Примеры перевода
гл.
16. Большинство (85%) инвалидов живут у себя дома, в том числе 13,7% живут отдельно; а 15% живут в учреждениях социального обслуживания или специальных учреждениях.
16. The majority of the persons with a disability (85%) lived in domestic living quarters; among them, 13.7% lived alone. Meanwhile, 15% lived in collective living quarters such as institutions.
Они живут на материке.
They live on the mainland.
Как и где они живут?
How and where do they live?
Большинство женщин к концу своей жизни живут в одиночестве, в то время как большинство мужчин живут с партнером на протяжении всей своей жизни.
The majority of women live alone towards the end of their lives, while the majority of men live with a partner for their whole lives.
Они живут довольно неплохо.
They live comfortably well.
Побежденные живут, страдая.
The defeated live in pain.
Родители живут за границей
Parents living abroad
Теперь с нами живут ниггеры".
Niggers are living with us.
Они живут в этом городе всю свою жизнь.
They have been living there all their life.
За людей, которые живут, живут, живут - не умирают от болезни.
To people living with Living with, living with Not dying from disease
Они живут нормальной жизнью.
They live normal lives.
Живут более счастливой жизнью.
They're living better lives.
Светлячки очень мало живут.
Fireflies live very brief lives.
Но они живут.
But they live.
- Некоторые так живут...
- Men have lived...
Все здесь живут.
Everybody lives here.
Где они живут?
Where they live?
Они живут в...
They live in...
– Кто знает, где живут фримены?
Who knows where the Fremen live?
Ты имел в виду, что они живут в открытой Пустыне?..
They live in the desert, in the open, is that why?
Я узнавал, где живут эти матери и в какой обстановке.
I've learned where these mothers live, and in what circumstances.
– А эльфы живут в этом лесу? – спросил он.
‘Do Elves live in those woods?’ he asked.
Мир техники, в котором они живут, им не понятен;
They don’t understand the technical world they live in;
Да ведь там мужики живут, настоящие, посконные, русские;
Butonly peasants live there—real, cloddish, Russian peasants;
Там живут люди, мальчик, великое множество людей!
People live there, lad: a great many people, and .
Вороны живут много лет, у них долгая память и свою мудрость они передают детям.
They live many a year, and their memories are long, and they hand on their wisdom to their children.
Они живут торговлей, и живут неплохо.
It lives by trade, and lives well.
– Они живут в болоте, – сказал он мне как-то раз, – живут, как лягушки.
“They live in marshes,” he once told me, “and live like frogs.”
Богатые люди живут, вожди живут, инкоози...
Wealthy people live, leaders live, hostility ...
– А на что они живут? – Они живут за счет друг друга.
‘How do they live?’ ‘They live off each other, by and large.
Они ведь живут здесь!
They live over the shop!
– А как они там живут?
But how do they live there?
- На что же они живут?
Then what do they live on?
Они не живут как ты или я… В нашем понимании они и вовсе-то не живут.
Those kinds of creatures don't live like you and I live. They unlive.
Города живут чуть дольше.
The towns live mayfly lives.
Как они живут после этого?
How can they live with themselves?
гл.
1. В Иране живут представители различных этнических групп, выступающих носителями самых разных культур.
1. Iran is a dwelling place of various ethnicities with a variety of cultures.
Существенный ущерб был нанесен четырем домам в Кирбат-Сильме, в трех из которых живут люди.
Substantial damage was done to four dwellings in Khirbat Silm, three of which were occupied.
Вызывающие боль трагедии уже давно живут и еще долго будут жить в коллективной памяти гаитянского народа.
Painful tragedies have long dwelled in the collective memory of the Haitian people and will continue to do so.
Бедуины - это люди, которые живут в пустыне; это - первые жители страны, которые создали Эмираты.
The Bedouin were a desert-dwelling people, who had been the country's earliest inhabitants and founders.
Рабочие так живут.
is this the dwelling of a worker?
♪ Где живут святые
♪ Wherein a saint might dwell
Да, орден монахов Нанджин живут в пещерах.
Yes, the order of the Nanjin, cave-dwelling monks.
На Иридонии живут остальные мужчины его рода.
