Примеры перевода
- output
- exit
- out
- outlet
- escape
- entrance
- vent
- emergence
- egress
- outcome
- issue
- secession
- passage
- outflow
- gate
- recourse
- turn
- issuance
- orifice
- outgo
- loose
- seepage
- turnout
- outburst
- safety valve
- run-out
сущ.
И КОН был демократичен не только на вводе, но и на выходе.
Not only was GPC democratic in input, it was also democratic in output.
Лазер закряхтел от натуги и повысил выход на тысячу процентов.
The laser screamed and increased its output 1,000 percent.
сущ.
2.11 Под "выходом" подразумевается служебная дверь или запасной выход.
2.11. "Exit" means a service door or emergency exit;
2.11 Под "выходом" подразумеваются служебная дверь, лестница между этажами или запасной выход.
2.11. "Exit" means a service door, intercommunication staircase or emergency exit.
— Эй, что тут происходит? Что это значит? — Перекрыть выход!
“Hey—what’s going on? What is this?” “Seal the exit!
— Нам велели запечатать все выходы и не позволять никому…
“We’ve been told to seal all exits and not let anyone—”
Стрелки проведут вас через лабиринт к другому выходу – там у меня спрятан топтер.
They lead through a maze to another exit where I've secreted a 'thopter.
Стража окружила его плотным кольцом, и он вышел из ложи через свой личный выход.
He turned, was enveloped by guards as he stepped into the private exit from the box.
Они тут же бросились к выходу; у двери образовалась пробка, но потом кто-то первым выскочил наружу.
They all pelted towards the exit at once, forming a scrum at the door, then people burst through.
Легкая неправильность в движении воздуха сказала ему, что где-то справа, позади шкафов, был потайной выход из комнаты.
A faint anomaly in the room's air currents told him there was a secret exit to their right behind the filing cabinets.
Но говорить что-либо в присутствии Финеаса Найджелуса, сумевшего наконец нащупать выход, они не решились.
Neither of them dared say more in front of Phineas Nigellus, who had at least managed to locate the exit.
— Эти люди должны уйти прежде, чем вы перекроете выходы, — сказал Гарри со всей доступной ему властностью.
“This lot need to leave before you seal the exits,” said Harry with all the authority he could muster.
На камне, венчающем арку над выходом с арракинского космодрома, имеется грубо высеченная надпись, словно сделанная каким-то допотопным инструментом, – Муад'Диб, должно быть, повторял ее много раз.
Over the exit of the Arrakeen landing field, crudely carved as though with a poor instrument, there was an inscription that Muad'Dib was to repeat many times.
— Запросто. — Рон повернул тележку к выходу с вокзала. — Идем скорее! Поторопимся — догоним экспресс Лондон — Хогвартс. И сядем ему на хвост.
said Ron, wheeling his trilley aroud to face the exit. “C’mon, let’s go, if we hurry we’ll be able to follow the Hogwarts Express—”
Они побежали к выходу — выходы, которые были заблокированы стражами.
They ran for the exits–exits that were blocked by still more guardians.
сущ.
Тогда выходи, Гарри… выходи и мы поиграем… это будет быстро… и, может быть, это даже не больно… я не знаю… я никогда не умирал…
Come out, Harry… come out and play, then… it will be quick… it might even be painless… I would not know… I have never died…
Есть выход из этой долины, он-то мне и нужен.
There is a road out of this valley, and that road I shall take.
На поле выходили под оглушительные аплодисменты.
They walked out onto the field to tumultuous applause.
сущ.
Выход был прегражден, но не камнем, а чем-то пружинисто-податливым, однако неодолимым.
The outlet was blocked with some barrier, but not of stone: soft and a little yielding it seemed, and yet strong and impervious;
Потом прокрался к выходу из логова Шелоб, где обрывки ее рассеченной паутины мотались на холодном ветру – очень даже холодным показался он Сэму после вонючей духоты, но зато и бодрящим.
Then he made his way stealthily to the outlet of Shelob’s tunnel, where the rags of her great web were still blowing and swaying in the cold airs. For cold they seemed to Sam after the noisome darkness behind; but the breath of them revived him.
Но этим импульсам необходимо давать выход, или они найдут выход сами по себе, раньше или позже, в той или иной форме.
These urges must have an outlet—or they will make an outlet for themselves, sooner or later, willy-nilly.
сущ.
Выхода нет: мы платим за грехи отцов, за совершенное ими насилие.
There is no escape—we pay for the violence of our ancestors.
Трэверс кашлянул. — Я слышал, что обитателям поместья Малфоев не позволено выходить из дома со времени… хм-м… побега.
Travers coughed, “I heard that the Inhabitants of Malfoy Manor were confined to the house, after the… ah… escape.”
Он спотыкался, падал, под конец полз на четвереньках и чувствовал, что больше не может: либо впереди найдется выход и спасенье, либо уж будь что будет – он бросится назад на растерзание ужасу.
He stumbled on until he was crawling like a beast on the ground and felt that he could endure no more: he must either find an ending and escape or run back in madness to meet the following fear.
сущ.
Фоукс ждал их, паря у выхода из Комнаты.
Fawkes was waiting for them, hovering in the Chamber entrance.
Какой-то мужчина быстрым шагом шел через луг по направлению к одному из выходов.
The man was hurrying across the grounds, toward one of the entrances.
Тут на дворе, недалеко от выхода, стояла бледная, вся помертвевшая, Соня и дико, дико на него посмотрела.
There in the courtyard, not far from the entrance, stood Sonya, pale, numb all over, and she gave him a wild, wild look.
«Для отбытия наказания будьте сегодня в одиннадцать часов вечера у выхода из школы. Там вас будет ждать мистер Филч. Проф. Макгонагалл».
Your detention will take place at eleven o’clock tonight. Meet Mr. Filch in the entrance hall. Professor McGonagall
По дороге к выходу из дома он еще несколько раз натыкался на трупы и всякий раз останавливался, вглядываясь и боясь узнать Пауля или Джессику.
He passed more bodies on his way to the front entrance and glanced at them, fearful that one might be Paul or Jessica.
