Перевод для "для так или иначе" на английский
Для так или иначе
Примеры перевода
Так или иначе, все равно они контрпродуктивны.
They are counter-productive anyway.
Так или иначе, но я получил указания, которые, как мне кажется, позволят нам прийти к согласию.
Anyway, I have what I think are instructions that would permit us to reach agreement.
Они нередко воспринимаются как "непроизводительные" затраты, исходя из того, что бенефициары этих программ так или иначе нашли бы работу.
Are often associated with "deadweight" losses to the extent that individuals who benefit would have found jobs anyway.
Представитель сербской радикальной партии заявил, что в случае предоставления независимости Косово в конечном итоге будет так или иначе возвращено.
The representative of the Serbian Radical Party asserted that, in case of independence, Kosovo would eventually be returned to Serbia anyway.
Дело обстояло бы иначе, если бы палестинские службы безопасности предприняли максимум усилий для предотвращения этих нападений, но те все равно бы произошли.
It would be one thing if the Palestinian security services were making a supreme effort to prevent these attacks, and they occurred anyway.
Однако у грузополучателя имеются лишь минимальные обязанности, которые так или иначе могут быть, особенно в случае распределения, более эффективно исполнены перевозчиком.
However, the consignee has only minimal duties, which can - especially in case of distribution - be better fulfilled by the carrier anyway.
Организация Объединенных Наций должна будет разработать эффективные инструменты превентивной дипломатии и пути и средства решения кризисов, если они возникнут так или иначе, и определения критериев того, когда и как вмешиваться.
The United Nations will have to develop efficient instruments of preventive diplomacy and means of handling crises if they occur anyway and of defining the criteria as to when and how to intervene.
Так или иначе, уместно ли коснуться только "последствий", - и именно последствий для потерпевшего государства (или государств), - не упоминая при этом ни о важности соответствующей нормы, ни о culpa или dolus, ни о последствиях для "защищаемого объекта" (людей, населения, окружающей среды)?
Is it appropriate, anyway, to refer explicitly to the "effects" – and the effects upon the injured State (or States) – while mentioning neither the importance of the rule, nor culpa or dolus, nor the effects upon the "protected object" (human beings, peoples, the environment)?
Усилия по их перемещению в другие страны ЕС, так или иначе являющиеся конечным пунктом их назначения, а также реформа системы патронажа и опеки и организация центров размещения − это те меры, которые могли бы значительно улучшить ситуацию.
Efforts to relocate unaccompanied minors to other EU countries, which are their final destination anyway, as well as the reform of the fostering and guardianship system and the establishment of accommodation centers are measures which could drastically improve the situation.
В принципе, АЭМ выходят за рамки надлежащей сельскохозяйственной практики (правовые обязательства и различные природоохранные нормы, которые так или иначе обязан соблюдать каждый фермер, собранные в "региональные" кодексы поведения, представленные для одобрения Комиссии государствами-членами).
AEMs go beyond usual Good Farming Practice (legal obligations and levels of environmental care that each farmer has to comply with anyway, compiled in "regional" codes submitted by Member States to the Commission for approval).
Так или иначе, в наших новостях про его племя ничего…
Anyway, it’s not as if there’d be anything about his lot on our news—”
Так или иначе, он продолжал сидеть молча, а потом заулыбался и говорит:
Anyway, he set there, and pretty soon he begun to smile, and says:
Так или иначе, я упражнялся, упражнялся и все же научился делать все правильно и на сцене выступил.
Anyway, after practicing again and again I finally got it straight and played it in the show.
— Нам все равно придется, Гарри, иначе она вырвет из тебя это, так какой же смысл…
“We’ll have to, Harry, she’ll force it out of you anyway, what’s… what’s the point?”
Так или иначе, Ресифи действительно оказался приятным городом, и я остался в нем до вторника.
Anyway, Recife was a nice town, and I did wait until next Tuesday to fly to Rio.
Так или иначе, я начал читать курс математических методов физики и подумывал также о том, чтобы взять на себя еще один — скажем, электричества и магнетизма.
Anyway, I began to teach the course in mathematical methods in physics, and I think I also taught another course—electricity and magnetism, perhaps.
Так или иначе, все удивлялись тому, что «Фейнмановские лекции по физике» предваряются фотографией играющего на барабанах автора — ведь ни кривых, ни чего-либо проясняющего идею этой картинки там не было.
Anyway, everybody wonders why that picture of me playing drums is in the preface of the Feynman Lectures, because it doesn’t have any diagrams on it, or any other things which would make it clear.
— Так или иначе, но я рад, что мы прилетели за тобой, — сказал Рон. — Знаешь, как я беспокоился! Пишу тебе, пишу, и никакого ответа. Сначала подумал, что виновата Стрелка…
“I’m glad we came to get you, anyway,” said Ron. “I was getting really worried when you didn’t answer any of my letters. I thought it was Errol’s fault at first—”
Так или иначе, моя долгая, упорная борьба с теми, кто пытался меня связать, заслужила мне репутацию самую грозную, и в итоге, насчет «слабака» мне больше волноваться было нечего — большое облегчение.
Anyway, the fact that I fought so long and hard not to be tied up gave me a terrific reputation, and I never had to worry about that sissy business again—a tremendous relief.
Ну, почти, так или иначе.
Well, almost, anyway.
Но что же это было, так или иначе?
And what was it, anyway?