Iridonia is where the rest of the males of the species dwell.
"Но две души живут во мне, И обе не в ладах друг с другом".
Two souls, alas, are dwelling in my breast, and one is striving to forsake its brother.
Ведь их души живут в доме Завтра, который вам не посетить, даже в ваших мечтах.
For their souls dwell in a house of tomorrow Which you cannot visit, not even in your dreams
Обаяние, сладкие речи, лицо внушающее доверие, всё это покорило их и они уже представляли как живут в этом рукотворном раю но Ала-Эддин задумал недоброе одурманил их гашишем и привел в свою крепость
Hand-maidens, dulcet-voiced Soft of face, attended them, and thus bemused Did they dwell in this man-made paradise
Люди живут здесь в горах?
Do any folk dwell in these hills?
– Это Галадхэн – Лесная Крепость, где исстари живут Властители Лориэна!
Here is the city of the Galadhrim where dwell the Lord Celeborn and Galadriel the Lady of Lórien.
недаром эльфов из Кветлориэна называют древесянами, или галадриэммами. Возможно, они и сейчас так живут, ибо в глубине Лориэнского Леса растут редкостно могучие деревья. – Должен признаться, – подал голос Гимли, – что на дереве я чувствовал бы себя спокойней. – Он покосился в сторону Мглистого. – Меня не обрадует встреча с орками. – Гимли прав, – сказал Арагорн. – Ведь мы сидим у самой дороги, а мелкая речка орков не остановит.
‘It is told that she had a house built in the branches of a tree that grew near the falls; for that was the custom of the Elves of Lórien, to dwell in the trees, and maybe it is so still. Therefore they were called the Galadhrim, the Tree-people. Deep in their forest the trees are very great. The people of the woods did not delve in the ground like Dwarves, nor build strong places of stone before the Shadow came.’ ‘And even in these latter days dwelling in the trees might be thought safer than sitting on the ground,’ said Gimli.
Здесь живут его противники – живут, не зная о грозящей опасности.
This is where his enemies dwell, dwell in danger.
Они живут в темноте бурь.
they dwell in the darkness of the storm.
Достаточно того, что они живут по соседству с храмом их бога.
It is enough that they dwell before the temple of their god.
Добро пожаловать в мир, где живут женщины.
Welcome to the side of the world that women dwell in, my friend.
– Везде в лесах живут Каганести, – объяснил Кит.
“The Kagonesti dwell throughout these forests,” explained Kith.
- Это дьяволы, которые живут здесь, - дрожа, сказал Чу Минг.
“The devils that dwell here!” quavered Chiu-Ming.
Они живут там, — смуглый человек махнул копьем, — под водой.
             They dwell out there, the man indicated, gesturing with his spear, beneath the waters.
— Он один из тех отшельников, которые живут здесь, на этом перевале? — спросил я.
“One of the hermits who dwell in this pass, is he?” I asked.
Но остается загадка – почему они вообще живут на Джиджо?
Yet there remains a mystery — why do they dwell on Jijo at all?
Могут ли районы, в которых они живут, быть святыми местами, храмами?
Would the areas in which they dwell be shrines, holy places?
гл.
В бедных кварталах они живут лишь временно.
They would not be staying in the shanty towns for long.
Большинство детей живут в одном и том же районе.
Most of the children stay in the same area.
Кроме того, временные визы получают жертвы, которые не живут в приюте.
In addition, victims who do not stay in the shelter receive temporary visas.
В большинстве случаев мужчины редко интересуются, как живут и растут их дети.
In most cases the men seldom stay at home to see to it that their children are taken care of.
Те, кто остались, живут в постоянном страхе, вызванном отсутствием безопасности и нищетой.
Those who have stayed are exposed to the constant fear of insecurity and poverty.
Дети в учреждениях, где организовано получение среднего образования, живут там, в принципе, в течение четырех лет.
Children in institutions offering high school education will stay for four years in principle.
Однако многие другие лица принимаются на жительство в местные общины и нередко живут у родственников или друзей.
However, many others are taken in by host communities, often staying with family or friends.
- Живут где могут.
- Staying wherever they can.
- Они живут с вами?
- And they're staying with you?
Они живут в доме.
They're staying in the house.