Глаза он тотчас же опустил и побрел, пошатываясь и всё так же улыбаясь, к Бурдовскому и Докторенку, которые стояли у выхода с террасы;
Then he cast down his eyes, and with the same smile, staggered towards Burdovsky and Doktorenko, who stood at the entrance to the verandah.
Из того самого бокового выхода из воксала, близ которого помещались князь и вся компания Епанчиных, вдруг показалась целая толпа, человек по крайней мере в десять.
From that very side entrance to the Vauxhall, near which the prince and all the Epanchin party were seated, there suddenly appeared quite a large knot of persons, at least a dozen.
— Но больше всего меня поразило поведение дементоров… У вас нет никакой догадки, что заставило их уйти, Снегг? — Понятия не имею, министр. Когда я подошел, они уже расходились к своим постам у выходов с территории. — Невероятно!
“What amazes me most is the behavior of the Dementors… you’ve really no idea what made them retreat, Snape?” “No, Minister… by the time I had come ’round they were heading back to their positions at the entrances…” “Extraordinary.
– Но он есть! – воскликнул он. – Там есть еще один выход!
'But there is!' he insisted. 'There is another entrance.’
сущ.
Содержимое баллона должно выходить через предохранительное устройство.
The cylinder shall vent through a pressure relief device.
- период времени между моментом зажигания огня и моментом начала выхода СНГ через клапан и фактическое давление;
- The elapsed time from ignition of the fire to the start of venting of LPG and actual pressure.
Представляешь, я приду на травологию и буду передавать ему приветы… — Покачивая головой над материнской глупостью, он дал выход своим чувствам, пихнув Альбуса. — Ал, пока!
I can’t walk into Herbology and give him love…” Shaking his head at his mother’s foolishness, he vented his feelings by aiming a kick at Albus. “See you later, Al.
В таких случаях они давали выход своим огорчениям и разоча-рованиям.
A lot of frustration was vented on these occasions.
— Да, да, брань дает выход эмоциям, но ничего не решает.
Yes, yes, vulgarity vents emotion. But it settles nothing.
И, дав выход негодованию, наверняка почувствовала бы себя лучше.
She'd have felt better then, having vented her temper.
Он понимал, что Гримальди просто дает выход эмоциям.
He had a pretty good idea that Grimaldi was only venting.
Подавляемое подсознание находит выход, стимулируя сознание.
The thwarted unconscious finds vent in making consciousness more intense.
сущ.
кончил, – сказал князь, выходя из минутной задумчивости.
said the prince, emerging from a momentary reverie.
Они отпрянули в тень, наблюдая, как ЭТО выходит на освещенный луной отрезок коридора.
They shrank into the shadows and watched as it emerged into a patch of moonlight.
То, как гладиатор выходил на арену, о многом говорило опытному глазу.
The appearance of the gladiator as he emerged told the trained eye much it needed to know.
В конце концов он увидел, как она выходит из женского туалета в обществе Полумны Лавгуд, которая рассеянно гладила ее по спине.
He finally tracked her down as she emerged from a girl’s bathroom on the floor below. She was accompanied by Luna Lovegood, who was patting her vaguely on the back.
Оно напомнило герцогу джунгли родной планеты – выходишь на поляну, раздвигая ветви, и огромные птицы-трупоеды поднимаются с мертвого быка.
It reminded the Duke of a time in his home planet's jungles, a sudden emergence into a clearing, and carrion birds lifting away from the carcass of a wild ox.
Эти вещи – золото и серебро – в том самом виде, как они выходят из недр земных, вместе с тем оказываются непосредственным воплощением всякого человеческого труда.
This physical object, gold or silver in its crude state, becomes, immediately on its emergence from the bowels of the earth, the direct incarnation of all human labour.
Другие обитатели коттеджа «Ракушка» не могли не заметить, что рядом с ними что-то затевается, поскольку Гарри, Рон и Гермиона целыми днями сидели, запершись, и выходили только, чтобы поесть.
The other inhabitants of Shell Cottage could hardly fail to notice that something was going on now that Harry, Ron and Hermione only emerged for mealtimes.
сущ.
:: Непрерывный контроль за входом в помещения Суда и за выходом из них
:: Continuous control of access and egress to the premises of the Court
Был также рассмотрен вопрос о Превлакском полуострове, а также о выходе Республики Сербской к морю.
The question of Prevlaka was also considered, as well as the egress of the Republic of Srpska to the sea.
e) обеспечивать охранение по периметру указанных районов и ограничивать вход/въезд и выход-выезд.
(e) Place cordons around designated areas and limit entry and egress.
3.15 "Петля" - это устройство, используемое для изменения положения двери относительно структуры кузова и поддержания надлежащей траектории ее движения при входе и выходе пассажиров.
3.15. "Hinge" is a device used to position the door relative to the body structure and control the path of the door swing for passenger ingress and egress.
- Симулятор Выхода Из Перевернутой Машины. (Roll Over Drills Egress Trainer.)
- Roll Over Drills Egress Trainer.
Выход ангара для персонала был герметично закрыт, но не заперт.
Personnel egress from the bay was sealed but not locked.
Нужно только получить респиратор и заказать пропуск на выход.
one simply summons a respirator and gets an Egression-permit.
И надо сказать об этом Грего. Компания контролирует все нелегальные выходы в космос.
And talk to Grego; the Company controlled the only existing egress from the planet.
сущ.
Она знала, что если это будет продолжаться, то выход будет только один.
And she knows if this goes on therecanbe onlyone outcome.
Должно быть два выхода, когда тебя проверяет Цитадель... прошел или нет.
There used to be two outcomes when Citadel vetted you for clearance-- pass or fail.
Он сам подстроил дело во всех деталях, так что знал заранее все выходы.
He was behind it all. He knew all the outcomes in advance. That explains it.
Поэтому мы оба согласились, что требование пожизненного заключения было бы самым разумным выходом.
So, we both agreed that a plea to life would be a most reasonable outcome.
