Перевод для "возраст в" на английский
Возраст в
Примеры перевода
Количество браков с разбивкой по возрасту жениха и возрасту невесты
Marriages by age of groom and age of bride
i) установления минимального возраста или возрастов для приема на работу;
(i) A minimum age or ages for admission to employment;
установления минимального возраста или минимальных возрастов для приема на работу;
A minimum age or minimum ages for admission to employment;
В твоем возрасте, в постели...
At your age, in the bedroom...
Это её возраст в пересчёте на собак?
Is that her age in dog years?
ƒа, это был "нежный возраст" в этом отношении.
Yes, it was an innocent age in some regards.
Он умер в очень преклонном возрасте, в 1985 году.
He died at a very ripe old age, in 1985.
С какого ж возраста в Мексике пить можно. С 40-ка что ли?
What is the drinking age in Mexico... 40?
Но в ее возрасте в эпоху телевидения высокого разрешения, она быстро начала терять популярность.
But at her age in high def, she was running out of buttons fast.
Милая... Ты понятия не имеешь, каково быть одинокой женщиной моего возраста в Уэстчестере.
You have no idea what it is like for a single woman of my age in Westchester.
Понимаешь, при моем возрасте, в этой индустрии лучше уметь делать все, что только можно.
You know, when you get to be my age in this business, it helps to have as many skills as you can.
200 молодых шахматистов садятся по местам Это самые лучшие умы всех возрастов в стране.
The 200 young players finding their seats behind me represent some of the strongest chess minds of any age in the country.
Жизнь Чорана, в этом смысле, ещё раз скрывается, покрывая тайной возраст, в котором его навязчивые идеи дали ростки и определили все его дальнейшие работы, его детство и юность.
Cioran's life hides in this way, once again surrounding by mystery the ages in which his obsessions sprouted and deeply articulated his entire work: his childhood and his youth.
– У тебя что, есть прибор для определения возраста металла?
“Have you got some exotic device for measuring the age of metal?”
Вторая из этих причин или обстоятельств есть преимущество возраста.
The second of those causes or circumstances is the superiority of age.
Возраст есть простое и очевидное, не допускающее споров качество.
Age is a plain and palpable quality which admits of no dispute.
— Но Дамблдор знает, что вы не проходите по возрасту, — возразил Рон.
“Dumbledore knows you’re not of age, though,” said Ron.
Немногие из них, по-видимому, достигают тринадцати-или четырнадцатилетнего возраста.
Very few of them, it seems, arrive at the age of thirteen or fourteen.
В этом самом возрасте Бильбо сделался отчаянным хоббитом.
it was at any rate at that age that adventure had suddenly befallen Bilbo.
Да и летами генерал Епанчин был еще, как говорится, в самом соку, то есть пятидесяти шести лет и никак не более, что во всяком случае составляет возраст цветущий, возраст, с которого, по-настоящему, начинается истинная жизнь.
As to age, General Epanchin was in the very prime of life; that is, about fifty-five years of age,--the flowering time of existence, when real enjoyment of life begins.
В этом возрасте или немного позже их начинают приучать к различным занятиям.
About that age, or soon after, they come to be employed in very different occupations.
Утром она особенно сильно чувствовала свой возраст и оттого была раздражительна.
She was feeling her age this morning, more than a little petulant.
Между детьми одной и той же семьи бесспорные различия могут быть только по полу и возрасту.
Among the children of the same family, there can be no indisputable difference but that of sex, and that of age.
– Что ты все: в его возрасте да в его возрасте?
“Oh, at his age, at his age,”
— Из-за возраста, да? — Возможно, из-за возраста.
    "Because of your age, maybe?"     "Possibly age.
- В вашем возрасте? - Возраст тут ни при чем.
‘At your age?’ ‘Age has nothing to do with it.
В его возрасте… Нет.
At his age it wouldn't- No.
Но только не возраст.
But the age wasn’t right.
– А когда он дорастет до нашего возраста, мы будем в прежнем возрасте!
And when it grew up to be our age, we'd still be our age!
– От возраста и обстоятельств.
Age and circumstances.
Он одряхлел от возраста.
It was rickety with age.
Помнишь он подделал возраст в документах?
Remember when he forged that Age of Majority card?
Теперь, насколько нам известно, однажды человек преодолевает возраст в 28 лет может и нет, в зависимости от обстоятельств, ехать через застроенную площадку с опущенной крышей в его машине с откидным верхом. но у меня нет крыши.
Now, as we know, once a man is past the age of 28, he may not, under any circumstances, drive through a built-up area with the roof down on his convertible car, but I have no roof.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test