Где эти твари живут?
Where do they fucking stay?
Они все живут у тебя?
They're all staying at your place?
Родственники в гостинице не живут.
Family doesn't stay at a hotel.
Они сейчас живут у мамы.
They're staying with his mom right now.
Они всегда живут в комнате Ника.
They always stay in Nick's room.
Разумеется, они живут здесь.
They are staying here, of course.
Живут в лондонской резиденции.
Staying at their London residence.”
А какие люди там живут!
And the people who stay there!
И где тогда живут остальные?
Where do your people stay, then?
Зачем здесь живут эти люди?
Why do people stay here?
Где живут твои родственники?
Where are your relatives staying?
– Они живут с моими друзьями во Франции.
They stay with a friend in France.
Двенадцать человек живут в пансионе;
Twelve persons are staying at a boarding house;
Они никогда не живут подолгу на одном месте.
They never stay in one place for long.
– Их я не видел. Они тут не живут, так, заглядывают.
“Haven’t seen ’em. They not staying here, they come by’s all.”
гл.
Часть бенефициаров программы живут в сельских районах.
Some of the beneficiaries of the programme reside in rural areas.
Сейчас в Андорре живут представители более чем 85 национальностей.
People of more than 85 nationalities now reside in Andorra.
а) они родились на территории Португалии и живут на этой территории;
(a) They have been born in the Portuguese territory and reside in this very territory;
129. Бедуины живут в северных и южных районах страны.
The Bedouin population resides in both the North and the South of the country.
Основная часть перемещенных лиц живут в принимающих семьях.
The vast majority of those displaced reside with host families.
Оба они граждане Беларуси и в настоящее время живут в Новополоцке, Беларусь.
Both are the nationals of Belarus and currently reside in Novopolotsk, Belarus.
Большинство рома живут в крупных городах в южной части Финляндии.
Most Roma reside in the largest cities in southern Finland.
Эти люди живут в полуразрушенных общественных зданиях и даже в сараях и конюшнях.
These people reside in half-demolished public buildings and even in farmhouses and stables.
Здecь живут Уopды?
The Ward residence?
Мои родители живут тут.
My parents are residents.
Да, живут здесь такие.
Yeah, it's the Chance residence.
Здравствуйте, здесь живут Чансы?
Hello. Is this the Chance residence?
Живут здесь такие... вон там.
It's the Chance residence... over there.
Они все живут в Чикаго.
They're all doing residencies in Chicago.
Мистер и миссис Жуткие здесь живут?
Is this the Creepy residence?
Облако где живут все ваши мечты.
The cloud. The cloud, where all our dreams reside.
Что, скорее всего, здесь живут Христиане, О'Нилл.
That it is most likely Christians reside here, O'Neill.
Однако они больше здесь не живут.
And they are no longer resident here.
В доме живут слуги.
There are servants in residence.
Другие по-прежнему живут здесь.
but many still reside in this country.
– Но здесь живут священнослужители, – возразил епископ.
“But most of them are clerical residences,”
— Мидедени считали, что удача и благорасположение живут в людях.
Midedeni believe luck and favor reside in people.
гл.
Причина того, что эти дети живут улицей, главным образом одна: социально-экономическая.
The reason for their existence is basically socio-economic.
с) интересов существующих участников, прибрежные общины которых живут за счет промысла запасов;
(c) The interests of existing participants whose coastal communities are dependent on fishing for the stock(s);
Он спрашивает, живут ли в Иордании евреи, и если да, то имеют ли они такие же права, как и другие меньшинства.
He asked whether a Jewish minority existed in Jordan, and if so, whether they enjoyed rights on an equal footing with other minorities.
Они живут в отвратительных условиях, не имея или практически не имея доступа к услугам в области здравоохранения и школьного образования.
Their housing is sub-standard, and access to health services and schooling is non-existent or meagre.
Столько не живут.
it doesn't exist.
Мёртвые живут в прошлом...
The dead exist in the past...
Они живут за пределами нашего королевства.
They exist outside our realm.
Я видел где живут эти сущности.
I have seen where these things exist.
Знаешь таких - живут своим закрытым сообществом.
That's one sheltered existence you got there.