Но учитывая то, что мы знаем, учитывая жестокость правосудия Землян, этот выход - самый милосердный для самого парня.
But given what we know, given the ferocity of Grounder justice, this could be the most merciful outcome for the boy.
Я уверяю вас, у нас будет лучший хирург. И я считаю, что это лучший выход для всех.
Let me reassure you, we would get the best surgeon, and I think this is an outcome that will be good for everyone.
но он был уже скептик, он был молод, отвлеченен и, стало быть, жесток, а потому и не мог не верить, что последний выход, то есть разврат, был всего вероятнее.
but he was already a skeptic; he was young, abstract, and consequently cruel; and therefore he could not but believe that the last outcome—that is, depravity—was the most likely.
Для того чтобы оптимизировать выход, необходимо избавиться от этой переменной.
Outcome optimization means we've got to erase that variable.”
Время предлагало ей только один выход – смерть от рака.
Time contained one outcome for her: terminal cancer.
выход был разумеется в том, чтобы стать бараниной, а между тем любознательность давала отсрочку исполнению.
the outcome was, of course, going to be mutton but in the meantime inquisitiveness gave a stay of execution.
У каждого следствия есть причина, из каждой трудной ситуации есть выход.
Every outcome has its cause, and every predicament has its solution.
Винж еще продолжал бы, но заговорил предводитель: – Рита, мы ищем самый безопасный выход для всех.
Vinh might have continued, but the Podmaster said, "Rita, we're trying for the safest outcome for everyone.
Для него лучший выход — навсегда покинуть пределы Советского Союза, вместе с женой и дочерью.
The best possible outcome would be for him to leave the Soviet Union permanently, with his wife and daughter.
— Никаких любопытных визитов? Никто не выходил? — Почта, доставщики.
“Any ingoings or outcomings of interest?” “"Post. Tradesmen. We looked over all deliveries, which wasn’t very popular.
Это была постыдная победа в игре, состоявшейся в конце сезона и не влиявшей на выход в плей-офф.
It had been an inglorious win to a game that came late in the season, its outcome irrelevant to the play-offs.
сущ.
У него были проблемы с вниманием, с поведенческими реакциями, он выходил из себя.
He had attention issues, impulse control, temper tantrums.
Какие-то невнятные загадочные звуки доносились из комнаты, длинным рядом окон выходившей на веранду.
For some time confused and intriguing sounds had issued from a long many-windowed room which overhung the terrace.
С ритмичным позвякиванием прибор ожил, из серебряной трубочки наверху стали выходить маленькие клубы бледно-зеленого дыма.
The instrument tinkled into life at once with rhythmic clinking noises. Tiny puffs of pale green smoke issued from the minuscule silver tube at the top.
Но я ведь тоже отвечаю перед властями, и потому, видимо, из создавшегося положения нет выхода.
But I'm answerable too, and so there seems to be no way to resolve this issue.
В Военном министерстве директивы входили вдвойне, выходили втройне.
In the military ministry, directives were issued in duplicate, returned in triplicate.
Внезапная атака была единственным возможным выходом в подобной ситуации.
Their sudden attack may have been the only means of forcing the issue.
Был канун выхода в свет первого номера, и он нервничал, словно будущий отец.
It was the eve of the publication of the first issue, and he was as nervous as a prospective father.
Любопытствующие жители Кватны выходили из ближайших домов, чтобы узнать причину шума.
Other Kwatnans issued from houses to see the cause of the disturbance.
сущ.
b) <<Конституционность выхода из состава федеративного государства>>
(b) The constitutionality of secession
Международное право недвусмысленно и не предусматривает права выхода из состава независимых государств и создания основ и условий для легитимизации несогласованного выхода в любом смысле.
International law is unambiguous in not providing for the right of secession from independent States and in not creating grounds and conditions for legitimizing non-consensual secession in any sense.
Это право не должно быть в обязательном порядке связано с правом на выход из состава государства.
It should not necessarily be connected to the right of secession.
Сепаратизм означает выход из состава законного государства.
Secession means breaking away from a legitimate state.
с) требование о выходе из состава федерации должно быть поддержано большинством голосов участников референдума;
(c) The demand for secession is supported by a majority vote in referendum;
В пункте 96 доклада говорится о праве наций, национальностей и народов на выход из состава федерации.
Paragraph 96 of the report referred to the right of nations, nationalities and peoples to secession.
7. Армения обрела независимость в 1991 году после ее выхода из состава распадавшегося тогда Советского Союза.
Armenia became independent in 1991 after its secession from the disintegrating Soviet Union.
Согласно этому конституционному положению, этот выход должен регулироваться законом и международным договором в зависимости от конкретного случая.
According to this constitutional provision, the secession is to be regulated by law or international treaty from case to case.
Оратор подчеркивает, что принцип самоопределения не обязательно предполагает выход территории из состава государства и что существует различие между таким выходом и территориальным сепаратизмом.
She stressed that the principle of self-determination did not automatically imply the right to territorial cessation and that there was a distinction between territorial secession and territorial separatism.
На Земле собирались проводить референдум о выходе из Конфедерации.
On Earth, they were conducting a referendum on the matter of secession.
А 9 января 1861 года штат Миссисипи объявил о выходе из федерации[14].
On January 9, 1861, Mississippi passed the ordinance of secession.
Их не оказалось, но отправить письмо не пришлось: о выходе из федерации объявили в тот же вечер. Оденигбо включил приемник погромче.
But Odenigbo didn't need to deliver the letter because the secession was announced that evening.
- Сообщество делегатов приступает к голосованию относительно выхода Ансиона из состава Республики именно сегодня! – Сегодня?
"The Unity dele gation is voting on the matter of secession from the Republic today.'''' "Today?"
Неужели только четыре года назад штат Джорджия проголосовал за выход из Союза?
Had it been only four years ago that the great state of Georgia voted secession from the Union?
- Если бы джедаи не заключили мира между горожанами и кочевниками, Сообщество несомненно проголосовало бы за выход Ансиона.
If those Jedi had not made a peace between the town dwellers and the nomads, the Unity would have voted for secession.
