Перевод для "группы оказывают" на английский
Группы оказывают
Примеры перевода
Отдельные члены Офшорной группы оказывают техническую помощь государствам, не входящим в нее.
Individual members of the Offshore Group have provided technical assistance to non-members.
Подчас над ней доминируют сложившиеся корпоративные интересы и мощный бюрократический аппарат, тогда как избранные политики и маргинализированные группы оказываются в гораздо более слабом положении, а то и просто отстраняются.
They are sometimes dominated by established corporate interests and strong bureaucrats, whereas elected politicians and marginalized groups have a much weaker position or are even excluded.
Торговые и региональные экономические группы оказывают большое влияние на международные усилия по расширению сферы взаимных экономических интересов и влияют на свободный поток торговли и инвестиций в мире.
The commercial and regional economic groups have had a major impact on international efforts to expand the range of mutual economic interests and influence the free flow of trade and investment throughout the world.
Хотел бы заверить вас, гн Председатель, в доверии, которое делегации Восточноевропейской группы оказывают вам и вашим коллегам по председательству на Конференции в этом году - послам Зимбабве, Алжира, Аргентины, Австралии, Австрии.
I would like to assure you of the confidence which the delegations of the Eastern European group have in you and your fellow Presidents for this year, the Ambassadors of Zimbabwe, Algeria, Argentina, Australia and Austria.
Кроме того, доклады и мнения Рабочей группы оказываются полезными в тех случаях, когда национальные суды определяют объем международных правовых обязательств, которые могут оказывать прямое или косвенное воздействие на рассматриваемые ими вопросы.
Also, when national courts are determining the extent of international law obligations that may have a direct or indirect effect on matters before them, the reports and Opinions of the Working Group have provided assistance.
Деятельность всех религиозных фундаменталистских организаций и групп, оказывающих влияние на мир, гармонию между общинами и безопасность в стране, находится под непрерывным наблюдением правоохранительных органов; при необходимости в отношении них принимаются соответствующие меры, в частности, может устанавливаться запрет на их деятельность.
The activities of all religious fundamental organization or groups having a bearing on peace, communal harmony and security of the country are under constant watch by law enforcement agencies and requisite action is taken against them, wherever necessary, including imposition of ban.
28. Поведение потребителей играло важную роль в успешном или неудачном осуществлении политики в области транспорта, поскольку потребители как группа оказывали воздействие в качестве движущей силы на некоторые государственные положения и добровольные меры в промышленности, способствуя устойчивости транспортного сектора.
28. The behaviour of consumers has played an important role in the success and failure of transport policies, and consumers as a group have been influential as a driving force behind certain government regulations and voluntary industry measures promoting sustainability in the transport sector.
В любом случае независимо от принятой классификации следует отметить, что постоянно идет общий процесс взаимного обогащения, в котором конвенции, принадлежащие, казалось бы, к разным группам, оказывают влияние друг на друга для целей разработки новых механизмов наказания преступников.
In any event, whatever the classification adopted, it should be noted that there has always been a transversal process of cross-fertilization, under which conventions belonging to seemingly different groups have served as inspiration to each other for the purpose of the elaboration of new mechanisms for the punishment of offenders.
330. Жесткие ограничения по линии штатных ресурсов Рабочей группы оказывают глубоко негативное воздействие на осуществление ее мандата, затрудняя рассмотрение новых дел, касающихся более чем 3 000 случаев, анализ свыше 12 000 ответов, поступивших от правительств, и 200 комментариев к ним, представленных источниками.
Severe constraints in staff resources of the Working Group have profoundly affected the implementation of its mandate, impeding consideration of more than 3,000 new cases, analysing over 12,000 replies provided by Governments and 200 comments thereon submitted by the sources.
Бесчеловечные односторонние санкции, введенные различными государствами и региональными группами, оказывают прямое воздействие на сектор здравоохранения ввиду повышения курса иностранной валюты наряду с трудностями перевода средств в результате санкций, наложенных на банковский сектор, в частности на Центральный банк Сирии.
The inhumane unilateral sanctions imposed by various States and regional groups have had a direct impact on the health sector in that the price of foreign exchange has increased and transfer difficulties have been compounded as a result of the sanctions imposed on the banking sector, in particular the Central Bank of Syria.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test