Я не знал, что так ещё живут.
I thought such a lifestyle no longer existed.
Отвага и верность ещё живут в этом мире.
Loyalty and courage still exist in this world.
Они живут в воде в условиях высоких температур.
They exist in water, near superheated thermal vents.
Они живут ради чести погибнуть в бою.
They exist solely for the honor of dying in battle.
Драконы же здесь в диковинку, так как они живут слишком далеко отсюда. Поэтому, часто думая о потайном ходе, я решился на кражу со взломом, а взломщик наш – Бильбо Бэггинс. Теперь давайте хорошенько всё обговорим.  -Что ж, – молвил Торин, ехидно глянув на хоббита. – Может, у вора есть какие-то соображения?
and dragons are comfortably far-off (and therefore legendary). That is why I settled on burglary—especially when I remembered the existence of a Side-door. And here is our little Bilbo Baggins, the burglar, the chosen and selected burglar. So now let’s get on and make some plans.” “Very well then,”
– Нет. Но они еще живут здесь.
No, but they still exist.
Люди в Танелорне довольствуются тем, что просто живут.
That men are content merely to exist in Tanelorn.
Может быть, летучие мыши не живут так далеко на севере?
Did bats even exist this far north?
Выжившие представители вида все еще живут на родной планете.
Surviving members of the species still exist on the home world.
Они живут в памяти стариков и в воображении новых поколений.
It exists in the memories of the old ones and in the misconceptions of the new ones.
Ты один из тех парней, которые просто живут.
You're one of those guys who just exists, aren't you?
Они живут в мире, который так же закрыт для нас, как и мы для них.
Largely, Lam certain, they exist in a world of their own which is as blind to us as we are blind to them.
Знаешь ли ты, где маги прошлого живут по сей день?
Do you know where the old sorcerers are still existing to this day?
гл.
2. Были выбиты окна в домах, в которых живут работники хранилища.
2. The windows of the houses inhabited by the silo employees were broken.
4. Неправда, что на сахарных плантациях живут исключительно граждане Гаити.
It was untrue that sugar plantations were inhabited exclusively by Haitian nationals.
Уже сейчас это самое крупное поселение на Западном берегу, в котором живут 25 000 человек.
This is already the largest settlement in the West Bank, with 25,000 inhabitants.
Эфиопия - это страна, в которой живут лица 70 национальностей, и поэтому обвинять ее в расизме неправомерно.
Since the inhabitants of Ethiopia represented 70 different nationalities, the accusation of racism was unfounded.
Они живут в тайных пещерах.
They inhabit certain secret caves.
Тут живут кроxотные синие существа, в три яблока ростом.
A place inhabited by little blue beings three apples high.
Они много лет живут на восточном берегу, напротив острова Спрингетт.
They've inhabited the east bank, across from Springett Island for years.
Земля, на которой живут паку и навот, очень сурова.
The land inhabited by the Paqu and the Navot is very harsh.
Есть остров в Средиземном море: Лесбиянка. И там живут лесбиянки.
There's an island in the Mediterranean called Lesbian, and all its inhabitants are dykes.
В мире обмана, в котором живут шпионы, правда приобретает особую силу.
In the world of deception spies inhabit, the truth takes on a peculiar power.
Жители низменных островов, например, на Мальдивах, живут на переднем крае этого фронта.
The inhabitants of low-lying islands here in the Maldives, for example, are on the front line.
Знаете, буддисты, используют физический труд для медитации, чтобы приблизиться к миру, в котором они живут.
You know, the Buddhists, they use manual labor as a way to meditate, to bring them closer to the world they inhabit.
Дома, в которых живут сами владельцы их, должны облагаться не в соответствии с их строительной стоимостью, а согласно справедливой оценке — вероятному доходу с них в случае сдачи их внаем арендатору.
Houses inhabited by the proprietor ought to be rated, not according to the expense which they might have cost in building, but according to the rent which an equitable arbitration might judge them likely to bring if leased to a tenant.
Казалось, она вдруг отбросила притворство и перестала упорно делать вид, что ни колдовства, ни какого-либо иного мира помимо того, в котором живут они с дядей Верноном, не существует — а ведь так было всегда, сколько Гарри себя помнил. — Да, — сказал Гарри.