Но теперь Дьюан уже не помнил время, когда приход лета не означал бы постепенного выхода их фермы из остального мира.
But Duane couldn't remember a time when summer did not mean the slow secession of their farm home from the world around them.
Как только сенатор получит известие, что делегаты Сообщества больших и малых городов Ансиона проголосовали за выход из состава Республики, мы также двинемся в путь, но не ранее того!
As soon as the Senator receives word that their efforts have been countered and that the delegates to the Unity of towns and cities on Ansion have voted for secession, we move. But not before.
сущ.
Они повернули за угол и оказались у выхода из туннеля.
They turned a corner and there ahead of them was the end of the passage.
Моргая, Бильбо всё же увидел гоблинов. Они были в полном вооружении, с обнажёнными мечами в руках, сидели у выхода и стерегли дверь.
Bilbo blinked, and then suddenly he saw the goblins: goblins in full armour with drawn swords sitting just inside the door, and watching it with wide eyes, and watching the passage that led to it.
Элронд и Арвен, встав из-за стола, направились к выходу из Трапезного зала, а за ними чинно последовали гости. Они миновали широкий коридор и вступили за хозяевами в следующий зал, освещенный пламенем пылающего камина.
Elrond and Arwen rose and went down the hall, and the company followed them in due order. The doors were thrown open, and they went across a wide passage and through other doors, and came into a further hall. In it were no tables, but a bright fire was burning in a great hearth between the carven pillars upon either side.
сущ.
D Отсутствие перепада давления на входе (всасывание) и выходе (нагнетание).
D Lack of a pressure difference between the intake and outflow sides
"...выход составлял 50 литров на квадратный метр палубы грузового пространства и в час".
“... the outflow is 50 litres per square metre of cargo deck area and per hour”.
В этих нормах выбросов будет указываться максимально допустимое количество загрязнителя, измеряемого на выходе из источника выбросов.
These emissions standards indicate the maximum permitted quantity of a pollutant measured in the outflow of the emitting source.
Средний коэффициент текучести кадров показывает средний отток персонала из полевых миссий по причинам, не связанным с выходом на пенсию или мобильностью, предполагающей перемещение персонала между миссиями.
The average turnover rate measures the average outflow of staff from field missions for reasons other than retirement or inter-mission mobility.
Ее мощность должна быть такой, чтобы при функционировании всех распыляющих сопел выход составлял не менее 50 литров на кв. метр площади палубы в час".
Its capacity shall be such that when all the spray nozzles are in operation, the outflow is not less than 50 litres per square metre of deck area and per hour.
Мощность водораспылительной системы должна быть такой, чтобы при функционировании всех распыляющих сопел выход составлял 300 л на квадратный метр площади грузовой палубы в час.
The capacity of the water spray system shall be such that when all spray nozzles are in operation, the outflow is of 300 liters per square meter of cargo deck area per hour.
Когда ты улыбаешься незнакомцу, происходит небольшой выход энергии.
When you smile at a a stranger, there is already a minute outflow of energy.
Если он следит за своей магией на выходе и входе, он поймет, что что-то не так.
If he's sensitive to the inflow-outflow of his magic, .he'll know something's wrong.'
Но любовь отца и матушки Спригг и забота о ней не были вещью естественной — это был редкий дар, выход их самоотверженной щедрости, и благодарность Стеллы питала свежий росток ее любви.
But Father and Mother Sprigg’s love for her and care for her through her life was not such a natural thing. It was a rare gift to her, an outflowing of their own selfless generosity, and her gratitude caused a fresh flowing of her love.
Этот газ был тяжел, тяжелее самого густого дыма; после первого стремительного взлета он оседал на землю и заливал ее, точно жидкость, стекая с холмов и устремляясь в ложбины, в овраги, в русла рек, подобно тому как стекает углекислота при выходе из трещин вулкана. При соприкосновении газа с водой происходила какая-то химическая реакция, и поверхность воды тотчас же покрывалась пылевидной накипью, которая очень медленно осаждалась.
It was heavy, this vapour, heavier than the densest smoke, so that, after the first tumultuous uprush and outflow of its impact, it sank down through the air and poured over the ground in a manner rather liquid than gaseous, abandoning the hills, and streaming into the valleys and ditches and watercourses even as I have heard the carbonic-acid gas that pours from volcanic clefts is wont to do. And where it came upon water some chemical
сущ.
:: дополнительная проверка пассажиров и ручного багажа при выходе на посадку;
Additional checks of passengers and hand luggage at departure gates.
Строительство нового терминала, сметная стоимость которого составляет 253 млн. долл. США, позволит увеличить число выходов на посадку до 17.
Terminal enlargement would increase the number of passenger gates to 17.
:: отъезжающие вновь проверяются и досматриваются с помощью аналогичного оборудования, установленного у выходов на посадку, когда они переходят в <<пограничную>> зону;
:: Departing travellers are rechecked and screened with the same equipment used at the gates when they enter the "travel" area;
:: отъезжающие пассажиры досматриваются у выходов на посадку, где их багаж и личные вещи проверяются с помощью специальной рентгеновской установки;
:: Departing passengers are checked at departure gates through X-ray screening of their luggage and personal effects;
Целевая группа согласилась использовать эти балансы на этапе выхода продукции с сельскохозяйственного предприятия, особенно животноводческих ферм, поскольку потенциальная возможность снижения выбросов аммиака при управлении азотом на основе балансов на этапе выхода продукции с предприятия является наиболее значительной на животноводческих фермах (и гораздо меньшей в пахотных хозяйствах).
The Task Force agreed on using these farm-gate balances especially on livestock farms, as the ammonia emissions abatement potential of nitrogen management on the basis of farm-gate balances was largest on livestock farms (and much less on arable farms).
– Это как же, государь мой? – вопросил маг. – Живым не место в склепах. И почему здесь блещут мечи, когда все ратники выходят на поле боя?
‘What is this, my lord?’ said the wizard. ‘The houses of the dead are no places for the living. And why do men fight here in the Hallows when there is war enough before the Gate?