Так или иначе, их уже нет.
Anyway, now they’re gone.
— Так или иначе, они у нас уже есть.
We have those anyway.
Так или иначе, двигателя у него нет.
Anyway, they're not motorized.
— Так или иначе, тот человек был мертв.
Anyway, the man was dead.
так или иначе они достанутся ей.
and that would be hers anyway.
Но ему плохо, так или иначе.
But he was hurting anyway.
Так или иначе, они были вместе.
Anyway, they were together.
Так или иначе, поедете.
You're going anyway.
to somehow
Так или иначе, но несколько странно, чтобы они читали нам нравоучения.
Somehow it is a bit odd that they should lecture us.
Так или иначе нужно включить проблемы пенитенциарной системы в основное русло обсуждений в обществе.
Somehow, prisons must be brought into the mainstream of public debate.
Практически вся ртуть, используемая в этом производстве, так или иначе поступает в окружающую среду.
Virtually all of the Hg consumed by this activity is released somehow to the environment.
Однако, выдавая этот стереотип за факт, Вы тем самым даете понять, что евреи так или иначе виноваты в существовании дискриминации в отношении евреев; что они так или иначе сами повинны (поскольку они добились экономического могущества) в том, что они подвергаются антисемитизму.
Yet by citing this stereotype as a fact, you suggest that Jews are somehow to blame for discrimination against them; that it is somehow their own fault (because they wield economic power) that they are subjected to anti-Semitism.
Они надеются и мечтают, как они говорят, что мир так или иначе признает это образование независимым государством.
They hope and dream, as they say, that the world will somehow recognize that entity as an independent State.
Но как только достигается определенный рубеж, обществам так или иначе удается, если не решить, то снять остроту проблемы.
But once a tipping point is reached, societies somehow manage to mitigate if not eliminate the problem.
После этого Марокко вторглась на указанную территорию, заявив, что Международный Суд так или иначе поддержал ее позицию.
Morocco had then invaded the Territory, asserting that the International Court of Justice somehow supported its position.
У нас не было волшебной палочки, по мановению которой можно было бы так или иначе раз и навсегда <<исправить>> все недоработки, связанные с контролем.
We did not have a magic wand that, once waved, would somehow "fix" verification for eternity.
Но так или иначе мы должны найти формулу для выработки таких стандартов, которые приведут нас к непреходящему успеху.
Somehow we must develop a formula to benchmark standards that would lead us to consistent successes.
Хоть это и нелегко, но я убеждена, что задача уничтожения запасов будет так или иначе решена, и решена в срок.
Though it is not easy, I am convinced that the problem of the destruction of stockpiles will be solved somehow and within the time limits.
 Так или иначе, он успокоился.
But somehow he was comforted.
Энгельс продолжает: «Но дело, тем не менее, так или иначе должно быть двинуто.
He continued: "Nevertheless, somehow or other, the thing has to be attacked.
Этот институт обзавелся определенным духом, и каждый, кто в нем работает, считает его лучшим местом на свете — так или иначе, это центр научного и технического развития Соединенных Штатов, если не всего мира.
It has developed for itself a spirit, so that every member of the whole place thinks that it’s the most wonderful place in the world—it’s the center, somehow, of scientific and technological development in the United States, if not the world.
Теперь же, месяц спустя, он уже начинал смотреть иначе и, несмотря на все поддразнивающие монологи о собственном бессилии и нерешимости, «безобразную» мечту как-то даже поневоле привык считать уже предприятием, хотя всё еще сам себе не верил.
Whereas now, a month later, he was beginning to look at them differently and, despite all those taunting monologues about his own powerlessness and indecision, had grown used, even somehow involuntarily, to regarding the “ugly” dream as a real undertaking, though he still did not believe himself.
На всякий случай есть у меня и еще к вам просьбица, — прибавил он, понизив голос, — щекотливенькая она, а важная: если, то есть на всякий случай (чему я, впрочем, не верую и считаю вас вполне неспособным), если бы на случай, — ну так, на всякий случай, — пришла бы вам охота в эти сорок-пятьдесят часов как-нибудь дело покончить иначе, фантастическим каким образом — ручки этак на себя поднять (предположение нелепое, ну да уж вы мне его простите), то оставьте краткую, но обстоятельную записочку.
And, just in case, I have a little request to make of you,” he added, lowering his voice. “It's a bit ticklish, but important: if—I mean, just in case (which, by the way, I don't believe; I consider you quite incapable of it), if, I say—just so, in any such case—you should have the wish, during these forty or fifty hours, to end this matter somehow differently, in some fantastic way—such as by raising your hand against yourself (an absurd suggestion, but perhaps you'll forgive me for it)—then leave a brief but explicit note.
Так или иначе, она все-таки живая.
It was, somehow, alive.
- Я устрою это, так или иначе.
“I’ll arrange that somehow.
Так или иначе это раздражало меня.
Somehow that annoyed me.
Но так или иначе это невозможно.
Yet it is not possible, somehow.
Так или иначе, но я так не думала.
Somehow I didn’t think so.
Так или иначе, но они усекли, что я здесь.
Somehow or other, they knew that I was here.
Но так или иначе — не нравится.
But somehow or other, I don’t like it.”
Сейчас он выглядел как-то иначе, чем прежде.
He looked different somehow.
Так или иначе, это не черепаха.
Somehow a tortoise isn’t the same.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test