The furious pretence that Aunt Petunia had maintained all Harry’s life—that there was no magic and no world other than the world she inhabited with Uncle Vernon—seemed to have fallen away. “Yes,”
Единственное отличие состоит в том, что эти землевладельцы и земледельцы в боль- шинстве своем живут на очень отдаленном расстоянии от тех купцов, ремесленников и мануфактуристов, которых они снабжают материалами для их работы и средствами существования, а именно являются жителями других стран и подданными других правительств.
The only difference is, that those proprietors and cultivators are, the greater part of them, placed at a most inconvenient distance from the merchants, artificers, and manufacturers whom they supply with the materials of their work and the fund of their subsistences- the inhabitants of other countries and the subjects of other governments.
Они все живут в Зауркаше?
All inhabit Saurkash?
В большинстве из них еще живут люди.
Most of them are still inhabited.
Они живут в мире без последствий.
They inhabited a world without consequences.
Но ведь и бесы тоже живут в ручьях;
But demons also inhabit the brooks;
Они теперь живут в человеке, что мы разыскиваем.
It now inhabits the man we seek.
И какие же в ней, интересно, живут существа?
What sort of creatures are inhabiting it?
— В этом мире живут и все остальные, если только им об этом известно.
It is the same world that everyone inhabits, if they but knew, my lady.
Свет в домике садовника свидетельствовал, что в нем живут.
A light in the gardener’s cottage showed that it was inhabited.
гл.
Около 20% из 2 450 муниципий живут по своим обычаям и традициям.
Nearly 20 per cent of its 2,450 municipalities were governed in keeping with their own practices and customs.
Существует также опасение, что эти убежища усиливают маргинализацию лиц, страдающих альбинизмом, и что дети в них живут в разлуке с семьей.
There is also concern that these shelters reinforce the marginalization of persons with albinism and keep children separated from their families.
Кроме того, существуют такие ситуации, при которых коренные народы живут в бедности по причине прямой дискриминации и их исключения из общества.
In yet other situations, it is direct discrimination and exclusion from society that keeps indigenous peoples in poverty.
Миграция, которая способна создавать новые возможности, может в то же время повышать уязвимость и вести к тому, что члены одной семьи длительное время живут врозь.
Migration, which can generate opportunities, can also increase vulnerability and keep families separated for extended periods of time.
70. Г-н ФАРАР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что неприемлемый уровень задолженности способствует тому, что слишком многие бедные страны и бедные люди живут в нищете.
70. Mr. Farar (United States of America) said that unsustainable debt was helping to keep too many poor countries and poor people in poverty.
- Где же они живут?
-Where Do you keep house somewhere?
Они у нас живут на кухне.
We keep them in the kitchen.
Неевреи живут в других местах, да?
The Gentiles keep in another place, huh?
Люди обычно живут тут очень подолгу.
Those people keep these gems in the family for years.
Они обычно не живут в апартаментах типа этого.
They don't often keep apartments like this.
Ты мертва, Лора, но твои проблемы живут!
You're dead, Laura, but your problems keep hanging around.
— Ну, их главная работа, чтоб маглы не догадались, что в стране на каждом углу волшебники живут. — Почему? — Почему?
“Well, their main job is to keep it from the Muggles that there’s still witches an’ wizards up an’ down the country.” “Why?” “Why?
– А где же ты встречал квадди, если они живут столь обособленно?
“Where did you meet one, if they keep to themselves?”
Я и не думал пялиться на деревья – в голову не пришло, что тут живут макаки.
I didn’t think to keep an eye on the trees.
гл.
5. На Фиджи живут представители многих рас.
5. Fiji is home to people of many races.
Многие из них живут без крова над головой и домашних очагов.
Many are being uprooted from their homes and hearths.
В этих лесах произрастают и живут многочисленные виды растений и животных.
These forests are home to numerous plant and animal species.
Эти дети живут в домохозяйствах, где хотя бы один человек владеет этим языком.
The children come from homes where at least one person speaks the language.
Здесь живут феи.
It's the home of the fairies.
Здесь живут мои тетушки.
It's my aunts' home.
В этом доме живут католики!