Он стоял и смотрел, как они выходят за ограду площадки. Гарри, единственный, кто наблюдал сейчас за ним, почувствовал его горькое разочарование и понял, что Снегг давно готовился к этому разговору и что все вышло совсем не так…
He stood watching them as they marched through the playground gate, and Harry, the only one left to observe him, recognized Snape’s bitter disappointment, and understood that Snape had been planning this moment for a while, and that it had all gone wrong…
Ножовки должны быть готовы у выхода Р. Квершлаги - у выхода Т.
Ripsaws make ready at the R-ward gate- Crosscut blades ready at T-ward gate.
сущ.
Единственный для себя выход Израиль нашел в обвинении Организации Объединенных Наций в политической ангажированности.
Israel's only recourse was to accuse the United Nations of political bias.
Он даже опять утверждает в Комитете, что единственный выход состоял в том, чтобы пойти на нарушение правил Организации Объединенных Наций.
He even states again before the Committee that the only recourse was to violate the rules of the United Nations.
В то время как коммерческие круги имеют выход на права, включая ПИС, фермеры, как правило, лишены официальных прав и защиты, связанной с их деятельностью.
Whereas commercial interests have recourse to rights such as IPRs, farmers typically have no formal rights and no protection associated with their activities.
Даже в тех случаях, когда единственным выходом является помещение человека в специализированное учреждение, подобную меру необходимо адаптировать к требованиям местной культуры, а не следовать ранее установившейся практике.
Even in cases where there is no recourse but to institutionalize, such efforts should be adapted to the local culture and not just follow previously established patterns.
Однако учитывая характер формулировок текста в текущей редакции, предусматривающих вмешательство во внутренние дела страны, его делегация не видит иного выхода, кроме как выступить против данного проекта резолюции.
However, in view of the intrusive language of the current text, his delegation saw no other recourse but to oppose the draft resolution.
В пункте 10 Комитет выражает несогласие с основной посылкой о том, что если Секретариату не предоставляются необходимые ресурсы, то нет иного выхода, кроме как задействовать предоставляемый безвозмездно персонал.
In paragraph 10, the Committee disagreed with the basic premise that, unless sufficient resources were granted to the Secretariat, there was no option but to have recourse to gratis personnel.
Использование в таких местах службы сравнительно неопытных письменных переводчиков является неудачным выходом из положения, поскольку в местных малочисленных подразделениях имеется меньше возможностей для обучения.
The recourse to relatively inexperienced translators at such duty stations was not an effective solution since the smaller duty stations had little capacity for training.
В связи с этим возникает вопрос, сохранятся ли эти каналы, в частности для дел, касающихся пенсий, выхода на пенсию или реклассификации должностей, после создания арбитражной комиссии.
Would such means of private recourse, concerning amongst other matters pensions, staff retirements and post reclassifications, be kept in place after the establishment of the Arbitration Board?
Сейчас... Сейчас ампутация - единственный выход.
His only... his only recourse is an amputation at this time.
Часто единственным выходом для тяжелого ранения была ампутация.
Often the only recourse for a serious injury was amputation.
И если вы отказываетесь, мой единственный выход - иск.
And if you refuse, my only recourse is to sue.
Теперь для Бланш существовала только одна возможность, только один выход.
There was but one recourse open to her now.
Единственный выход для Кеди — это тоже сдать экзамены.
Kirdy’s only recourse is also to take the examination.
Сожалею, что придется допрашивать ребенка в тюрьме, но выхода нет.
I regret she must be questioned in the gaol, but there is no recourse.
Она не любила магию, но другого выхода не было.
She didn't like using magic, but she saw no other recourse.
У Дома Атрейдесов не остается иного выхода, кроме адекватного ответа на такое злодеяние.
House Atreides has no recourse but to respond appropriately.
Его единственным выходом было хладнокровное достоинство. - Я знаю это, - начал он.
His only recourse was cold dignity. "I know that," he began.
Если мне будет необходимо воспользоваться Зондом, я им воспользуюсь, и если даже вы невиновны, выхода у вас не будет.
If I must use the Probe I will, and even if you are innocent you will have no recourse.
сущ.
Мы будем выходить на демонстрации за свободу женщин и никогда не повернем назад.
We will march for women's freedom and never turn back.
Этот выход, в свою очередь, мог повлечь за собой необходимость увольнения ряда сотрудников в том случае, если бы оклады не были сокращены.
The withdrawal, in turn, could have resulted in some staff having to be dismissed, unless salaries were reduced.
Вероятно, что при выходе в отставку или увольнении из учреждения в ходе обычной процедуры увольнения они не сдали все документы".
It was possible that they had since retired or left the military and that in the course of the regular discharge procedure they had not turned in all their documentation.
Это, в свою очередь, обеспечит наличие квалифицированного персонала при появлении вакантных должностей в связи с перемещением сотрудников и выходом их в отставку.
This will in turn ensure the availability of experienced staff when vacancies occur as a result of mobility or retirement of staff.
4. престарелые в возрасте выхода на пенсию, которые не были выбраны для размещения в государственных домах престарелых;
Elderly people who have turned the required age of retirement and who are not selected to be sheltered in public institutions of social care,
Гарри свернул направо и помчался к выходу изо всех сил.
Harry turned right and began to sprint in earnest;
Когда он прощался, а потом шел к выходу, его трагический нос слегка подрагивал.
As he shook hands and turned away his tragic nose was trembling.
Выходило, стало быть, что надобно успокоиться, смотреть хладнокровно и ждать.
And so the conclusion of the matter was that it would be far better to take it quietly, and wait coolly to see what would turn up.
Гарри подмигнул близнецам, повернулся к дяде Вернону и пошел за ним к выходу с вокзала.
Harry winked at them, turned to Uncle Vernon, and followed him silently from the station.
сущ.
Меры, принятые с момента выхода доклада Группы
Action taken since the issuance of the report of the Panel
Кроме того, с опозданием выходит инструкция по применению стандартов.
There is also a delay in the issuance of implementation guidance for standards.
Однако прямой выпуск облигаций не является выходом для МСП.
