.
— Просто возмутительно, — сказал он, — что в наше время принято за спиной у человека говорить о нем вещи, которые… безусловно верны.
he said, at last, “the way people go about nowadays saying things against one behind one’s back that are absolutely and entirely true.”
Осеннее солнце светило слабо, быть может, оно было жарким, а может, оно поблескивало где-то там, на поверхности воды, – в любом случае оно было чем-то большим, чем просто равнодушный источник света за спиной или перед глазами.
The autumn sun might be watery or hot, or it might shimmer only on a distant spot in the plain—in every case it was something more than the usual indifferent source of light behind one’s back or before one’s eyes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test