This is a Catholic home!
Дети живут не с ней?
Have all the kids left home?
- Они живут в разрушенной семье.
- They come from a broken home.
Гувернантки живут у своих работодателей.
Governesses make their homes with their employers.
Парни, там живут сами боги!
This is the home of the gods, lads!
У меня дома живут два сиамца.
I have a couple of Siamese at home.
кое-кто утверждает, будто там живут боги.
some say the homes of gods.
в-третьих, что живут они где-то на западе.
Third—Her home lay in the direction of the west.
Богатейшие семьи обычно не живут дома.
Great fortunes are never at home.
Оказалось, в Нагое живут ее родители.
Her parents’ home, it turned out, was in Nagoya.
Вот как они живут — срок годности истек на все.
That’s what they were: a home past the expiration date.
В нашем городе живут разные люди.
The town is home to many different kinds of people.
гл.
Охрана штаба и связисты живут в сборных домах.
The headquarters guards and signals personnel are housed in containers.
37% семей живут в тяжелых условиях, без элементарных удобств;
37 per cent of families are poorly housed, with no amenities;
Дети, которых поместили в <<детский дом>>, живут в немыслимых условиях.
The child abuse in "Children's House" is beyond imaginary.
В Торонто независимый эксперт посетил заведение временного содержания женщин, в котором дети живут со своими матерями.
In Toronto, the independent expert visited a women's transition house, where children were housed with their mothers.
Здесь живут мошенники.
It's a fraudster's house.
Здесь живут призраки.
This house is haunted.
Здесь живут приличные люди.
This is a respectable house!
Вот где птички живут.
Is this a bird house?
— Но ведь в доме живут и другие?
“There are others in the house, are there not?”
Может быть, в доме живут призраки?
“Maybe the house is haunted.”
Там, где живут твои папа с мамой.
Your mum and dad’s house.’
— Это хорошо, потому что женщины в этом доме не живут.
Good thing. No ladies in this house.
– Там живут рабы, прислуживающие в доме.
Those are the cells of the house slaves.
гл.
И врач сказал, что собаки прекрасно живут без селезенки. О, слава Богу.
And he said dogs can get along fine without their spleens.
А теперь они живут так ладно, будто сами Девять выбрали этот союз, и твоя кузина, да простит меня Одна, что говорю это, скоро перещеголяет своего муженька в объеме талии.
Mind you, they get along as though the Nine themselves had picked the match and your cousin, One forgive me for saying it, is now well on her way to topping her husband's girth."
Я же страдаю иррациональной боязнью пауков, хотя в Мешке их очень мало, да и те находятся в арахнодариуме, где живут в невесомости со всем комфортом, подобно любым насекомым и другим крохотным животным, для которых сила тяжести или ее отсутствие никакого значения не имеет.
It happens that I have an irrational dread of spiders, though there are few in the Sack and those chiefly in arachnidariums, where they get along as well in freefall as insects and all other tiny beasts to whom gravity or its absence are matters of small moment.
гл.
По оценкам, от 40% до 45% населения живут ниже этого уровня.
It is estimated that between 40 and 45 per cent of the population subsists below this level.
Поэтому в действительности очень многие угандийцы живут менее чем на 220 долл. США в год.
In reality, therefore, very many Ugandans subsist on less than US$ 220 a year.
эти племена живут в течение нескольких месяцев на гигантских поганках,
these tribes subsist for months at a time on a giant toadstool,
Не забывай, босс, что наши читатели почти полностью живут на диете из насыщенных жиров и зависти.
It's always worth remembering, boss, that our readers subsist almost entirely on a diet of saturated fat and envy.
Они живут с того, что покупают квартиры с правом аренды, и издеваются над жильцами, пока те не съезжают.
For years the firm has subsisted on the practice of buying assets with key money and hounding the tenants until they evict themselves.
Эти животные, по форме тела в основных чертах похожие на землеройку, живут на диете из личинок жуков и других насекомых, которых они извлекают из щелей в коре.
These animals, basically shrew-like in form, subsist on a diet of grubs and insects, which they gouge out from crevices in the bark.