However, direct bond issuance is not an option for SMEs.
II. Меры, принятые с момента выхода доклада Группы
II. Action taken since the issuance of the report of the Panel
Она глубоко сожалеет по поводу позднего выхода доклада Генерального секретаря.
It deeply regretted the late issuance of the Secretary-General's report.
Изменения, касающиеся проекта, со времени выхода второго доклада
Developments relating to the project since the issuance of the second progress report
III. Прогресс, достигнутый за период после выхода десятого ежегодного доклада
III. Progress since the issuance of the tenth annual progress report
14. С момента выхода доклада мировой финансовый кризис обострился.
14. Global financial turmoil had intensified since the issuance of the report.
С момента выхода последнего доклада Комиссии механизмы управления проектом не изменились.
The governance arrangements for the project have not changed since the issuance of the Board's previous report.
Через три дня после выхода приказа Лю Бан и Сян Юй вместе выступили против армии Цинь.
(3 days after the issuance of decree, Xiang and Liu jointly chased Qin army.)
сущ.
Он пылал все жарче, и каждая пора тела Джерома служила выходом для пламени, горящего у него во внутренностях, в голове, в мошонке.
He was brighter by the moment. His every orifice let onto the furnace in belly and loins and head.
Отдраила горелки питьевой содой и жесткой щеткой, особое внимание уделяя отверстиям, через которые выходит газ.
Using washing soda and a stiff brush, she cleaned the burners, paying particular attention to the gas orifices, through which the gas flows.
В своей книге «Мраморный фавн» Готорн пишет: «Эта пропасть была всего лишь одним из отверстий, выходов на поверхность той черноты, которая лежит под нами… лежит везде».
In his bookThe Marble Faun, Hawthorne wrote, ‘The chasm was merely one of the orifices of that pit of blackness that lies beneath us… everywhere.’
сущ.
Сразу же после того, как Конгресс избрал правительство, уходящий председатель Филипп Гомес заявил о выходе своей партии из органа исполнительной власти, о чем он предупреждал ранее.
Right after Congress elected the Government, outgoing President Philippe Gomès announced his party's resignation from the executive, as previously warned.
iii) для целей настоящего правила права на перевозку, связанные с поездками до места и обратно, могут быть объединены и использованы полностью или частично как одна перевозка при условии, что общая сумма не выходит за пределы суммарного размера материального права.
(iii) For the purposes of this rule, the shipment entitlements associated with incoming and outgoing journeys may be combined and exercised in whole or in part as one shipment provided the total is within the combined entitlement.
Он поблагодарил выбывающего секретаря Рабочей группы гна Ежи Витковского, который в конце октября выходит на пенсию, за ценную работу в области транспорта, проделанную им для Рабочей группы и Организации Объединенных Наций в целом.
He thanked the outgoing Secretary of the Working Party, Mr. Jerzy Witkowski, who was due to retire at the end of October for the valuable work he had done for the Working Party and for the United Nations as a whole in the field of transport.
140. В обязанности двух младших сотрудников по административным вопросам входит обработка входящей и исходящей корреспонденции; ведение статистики выхода на службу/работу; оказание помощи в организации официальных поездок, делопроизводство и выполнение других общих канцелярских функций.
140. Two Administrative Assistants are required to deal with incoming and outgoing correspondence; monitor personnel attendance; deal with official travel matters; maintain a filing system for the office; and other general office services.
431. Два административных помощника (ОО (ПР)) будут заниматься входящей и исходящей корреспонденцией; осуществлять контроль за выходом сотрудников на службу; заниматься вопросами, связанными с официальными поездками, архивировать документы и выполнять другие общие канцелярские функции.
431. Two Administrative Assistants (GS (OL)) are required to deal with incoming and outgoing correspondence, monitor personnel attendance, deal with official travel matters, maintain a filing system for the office and provide other general office services.
448. Один административный помощник (ОО (ПР)) требуется для работы с входящей и исходящей корреспонденцией; контроля за выходом на службу сотрудников; оформления документации в связи с официальными поездками; ведения системы архивирования документов для канцелярии и выполнения других общих канцелярских функций.
448. One Administrative Assistant (GS (OL)) is required to deal with incoming and outgoing correspondence; monitor personnel attendance; deal with official travel matters; maintain a filing system for the office; and perform other general office services.
При проведении этого тридцать шестого тура голосования я хотела бы напомнить членам Ассамблеи о том, что любое государство-член из числа государств Латинской Америки и Карибского бассейна может быть кандидатом за исключением тех, которые выходят из состава Совета Безопасности или которые уже являются его членами, а именно Аргентины и Перу.
For this thirty-sixth round of balloting, may I remind the Assembly that any Member State from among the Latin American and Caribbean States may be a candidate except those outgoing members and those already members of the Security Council, namely, Argentina and Peru.
Перед этим сорок восьмым туром голосования я хотела бы напомнить членам Ассамблеи о том, что любое государство-член из числа государств Латинской Америки и Карибского бассейна может быть кандидатом, за исключением тех стран, которые выходят из состава Совета Безопасности или которые уже являются его членами, а именно Аргентины и Перу.
For this forty-eighth round of balloting, may I remind the Assembly that any Member State from among the Latin American and Caribbean States may be a candidate except those outgoing members and those already members of the Security Council, namely Argentina and Peru.
Согласно распечатке звонков её мобильного, после выхода из музея она позвонила Обри Гриффину.
Cellphone records have her making one outgoing call after she left the museum to an Aubrey Griffin.
Раньше она любила выходить в люди, но кажется, с того дня, она все время настороже, в ожидании следующего кризиса.
She used to be so much more outgoing, but it's like, since that day, she's just always on her guard, waiting for the next crisis.
За всеми судами, выходившими в море из английских гаваней, следили.
all outgoing ships were being watched;
А это не просто: всем транспортным средствам запрещено покидать город, и не разрешается выходить ни с кем на связь.
But all traffic has been suspended from leaving the city and no outgoing calls are permitted.