С учетом того, что один процент должнократов – высшие чиновники транскоров – получает в виде зарплаты колоссальные суммы и что у большей части граждан вообще нет голосов, поскольку они живут на НПН и голосов заработать не могут, мы можем сказать, что верховная должнократия самоувековечивается.
With the high pay of the top one percent of the cosmocorps company officials and the fact that the majority of the citizens have no votes at all since they subsist on NIT and earn no votes, we have a situation where this top Meritocracy is self perpetuating.
Люди в основном живут на том, что могут вырастить на маленьких, вырубленных в джунглях делянках батата и маниоки, которые целиком обслуживаются женщинами, выполняющими там всю работу, хотя делать им приходится не так уж много. Если им прилично заплатить, они могут поднести вещи. Мужчины охотятся.
The lot of them just about subsist on what they can grow in yam and cassava plots cut out of the bush by the women, who do any work there is to be done, which is precious little— unless you pay them well; then they will carry things. The men hunt.
гл.
Черт возьми, но они живут и здравствуют!
But, by God, they're flourishing.
Пусть они живут и процветают, но гордиться здесь нечем, в особенности тому, кто считает себя патриотом.
That crafts flourish, prosper, and reign in a “nation” should not make anyone proud, least of all so-called patriots.
гл.
Я слышал что многие самураи живут, мечтая об отставке.
I heard that many samurai officials breathed a sigh of relief
Зачем собака, лошадь, мышь - живут, А ты не дышишь?
Why should a dog, a horse, a rat, have life, And thou no breath at all?
Я все еще ощущал жар в своих венах, мне казалось, что мои сосуды дышат и живут сами по себе.
There was a heat in all my veins still that breathed as if it had its own life.
Микробы и болезни живут и размножаются в мертвых телах, а потому вы не только чувствуете их запах, но и вдыхаете их!
Diseases proliferate in the dead, Eugen. You're not only smelling them but you're breathing them, too!'
Преступников, которые живут себе и в ус не дуют, преступников, которых никогда не коснулась тень подозрения.
The criminals who lead an agreeable life which no breath of suspicion has ever touched.
гл.
Говорят, они живут вместе.
Rumor is he shacked up with her.
Ну, они уже несколько месяцев живут вместе, так что это трудно назвать началом.
Well, they've been shacked up for months, so it's hardly the beginning.
А от людей вроде Соупи Сандерсона, которые рассказывают всему миру, что на Аляске живут деревенщины в хижинах, у меня задница болит!
And people like Soapy Sanderson, who give the whole world the idea that Alaska's full of rednecks livin' in shacks, make my butt tired!
Эти люди из лачуг живут так, что готовы пробежать пятнадцать миль за кусочком свежатины.
Thos folks in the shacks were in such a shape they'd be ready to walk fifteen miles for a bait of fresh.
Его-то, старого чудака? Впрочем, не мое это дело, — добавил констебль, заметив, что Исхем недовольно нахмурился. — Я сам-то там не был, в его горной хижине, но местным жителям бывать доводилось. Говорили, там, в горах, пещерные люди живут — арройцы даже испугались. Хижина Питера где-то высоко стоит, на отшибе. Сами вы вряд ли отыщете.
added the Constable hastily as Isham frowned, “that it’s any o’ my affair. … Never been up to Ol’ Pete’s shack—few folks roundabout have. Cave country up there—ol’ fellers, thousan’s o’ years old—an’ folks is jest a mite scary.
гл.
У меня есть адреса, телефоны, я знаю, кого они трахают, где живут!
I know everyone, their habits, who they hang out with, who they talk to! I got phone numbers, addresses! I know who they're fuckin'!
Потому что они живут рядом, или мы планируем большие, огромные ивенты, как наш Гранд Галопинг Гала, который прошел в прошлую пятницу. Там было 250 человек, эм, и знаете... это просто кучка людей, которые хотят поболтать, хотят повеселиться и узнать друг друга.
Because they're local, or we'll plan big, huge events like our Grand Galloping Gala last Friday, which was 250 people, um, you know... it's just a bunch of people that want to hang out and have fun
Особенно те, что живут в университете.
Especially those that hang out at the university.
гл.
они живут в Эмери Даун, за милю или побольше отсюда.
They bide at Emery Down, a mile or more from here.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test