Более отдаленные ряды, главным образом пестрящие мужскими лицами, являли собой изменчивое зрелище, ибо покупатели постоянно входили и выходили то в прихожую, то на лужайку, куда вела из столовой большая стеклянная дверь.
but the rows chiefly of masculine faces behind were often varied by incomings and outgoings both from the door and the large bow-window opening on to the lawn.
Когда Кларенс Брант, председатель земельной компании «Роблес» и муж богатой вдовы Джона Пейтона, владельца ранчо Роблес, смешался с толпой зрителей, выходивших из театра «Космополитен» в Сан-Франциско, его красивая внешность и солидное состояние вызвали, как обычно, поток улыбок, приветствий и поклонов.
As Clarence Brant, President of the Robles Land Company, and husband of the rich widow of John Peyton, of the Robles Ranche, mingled with the outgoing audience of the Cosmopolitan Theatre, at San Francisco, he elicited the usual smiling nods and recognition due to his good looks and good fortune.
сущ.
Однако государства иногда вводят ограничительные меры довольно бесконтрольным образом, выходя за рамки пункта 3 статьи 18 Международного пакта.
However, States sometimes impose restrictive measures in a rather loose way, beyond the confines of article 18, paragraph 3, of the International Covenant.
Уничтожив это лес, я несознательно открыл выход темным духам.
BY DESTROYING THE FOREST, I UNKNOWINGLY LET LOOSE ANGRY SPIRITS.
Выходит, сначала был укус, когда вы спускали собаку.
Math only works if you were bit first; when you let the dog loose.
♪ NCIS 13x16 ♪ Непредсказуемые Дата выхода в эфир 23 февраля 2016
♪ NCIS 13x16 ♪ Loose Cannons Original Air Date on February 23, 2016
К 1939 г. нацистская Германия завоёвывает Польшу, и псы войны выходят на свободу.
By 1939, Nazi Germany invades Poland, and the dogs of war are loosed.
Сейчас вы выходите, пожимаете руки, едите последний сэндвич с порубленной котлетой...
So now, you get off, you shake a few hands, eat a last loose meat sandwich...
Если бы он сделал это, я бы услышала, когда Джек выходил из дома.
If he had, I would have known that Jack was on the loose.
Я вновь рассмеялся и удостоверился, что клинок свободно выходит из ножен.
I laughed again and made sure my blade was loose in the sheath.
— Не надо терпеть. Стреляйте во врага — но только защищаясь, а не давая выход ярости.
"You need not. Fire at the enemy-but loose your bolts in self-defense, not wrath.
Шанну и других заложников развязали и подвели к выходу на трап.
Shanna and the other hostages were loosed from their tethers and grouped together near the gangport.
Словно выпустил раненую птицу, которую выходил и приручил.
It felt as if he were letting loose a fallen bird that he had nursed back to health.
сущ.
g) "просачивание" определяется как выход диоксида углерода из-под поверхности суши или морского дна и его проникновение в конечном итоге в атмосферу или океан;
(g) "Seepage" is defined as a transfer of carbon dioxide from beneath the ground surface or seabed ultimately to the atmosphere or ocean;
9. Если говорить об истории человечества, то нефть добывалась в небольших количествах на протяжении многих столетий в тех местах, где она выходила на поверхность.
9. In the history of mankind, oil had been obtained in small quantities for many centuries from surface seepages.
подчеркивая, что развертывание деятельности по улавливанию и хранению диоксида углерода в геологических формациях не должно быть опасным для окружающей среды и должно иметь целью недопущение любой возможности выхода на поверхность,
Emphasizing that the deployment of carbon dioxide capture and storage in geological formations shall be environmentally safe and shall have as an objective the avoidance of any seepage,
Зоны выходов можно использовать в качестве ориентиров при ведении нефтепромыслового поиска, а в будущем они могут стать и объектом непосредственной разработки, если будет найдена возможность утилизовывать насыщенные высокосортными минералами флюиды, выбрасываемые изпод морского дна в глубоководных районах.
Seepages may be used as a prospecting tool for the petroleum industry and may also become subject to direct exploitation in the future if high-grade mineral-laden fluids expelled from the deep seabed can be tapped.
В своем заявлении Кристина Альфсен, выступая от имени ЮНЕСКО, в свою очередь высказала мысль о том, что многие города были основаны на берегах больших рек или в районах выхода на поверхность пресных подземных вод, местах близкого залегания водоносных горизонтов (все реже встречающихся в настоящее время), и сказала далее, что в этом прослеживается тесная культурная связь между населенными пунктами и водными системами (болотами, реками, озерами, океанами и морями).
In her remarks, Christine Alfsen, speaking on behalf of UNESCO, reiterated that many urban areas had been founded along the banks of great rivers, or in areas of freshwater seepage, where groundwater was (or increasingly was) close to the surface, and further said that there was thus a close cultural connection between urban settlements and water systems (wetlands, rivers, lakes, oceans and seas).
m) кратко-, средне- и долгосрочная ответственность за возможную физическую утечку или выход на поверхность хранящегося диоксида углерода, связанную с этим возможную сейсмичность или геологическую нестабильность либо любой другой возможный ущерб окружающей среде, имуществу или здоровью населения, который может быть отнесен на счет проектной деятельности в рамках механизма чистого развития в период кредитования и после него, включая четкое определение ответственных за это субъектов, должна:
(m) Short-, medium- and long-term liability for potential physical leakage or seepage of stored carbon dioxide, potential induced seismicity or geological instability or any other potential damage to the environment, property or public health attributable to the clean development mechanism project activity during and beyond the crediting period, including the clear identification of liable entities, shall:
iv) ответственность государства, при признании необходимости предоставлять возмещение с учетом длительности срока действия ответственности за возможную физическую утечку или выход на поверхность хранящегося диоксида углерода, связанную с этим возможную сейсмичность или геологическую нестабильность либо любой другой возможный ущерб окружающей среде, имуществу или здоровью населения, который может быть отнесен на счет деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития в течение периода кредитования и после его истечения;
(iv) State liability, recognizing the need to afford redress taking into account the longevity of liabilities surrounding potential physical leakage or seepage of stored carbon dioxide, potential induced seismicity or geological instability or any other potential damage to the environment, property or public health attributable to the clean development mechanism project activity during and beyond the crediting period;
сущ.
Участие в этом совещании приняли более двух третей из 31 страны, входящей в группу развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, что является высоким показателем.
The meeting recorded a high turnout with more than two thirds of the 31 members of the group of landlocked developing countries.
сущ.
Некоторые развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, страдают также от наводнений, в том числе от наводнений, вызванных прорывом вод из горных озер.
Some landlocked developing countries are also affected by flooding, including glacial lake outburst floods.
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, подвержены также стихийным бедствиям, таким как засухи, экстремальные температуры и наводнения, в том числе наводнения в результате прорыва вод ледниковых озер.
The landlocked developing countries are also affected by natural disasters, such as droughts, extreme temperatures and flooding, including glacial lake outburst floods.
Примерами вторичных бедствий являются, в частности, обрушение дамб, выход из берегов озер, образовавшихся в результате землетрясений, наводнения, вызванные ледниковыми озерами, оползни, лесные пожары и ядерные аварии.
Examples of secondary disasters include dam collapses, quake-lake outbursts, glacial-lake floods, landslides, wild fires and nuclear accidents.
92. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, особенно уязвимы к последствиям изменения климата, опустынивания, деградации земель и засухи, а также наводнений, в том числе вызванных прорывами ледниковых озер.
92. Landlocked developing countries are facing special vulnerabilities to the effects of climate change, desertification, land degradation and drought as well as flooding, including glacial lake outburst floods.
Обезлесение, таяние гималайских ледников, угроза выхода из берегов ледниковых озер, эрозия почвы, снижение продуктивности и опустынивание, наводнения, оползни и ухудшение биологического разнообразия приводят к непредсказуемым и весьма серьезным экологическим кризисам, угрожая жизни и благополучию людей и не позволяя им пользоваться правами человека.
Deforestation, melting of Himalayan glaciers, looming glacial lake outbursts, soil erosion, decrease in productivity and desertification, flood, landslide and decrease in biodiversity are causing unexpected and severe environmental crises endangering the lives and livelihoods of people, and are detrimental to the enjoyment of human rights.
Порой меня охватывало бешенство, и я, чтобы дать выход раздражению, рубил в щепки какое-нибудь несчастное дерево.
Sometimes I would give way to wild outbursts of rage, and hack and splinter some unlucky tree in my intolerable vexation.
В его словах больше презрения, чем зависти. — Не выходя их датских проливов. Раздражение Старика выплескивается вспышкой ярости:
He sounds more disgusted than envious. “Up there in tile Danish Strait.” The Old Man’s bitterness finds relief in an outburst of rage.
Кэтс пожалела о своей неуместной вспышке, но слова Франца напомнили ей про то, что и у других американцев водятся деньги, а неделю спустя ее неприязнь к Николь нашла себе новый выход.
Kaethe realized that her outburst had been ill-advised, but Franz’s last remark reminded her that other Americans had money, and a week later she put her dislike of Nicole into new words.
Потребовалось какое-то время, чтобы поправить ситуацию, вызванную взрывом хохота. Но готический сумрак финальных сцен оказал свое действие, и Паско хлопал вместе с Элли, когда актеры выходили на вызовы.
It took a little while to repair the damage caused by the outburst of laughter, but the Gothic glooms of the closing scenes finally cast their pall and Pascoe was able to match Ellie clap for clap as the company took their calls.
Он с удовольствием отметил, что Джэми слушала его, не перебивая и не давая выхода эмоциям. Лишь несколько раз она задала вопросы, чтобы уточнить суть дела. — Это, должно быть, когда я скатился в овраг.
Again, she had made him proud by listening, not interrupting with outbursts, instead swallowing her emotions and asking occasional necessary questions. "Must have been when I rolled down the gully," he said.
— Я сделаю все, что смогу, сэр. Но… по большому счету, демонстрации, митинги, марши… я не могу их отменить. К тому же они проводятся по всему миру, а не только в Северной Америке. Люди двадцать лет держали в себе гнев и наконец-то смогли дать ему выход. Нам повезло, что это демонстрации, а не погромы.
"I'll do what I can, sir, but I really don't control these demonstrations and rallies and marches. What you're seeing is pretty much a spontaneous outburst—all over the world, not just here in North America—in which twenty years of anger is erupting.
сущ.
В случае медленного выхода испаряющегося кислорода через предохранительный клапан или отсутствия такого выхода энергии оставшегося кислорода достаточно для разрушения бака.
In case of slow or no drain of evaporating oxygen through a safety valve, the remaining oxygen has enough energy for tank destruction.
Неоднократное перемещение архивов Организации Объединенных Наций было одним из способов выхода из затруднительного положения в области управления зданиями Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
Repeated relocation of the archives of the United Nations has provided one of the safety valves of space management at United Nations Headquarters.
Однако, поскольку это будет означать, что связанные с этим лица утратят доступ к инструменту экономической безопасности, хотя и являющемуся крайним выходом, ликвидацию детского труда следует обеспечивать в рамках более общей программы, посредством которой общество предоставляет альтернативную помощь или возможности в сфере экономики.
But since this would mean that an economic safety valve, albeit a desperate one, is being blocked off for those involved, the elimination of child labour has to be achieved as part of a larger programme in which society provides alternative assistance or economic opportunity.
сущ.
49. После удовлетворения основных потребностей потребление выходит из-под контроля, хотя это рассматривается как положительное явление.
49. Where people's basic needs have now been met, consumption has run out of control, through being seen as always a good thing.
После возникновения такого кризиса валютные курсы обычно выходят из-под контроля, и центральные банки предпринимают попытки стабилизировать положение, повышая уровень процентных ставок, т.е. проводя проциклическую политику, которая в конечном счете наносит дополнительный ущерб реальному сектору.
When such a crisis hits, exchange rates tend to run out of control and central banks attempt to stabilize the situation by increasing interest rates, a procyclical policy that ends up causing further damage to the real economy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test